| Africa continued to be one of the most seriously affected regions: some 30 per cent of the world's refugees were to be found on that continent. | З. Африка продолжает оставаться наиболее пострадавшим в этом отношении регионом: на этот континент приходится примерно 30 процентов всех имеющихся в мире беженцев. |
| It is now an acknowledged fact that Africa is the continent which suffers most from the deteriorating international economic situation, in particular because of its tremendous debt burden. | Сегодня становится общепризнанным фактом, что Африка является континентом, в наибольшей степени пострадавшим от ухудшения международной экономической обстановки, в частности по причине своего огромного бремени задолженности. |
| Only when these goals are fully realized can Africa and the United Nations boast of the complete political emancipation of our beloved continent. | Лишь когда эти цели будут реализованы в полном объеме, Африка и Организация Объединенных Наций смогут гордиться полным политическим освобождением нашего любимого континента. |
| But this hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. | Однако возможно, что эта неуверенность является результатом глубоко укоренившихся предрассудков, порожденных пропагандой в отношении того, что Африка является континентом, где отсутствие стабильности и конфликты приобрели эндемический характер. |
| Africa is the continent most lacking in capital and technology and, as a result, its population growth rate far exceeds its food-production capacity. | Африка является континентом, в наибольшей степени страдающим от нехватки капитала и технологий, в результате чего темпы роста ее населения намного превосходят ее потенциальные возможности в плане производства продовольствия. |
| As Africa is the continent most seriously affected by the problem of internal displacement, it was only appropriate to give priority to this region. | Поскольку Африка является континентом, для которого проблема перемещенных внутри страны лиц является наиболее актуальной, уделение приоритетного внимания этому региону вполне оправдано. |
| UNDP, of all the organizations, allowed Africa hope for genuine recovery despite the fact that it was a continent threatened by marginalization. | Как никакая другая организация, ПРООН дала Африке надежду на реальный подъем экономики, несмотря на тот факт, что Африка является континентом, которому угрожает маргинализация. |
| Secondly, and more generally, Africa was a vast continent in which the members of a particular ethnic group often lived on both sides of a border. | С другой стороны, если использовать более глобальный подход, то следует констатировать, что Африка - это обширный континент, где представители одной и той же этнической группы зачастую проживают по разные стороны границ. |
| The new South Africa, too, is facing immense challenges, but at the same time it has become a beacon of hope for the entire African continent. | Новая Южная Африка также сталкивается с огромными проблемами, однако она стала маяком надежды для всего африканского континента. |
| Before Lomé, Africa had already taken another meaningful decision, at the Algiers summit, by proclaiming 2000 the year of peace and concord on the continent. | Перед сессией в Ломе Африка приняла еще одно очень важное решение в ходе проходившей в Алжире встречи на высшем уровне, провозгласив 2000 год годом мира и согласия на континенте. |
| We believe that both Africa and the international community stand to gain from such collaboration in addressing the challenges that confront the continent. | Мы считаем, что и Африка, и международное сообщество только выиграют от такого взаимодействия в плане решения проблем, стоящих перед континентом. |
| Africa is the only continent on which poverty is expected to rise during the next century; | а) Африка является единственным континентом, на котором, согласно прогнозам, масштабы нищеты в течение следующего столетия увеличатся; |
| Step by step, and with the continued support of the international community, Africa is steadily discharging its responsibilities for the maintenance of peace and stability in the continent. | Шаг за шагом и при постоянной поддержке международного сообщества Африка неуклонно выполняет свои обязанности по поддержанию мира и стабильности на континенте. |
| First, "Africa becomes more effective in conflict prevention and the establishment of enduring peace on the continent." | Во-первых, «Африка становится более эффективной в предотвращении конфликтов и установлении прочного мира на континенте». |
| It is Africa which is paying a heavy toll with the proliferation and uncontrolled circulation of small arms which are an ongoing source of destabilization among the States of the continent. | Африка платит дорогой ценой за распространение и неконтролируемое хождение стрелкового оружия, которое является постоянным источником дестабилизации государств нашего континента. |
| With deployments to Somalia, Darfur, Burundi, Sierra Leone and Liberia, Africa has demonstrated sufficient political will to tackle the challenges confronting the continent. | Развернув свои операции в Сомали, Дарфуре, Бурунди, Сьерра-Леоне и Либерии, Африка проявляет вполне достаточную политическую волю к тому, чтобы справиться со стоящими перед континентом сложными проблемами. |
| A new map of the world is being drawn, from where a whole continent, Africa, is merely erased". | В настоящее время составляется новая карта мира, с которой был просто убран целый континент, Африка". |
| Conflicts in many parts of our continent are now being resolved and Africa is recognizing the value of peace, democratization and good governance. | В настоящее время во многих частях нашего континента идет процесс урегулирования споров, и Африка признает ценность мира, демократизации и надлежащего управления. |
| Africa remains the continent that is the least stable, the poorest, the most needy and the hardest hit by the most devastating epidemics. | Африка остается наименее стабильным, самым бедным, самым нуждающимся и в наибольшей степени пострадавшим от самых опустошительных эпидемий континентом. |
| Africa's experience in the field of the deployment of observers and military units has developed in various parts of the continent in sometimes especially difficult conditions. | Африка накапливала опыт в области развертывания военных наблюдателей и воинских контингентов в самых различных районах континента нередко в очень трудных условиях. |
| It is significant to note that in the last decade Africa has shown great resolve and has exhibited much stronger political will in efforts to end conflicts on the continent. | Примечательно, что в течение последнего десятилетия Африка продемонстрировала огромную решимость и проявила более твердую политическую волю в процессе усилий по прекращению конфликтов на континенте. |
| African Conference on the declaration of Africa, a nuclear free continent, South Africa | Африканскую конференцию по объявлению Африки безъядерным континентом, Южная Африка |
| We are convinced that Africa has the capacity to resolve the conflicts that have continued to reverse developmental gains on the continent. | Мы убеждены, что Африка в состоянии урегулировать конфликты, которые продолжают сводить на нет результаты, достигнутые в области развития на континенте. |
| While Africa suffers disproportionately from HIV/AIDS, the disease and its devastating consequences are by no means confined to that continent. | Африка приняла на себя основной удар ВИЧ/СПИДа, но это далеко не значит, что болезнь и ее катастрофические последствия не выплескиваются на другие континенты. |
| On the other hand, Africa as a whole - as has been reported by the High Commissioner - is a continent where this problem is real. | С другой стороны, вся Африка в целом, как сообщил нам Верховный комиссар, является тем континентом, для которого эта проблема весьма реальна. |