Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африка

Примеры в контексте "Continent - Африка"

Примеры: Continent - Африка
As Cameroon has stressed, Africa, a partner of the United Nations, is an organized continent with structures able to respond to the requirements of Articles 52 and 53 of the Charter as regards the resolution of conflicts at the local level. Как подчеркивал Камерун, Африка - партнер Организации Объединенных Наций - это организованный континент со структурами, способными реагировать на требования статей 52 и 53 Устава в отношении урегулирования конфликтов на местном уровне.
Africa, arguably the second most endowed continent in the world in terms of natural resources, is also ironically by far the poorest. Африка, вроде бы считающаяся вторым в мире континентом с точки зрения обеспеченности природными ресурсами, также является, бесспорно, наиболее бедным континентом.
We have in Africa a reservoir of eminent leaders and former heads of State who can be entrusted with the task of surveying the continent and detecting signs of potential tension. Африка гордится своими видными деятелями и бывшими главами государств, которым можно поручить решение задач анализа ситуации на континенте и выявления признаков потенциальной напряженности.
Similarly, Africa could use the WTO system to its advantage by judicious schemes of tariff reductions within the context of regional economic groupings that enhance market access within the continent. Кроме того, Африка могла бы пользоваться в своих интересах системой ВТО, применяя в контексте региональных экономических группировок хорошо продуманные схемы тарифных льгот с целью расширения доступа на рынок в рамках континента.
The latest is the country's participation in the ECOWAS Peace Force, in Côte d'Ivoire and Liberia. Africa accepts its responsibility for resolving the continent's internal conflicts. Одним из последних примеров этого является участие нашей страны в Миротворческих силах ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре и Либерии. Африка осознает свою ответственность за урегулирование внутренних конфликтов на континенте.
When the African Union held its summit in Durban, South Africa, the heads of State and Government took decisions that were aimed at accelerating sustainable development in the continent. Во время встречи на высшем уровне Африканского союза, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, главы государств и правительств приняли решения, направленные на ускорение темпов устойчивого развития нашего континента.
Africa's need for development assistance has created the impression that the continent is a major financial burden to the international community. Безусловно, Африка нуждается в помощи в целях развития, но создается впечатление, что оказание такой помощи стало тяжелым финансовым бременем для международного сообщества.
Africa, of which Egypt is a part, is the continent the worst affected by malaria and it spends about 40 per cent of its health-care budgets combating the disease. Африка, в состав которой входит Египет, является тем континентом, где малярия получила наибольшее распространение, и примерно 40 процентов бюджетных средств, выделенных на здравоохранение, расходуется на борьбу с этим заболеванием.
Through NEPAD, Africa is telling us - the rest of the world - that it is committed to resolving its problems and that it takes responsibility for creating the right political conditions for development in the continent. Через НЕПАД Африка говорит нам, остальной части мира, что она привержена разрешению своих проблем и берет на себя ответственность за создание благоприятных политических условий для развития своего континента.
While hardship is the plight of countless men, women and children on the continent, Africa today brings hope of a more vigorous leadership to confront its challenges. Хотя бесконечное число мужчин, женщин и детей континента терпит тяготы и невзгоды, сегодня есть надежда, что при более жестких лидерах Африка справится с решением своих проблем.
That Togolese presidential statement also demonstrates Togo's commitment to contribute as much as it can to ensuring that West Africa becomes a region of peace and an area that promotes economic integration throughout our continent of Africa. Это заявление президента Того демонстрирует также решимость Того делать все от него зависящее для обеспечения того, чтобы Западная Африка стала регионом мира и районом, содействующим распространению экономической интеграции на весь африканский континент.
Although the phenomenon of mercenaries is not limited to West Africa, Africa is the continent where it has continued and has done the most harm. Несмотря на то, что явление наемничества не ограничивается пределами Западной Африки, Африка является континентом, где это явление сохраняется и наносит наибольший ущерб.
At current rates of growth, Africa remains the only continent not on track to meet the Millennium Development Goal of halving poverty by 2015. Учитывая нынешние темпы роста, Африка остается единственным континентом, на котором поставленная в Декларации тысячелетия цель сокращения наполовину показателя нищеты к 2015 году не выполняется.
