The dialogue between state and ecclesiastical jurisdictions and religious communities is constitutionally guaranteed and regulated with the constitutional guarantee to religious freedom. |
Диалог между государственными и церковными юрисдикциями и религиозными общинами гарантируется Конституцией и регулируется конституционными гарантиями свободы вероисповедания. |
Under the Political Constitution of Costa Rica, international human rights instruments become constitutional norms. |
В соответствии с Политической конституцией нашей страны международные документы о правах человека имеют конституционный статус. |
This provision is the same as for the SC and other constitutional bodies. |
Порядок ее финансирования аналогичен финансированию ВС и других предусмотренных Конституцией органов. |
The Constitution of Guyana established the Indigenous Peoples' Commission, one of five constitutional rights commissions. |
В соответствии с Конституцией Гайаны была учреждена Комиссия по делам коренных народов, являющаяся одной из пяти комиссий по конституционным правам. |
Apart from the right to constitutional remedy stipulated in article 23, there are other ways of ensuring human rights. |
Помимо права на предусмотренную Конституцией защиту, оговоренную в статье 23, существуют другие возможности для обеспечения прав человека. |
The bill is now in its second constitutional reading, and is expected to become law soon. |
В настоящее время этот проект находится на этапе второго чтения, предусмотренного Конституцией, и предполагается, что он будет принят в ближайшее время. |
This had the effect of a constitutional provision under the Bosnia and Herzegovina Constitution. |
Это получило силу конституционного положения в соответствии с Конституцией Боснии и Герцеговины. |
Due remedy for breach of those rights was guaranteed and constitutional cases were frequently heard by the Supreme Court. |
Конституцией гарантируются надлежащие средства правовой защиты в случае нарушения этих прав, а в Верховном суде часто рассматриваются дела о нарушении этих положений Конституции. |
In relation to the Old Federal Constitution of 1874, the new basic law faithfully reflects the written and unwritten constitutional law of our time. |
По сравнению с Федеральной конституцией 1874 года новый основной закон верно отражает писаное и неписаное конституционное право нашего времени. |
The status and powers of the First President of Kazakhstan shall determine by the Constitution of the Republic and the constitutional law. |
Статус и полномочия Первого Президента Казахстана определяются Конституцией Республики и конституционным законом. |
As a hereditary constitutional monarchy system, the role and operation of Belgium's monarchy is governed by the Constitution. |
В качестве наследственной конституционной монархической системы роль и функционирование бельгийской монархии регулируются Конституцией. |
In 1971, he was elected president of the constitutional convention that drafted what became the 1973 constitution. |
В 1971 году Макапагал был избран председателем Конституционной конвенции, которая разработана документ, ставший в 1973 году конституцией. |
The Constitution establishes the threefold division of power, but with the constitutional duty to collaborate harmoniously to accomplish the purposes of the State. |
Конституцией установлены три ветви власти, которые в конституционном порядке согласованно сотрудничают в осуществлении задач государства. |
The Committee knew that the host country made every effort to balance treaty obligations and constitutional freedoms and rights. |
Комитету известно, что страна пребывания прилагает все усилия, чтобы найти баланс между договорными обязательствами и гарантированными конституцией свободами и правами. |
The scope for restricting these constitutional rights is strictly limited. |
Условия ограничения пользования указанными конституционными правами строго лимитированы и определены Конституцией. |
The legal system of Russia is laid down by the country's Constitution and by Federal constitutional law. |
Судебная система России устанавливается Конституцией страны и Федеральным конституционным законом. |
This constitutional prerogative was challenged by the opposition parties, which further exacerbated the political crisis. |
Эта предусмотренная конституцией прерогатива была оспорена оппозиционными партиями, что привело к дальнейшему обострению кризиса. |
Mr. SHERIFIS noted that international human rights instruments had been given constitutional rank under the revised Argentine Constitution. |
Г-н ШЕРИФИС отмечает, что в соответствии с новой Конституцией Аргентины международные договоры по правам человека получили статус конституционных актов. |
The Kyrgyz Republic guarantees that the constitutional rights and freedoms of its citizens will be protected by the courts. |
Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан, закрепленных Конституцией Кыргызской Республики. |
Courses and workshops should continue to be organized to familiarize and educate women about their constitutional and legal rights. |
Следует продолжать проведение учебных курсов и семинаров по ознакомлению и просвещению женщин относительно их прав, предусмотренных Конституцией и законодательством страны. |
The National Library fulfils the function of the parliamentary library, providing information services to the Parliament, Government and other constitutional institutions. |
Государственная библиотека выполняет функцию парламентской библиотеки и оказывает информационные услуги парламенту, правительству и другим предусмотренным Конституцией учреждениям. |
The constitutional amendments introduce the position of leader of the opposition, who will be a member of the constitutional council, which considers appointments to constitutional bodies. |
На основе конституционных поправок вводится пост лидера оппозиции, который будет членом конституционного совета, рассматривающего назначения в предусмотренные конституцией органы. |
The constitutional powers of the Supreme Court are not restricted by any limits on compensation which may be awarded where constitutional rights are shown to have been infringed. |
При наличии доказательств нарушения конституционных прав Верховный суд наделен Конституцией полномочиями присуждать выплату компенсации в любом размере. |
5.2 In his comments, counsel denies that constitutional remedies remain open to his clients and submits that the authors cannot afford to retain a lawyer for the purposes of a constitutional motion. |
5.2 В своих комментариях адвокат отрицает, что в распоряжении его клиентов имеются предусмотренные Конституцией средства правовой защиты, и утверждает, что у авторов нет денежных средств для оплаты услуг адвоката с целью подачи ходатайства на основе конституционных положений. |
A constitutional complaint may be filed by any citizen who deems his constitutional rights to be violated by an act or action of any State body or agency, after exhausting the regular legal remedies. |
Предусмотренная Конституцией жалоба может представляться любым гражданином, который считает, что его конституционные права были нарушены в результате распоряжения или действия любого государственного органа или учреждения, после исчерпания обычных средств правовой защиты. |