Africa has, in the past few decades, made commendable progress in working to end conflicts and promote democracy and development on the continent. |
За последние несколько десятилетий Африка добилась похвального прогресса в усилиях по прекращению конфликтов и поощрению демократии и развития на континенте. |
The Kingdom of Swaziland is convinced that Africa has valuable insight into the peace and security landscape of the continent. |
Королевство Свазиленд убеждено, что Африка обладает ценным видением состояния мира и безопасности на континенте. |
Africa was not at the centre of the financial and economic crises, but the contagion effects have reached the continent. |
Африка не является очагом финансово-экономического кризиса, однако его пагубные последствия сказываются на континенте. |
Africa is the continent most heavily affected by this problem. |
Африка - это континент, который больше всего затронут этой проблемой. |
Our continent, Africa, which consists of both developing and least developed countries, has many development challenges. |
Наш континент, Африка, который состоит как из развивающихся, так и из наименее развитых стран, решает многочисленные проблемы в области развития. |
The continent is a source, transit point and destination for new trends in crime that are difficult to control for individual countries using conventional policy measures. |
Африка становится отправной, перевалочной и конечной точкой новых преступных тенденций, практически не поддающихся контролю со стороны отдельных стран, использующих традиционные методы борьбы, носящие нормотворческий характер. |
As a continent whose economic structure was mostly commodity-based, Africa must foster a development trajectory based on adding value to its agricultural produce and minerals. |
Африка, структура экономики которой зиждется главным образом на сырьевых товарах, должна разработать такую траекторию развития, которая предусматривает создание добавленной стоимости в сельскохозяйственной продукции и в добыче минерального сырья. |
Africa is endowed with natural resources that represent a vast potential that can be harnessed for the continent's development. |
Африка обладает богатыми природными ресурсами, представляющими собой огромный потенциал, который может быть использован в целях обеспечения развития континента. |
Africa is a continent full of dynamism and potential. |
Африка - это динамично развивающийся континент с большим потенциалом. |
Our common denominator should remain the promotion of African ownership in the maintenance of peace and security on the continent. |
Нашей общей главной задачей по-прежнему должно быть содействие тому, чтобы Африка взяла на себя всю полноту ответственности за поддержание мира и безопасности на континенте. |
That position aims at correcting the historical injustice that makes Africa the only continent that is not represented in the permanent category. |
Такая позиция нацелена на исправление явной исторической несправедливости, ибо Африка является единственным континентом, не представленным в категории постоянных членов. |
Africa did not want to see the forthcoming Conference end in unrealized promises, and the continent remained open to constructive dialogue with other regions and organizations to achieve consensus and responsible resolutions. |
Африка не хочет, чтобы предстоящая Конференция закончилась нереализуемыми обещаниями, и континент остается открытым для конструктивного диалога с другими регионами и организациями для достижения консенсуса и принятия ответственных решений. |
However, Africa was a large continent with diverse countries and this ought to be taken into account when considering policy actions for domestic small and medium-sized enterprises. |
Вместе с тем Африка - это крупный континент с самыми различными по характеру странами, и этот факт необходимо принимать во внимание при рассмотрении мер политики в отношении отечественных малых и средних предприятий. |
Africa was determined to end poverty in all its forms and achieve an integrated, prosperous, stable and peaceful continent in line with the African Union's Agenda 2063. |
Африка твердо намерена покончить с нищетой во всех ее формах и построить единый, процветающий, стабильный и мирный континент в соответствии с повесткой дня до 2063 года, разработанной Африканским союзом в области развития. |
Despite some economic progress, Africa remains the world's most food insecure continent, with relatively low levels of agricultural productivity, low rural incomes, and high rates of malnutrition. |
Несмотря на некоторые экономические успехи, Африка остается самым нестабильным в мире континентом с точки зрения продовольственной безопасности, для которого характерны относительно низкая производительность труда в сельском хозяйстве, низкие доходы сельского населения и большая доля людей, имеющих плохое питание. |
A network of NHRIs across a continent such as Africa could provide a regional perspective that would be useful to the Committee. |
Сеть НПЗУ, охватывающая такой континент, как Африка, может дать представление о региональном контексте, что было бы полезно для Комитета. |
South Africa has taken an active role on the international stage, especially on the continent of Africa in its continued efforts to bring peace to troubled regions and in supporting the economic revitalization of the continent. |
Южная Африка играла активную роль на международной арене, и в частности на Африканском континенте, предпринимая постоянные усилия по установлению мира в неспокойных районах и поддержке экономического восстановления континента. |
Equally, as we face the future, Africa being mainly a continent of small and developing countries, we see the continent as one with the United Nations in the global search for equality and peace and in promoting human development. |
В равной степени, по мере того как мы смотрим в будущее, Африка, будучи в основном континентом малых и развивающихся стран, рассматривает свой континент как единомышленника Организации Объединенных Наций во всемирном поиске равенства и мира и содействии развитию людских ресурсов. |
With regard to peace and security on the continent, Africa continues to grapple with intractable peace and security situations in many parts of the continent. |
В том что касается мира и безопасности на континенте, Африка продолжает упорно заниматься урегулированием трудноразрешимых проблем обеспечения мира и безопасности в ситуациях, сложившихся во многих частях континента. |
For Africa to become a more vibrant continent, a continent of greater hope and opportunity, three things are particularly important in addition to the prevention and resolution of conflicts. |
Для того чтобы Африка стала более деятельным континентом, континентом больших надежд и возможностей, особое значение, помимо предотвращения и разрешения конфликтов, имеют три фактора. |
That call was made by all African States, in the light of the fact that Africa is the continent most affected by the threat of the proliferation of small arms and light weapons in the hands of rebel groups, thereby threatening peace and security in the continent. |
К этому призывали все африканские государства в свете того факта, что Африка является континентом, который в наибольшей степени затронут проблемой распространения стрелкового оружия и легких вооружений, попадающих в руки повстанцев, что представляет собой угрозу для мира и безопасности на этом континенте. |
The Millennium Summit had clearly shown that Africa was a continent that deserved special attention from the international community and had called upon the United Nations system to play an active role in mobilizing resources for development in Africa and for integrating the continent into the global economy. |
На Саммите тысячелетия было ясно показано, что Африка - это континент, заслуживающий особого внимания мирового сообщества, и к системе Организации Объединенных Наций был обращен призыв играть активную роль в мобилизации ресурсов для развития этого континента и его интеграции в мировую экономику. |
For Africa to become a vibrant continent, a continent of hope and opportunity, conflict must be prevented and resolved, and peace must be consolidated. |
Для того чтобы Африка стала динамично развивающимся континентом, континентом надежд и возможностей, необходимо обеспечить предотвращение и разрешение конфликтов, а также укрепление мира. |
The report correctly states that Africa has indeed achieved impressive rates of growth over the past decade, which has allowed the continent to progressively move towards achieving sustainable development, which in turn has contributed to the peace, security and stability that we see on the continent. |
В докладе справедливо указывается, что за последнее десятилетие Африка действительно достигла впечатляющих темпов роста, что позволило континенту неуклонно продвигаться по пути достижения устойчивого развития, что, в свою очередь, способствовало миру, безопасности и стабильности, которые мы наблюдаем на континенте. |
In each continent (Africa, North America, South America, Asia and Europe), there is a coordinator chosen by the organizations of that continent and approved by the General Assembly. |
На каждом континенте (Африка, Северная Америка, Латинская Америка, Азия, Европа) имеется координатор, избираемый движениями континента и утверждаемый Генеральной Ассамблеей. |