Only a comprehensive reform of the Security Council will address the historical injustice that leaves Africa as the only continent not represented in the permanent category of Council membership. Лишь всеобъемлющая реформа Совета Безопасности сможет исправить историческую несправедливость, в результате которой Африка осталась единственным континентом, не представленным в постоянной категории членов Совета.
South Africa itself, a leader on the continent in agricultural technology, is a key player in the transfer of technologies to fellow African countries. Южная Африка, являющаяся одним из лидеров в сфере сельскохозяйственных технологий на континенте, сама играет важнейшую роль в деле передачи технологий другим африканским странам.
Despite significant challenges, Africa has great potential for harnessing its resources to increase considerably food production and supply not only for the continent, but also for the global markets. Несмотря на значительные проблемы, Африка располагает большим потенциалом в плане использования своих ресурсов для того, чтобы существенно увеличить производство и поставки продовольствия не только для континента, но и на мировые рынки.
We reiterate our determination to ensure that, at all times, Africa moves first and in a timely manner to deal with the scourge of conflicts in our continent. Мы вновь заявляем о своей решимости обеспечить, чтобы Африка всегда первой предпринимала своевременные шаги для ликвидации бедствия, связанного с конфликтами, на нашем континенте.
South Africa supports a broad approach to addressing the many challenges facing African countries through the promotion of the socio-economic development of the continent and respect for democracy, political reform, justice and human rights. Южная Африка поддерживает широкий подход к решению многочисленных проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, путем содействия социально-экономическому развитию континента и уважению демократии, проведению политических реформ, достижению справедливости и соблюдению прав человека.
Africa is reaffirming its commitment to a global and balanced partnership with the rest of the world as the continent's vision lends credence to the growth potential of development. Африка вновь подтверждает свою приверженность глобальному и сбалансированному партнерству с остальным миром, поскольку континентальная программа вселяет надежду на то, что развитие обладает потенциалом роста.
As we know, our continent, Africa, has many development challenges that cannot afford to be thwarted by the wanton production, distribution, transfer, use and trafficking of weapons of any sort. Как известно, наш континент, Африка, сталкивается с многочисленными проблемами в области развития и не может позволить, чтобы эти усилия срывались в результате злонамеренного производства, распространения и передачи, использования и оборота любых видов оружия.
Mr. Oussein (Comoros) said that Africa continued to be the continent that suffered most from the destabilizing effects of conflict; it needed stability, peace and security in order to address the numerous challenges it was facing. Г-н Уссейн (Коморские Острова) говорит, что Африка по-прежнему остается континентом, в наибольшей степени страдающим от дестабилизирующих последствий конфликтов; для решения множества стоящих перед ней проблем ей нужны стабильность, мир и безопасность.
Africa was the continent most vulnerable to climate change, with limited capacity for adaptation, and its major economic sectors were also affected by existing developmental challenges such as poverty, ecosystem degradation and conflicts. Африка является континентом, особенно уязвимым перед воздействием изменения климата, и обладает ограниченными возможностями для адаптации, а основные отрасли ее экономики сталкиваются также с такими актуальными проблемами развития, как нищета, деградация экосистем и вооруженные конфликты.
I also avail myself of this opportunity to hail the common African position, which should remind us all that Africa is only the continent that may not achieve the MDGs by the agreed-upon date. Пользуясь случаем, я хотел бы также приветствовать общую африканскую позицию, которая должна напоминать всем нам о том, что Африка - это единственный континент, которому, вероятно, не удастся достичь ЦРДТ к установленному сроку.
We are committed and ready to continue working with all members of the Council in addressing the challenges that Africa still faces, in order to achieve sustainable peace, security and prosperity on the continent. Мы готовы продолжать работать со всеми членами Совета и привержены такой работе, которая направлена на решение проблем, с которыми по-прежнему сталкивается Африка, с тем чтобы добиться устойчивого мира, безопасности и процветания на всем континенте.
Mr. Papa Omar Ndiaye (Senegal), underscoring the heavy human and economic cost of mines, said that Africa was the continent with the greatest number of affected States. Г-н Папа Омар Ндиай (Сенегал), подчеркивая значительные людские и экономические издержки, связанные с минной опасностью, говорит, что Африка является континентом с наибольшим числом пострадавших государств.