Despite some resumption of economic growth in a number of African countries, it remains true that Africa as a whole continues to face multiple constraints that prevent many countries of the continent from being able to achieve sustained economic growth. |
Несмотря на некоторое возобновление экономического роста в ряде африканских стран, Африка в целом по-прежнему переживает многочисленные трудности, которые мешают многим странам этого континента добиться устойчивого экономического роста. |
Africa remains the continent with the highest proportion of countries dependent on primary commodities, although paradoxically, it has fallen behind other developing regions of the world in the export of non-fuel primary commodities. |
Африка остается континентом, на котором от сырьевых товаров зависит наибольшая доля стран, хотя, как это ни парадоксально, она отстает от других развивающихся регионов мира по экспорту нетопливных сырьевых товаров. |
Without that, how are we to understand the fact that a continent like Africa is not represented in the permanent member category when it occupies 70 per cent of the Council's agenda? |
Если мы не сделаем этого, то как можно осознать тот факт, что такой континент, как Африка, не имеет представленности в категории постоянных членов, хотя ему посвящено 70 процентов повестки дня Совета? |
Today, as we stand at the halfway mark towards 2015, the target date for achieving the Millennium Development Goals (MDGs), Africa, unfortunately, remains the only continent not on track to achieve the MDGs by 2015. |
Сегодня, когда мы прошли уже половину пути в направлении к 2015 году - целевой дате достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), - Африка, к сожалению, остается единственным континентом, который еще не вступил на путь достижения ЦРДТ к 2015 году. |
In that regard, Africa today is a continent that produces and exports things that it itself does not consume, while at the same time it imports from the countries of the North things that it could produce for its own use but does not. |
В этой связи в настоящее время Африка стала континентом, производящим и экспортирующим товары, которые она сама не потребляет, в то время как она импортирует из стран Севера товары, которые она могла бы производить у себя, но не делает этого. |
Africa can continue to count on CARICOM's full support for the achievement of the objectives of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the promotion of durable peace and sustainable development on the continent. |
Африка по-прежнему может рассчитывать на полную поддержку КАРИКОМ в достижении целей, изложенных в Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), и в обеспечении прочного мира и устойчивого развития на этом континенте. |
Deeply concerned by the constrained financial resource flows to Africa aggravated by rising debt and debt-service obligations and low private investment flows, and noting that Africa is the only continent experiencing a negative net transfer of resources in the 1990s, |
будучи глубоко обеспокоена сокращением притока финансовых ресурсов в Африку, которое усугубляется растущей задолженностью и обязательствами по обслуживанию этой задолженности и низким уровнем притока частных капиталовложений, и отмечая, что Африка является единственным континентом, у которого в 90-е годы отмечается отрицательная чистая передача этих ресурсов, |
How can the international community fail to note that Africa is, in spite of the difficulties of the current times, in the process of building up its regional capacities, thus contributing further to improving the situation on the continent? |
Как может международное сообщество не заметить, что Африка, несмотря на текущие трудности, идет по пути наращивания потенциала в регионе, что позволит ей внести более весомый вклад в улучшение положения на континенте? |
In that regard, and illustrative of that reality, the draft outcome document honestly states that Africa is "the only continent not on track to meet any of the goals of the Millennium Declaration by 2015" |
В этой связи в качестве подтверждения этой реальности в проекте итогового документа откровенно отмечается, что Африка - «единственный континент, который, как представляется, не сумеет достичь к 2015 году ни одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
The issue of conflicts and their prevention is pivotal if the continent of Africa is to rid itself of the accompanying devastation to its infrastructure and economy, not to mention the great suffering and displacement of large populations in areas of conflict. |
Необходимо прежде всего решить вопрос о возникновении и предотвращении конфликтов, если мы хотим, чтобы Африка не испытывала на себе катастрофические последствия таких конфликтов для инфраструктуры и экономики, не говоря уже об огромных страданиях и массовых перемещениях населения в районах конфликтов. |
With robust economic growth of more than 5% per year and enhanced political stability, Africa is on the path toward the broad-based growth and development that will help it become a "continent of hope and opportunity." |
В условиях высоких темпов экономического роста, превышающих 5 процентов в год, и укрепления политической стабильности Африка находится сейчас на пути к обеспечению роста и развития на широкой основе, что поможет ей стать «континентом надежд и возможностей». |
(b) Ten representatives of African Governments, two each from the five subregions of the continent (Central Africa, Eastern Africa, North Africa, Southern Africa and West Africa); |
Ь) десять представителей правительств африканских стран - по два представителя от пяти субрегионов континента (Центральная Африка, Восточная Африка, Северная Африка, Южная Африка и Западная Африка); |
Expresses grave concern that Africa is among the hardest hit by the impact of the world financial and economic crisis, and therefore reaffirms that it will continue to support the special needs of Africa and take action to mitigate the multidimensional impacts of the crisis on the continent; |
выражает серьезную озабоченность тем, что Африка относится к регионам, в наибольшей степени пострадавшим от мирового финансово-экономического кризиса, и в этой связи подтверждает, что будет продолжать удовлетворять особые потребности Африки и принимать меры для смягчения многогранных последствий кризиса для этого континента; |
South African manufacturing is the largest and most diversified on the Continent. |
Южная Африка обладает самой крупной и диверсифицированной обрабатывающей промышленностью среди стран континента. |
REAFFIRMS that these partnerships are important to the process of development of the Continent and that Africa needs to prepare adequately in order to benefit fully from the opportunities that these partnerships provide; |
подтверждает, что деятельность этих партнерств имеет большое значение для процесса развития континента и что Африка должна быть должным образом подготовлена к тому, чтобы в полной мере воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с деятельностью этих партнерств; |
Africa is a continent in flames. |
Африка - это горящий континент. |
Africa is a large continent. |
Африка - это огромный континент. |
That Africa is a forgotten continent. |
Что Африка является забытым континентом. |
Africa is a young continent. |
Африка - молодой континент. |
Africa is an ancient continent. |
Африка - древний континент. |
Africa is a continent of the future. |
Африка - континент будущего. |
Africa can become a flourishing continent. |
Африка способна стать процветающим континентом. |
Africa is the continent of the future. |
Африка - это континент будущего. |
Africa is another ancient continent. |
Африка - ещё один древний континент. |
Africa the dark continent. |
Африка - темный континент. |