The Constitutional obligations and these instruments provide a detailed framework to the Government to combat trafficking in persons. |
Предусмотренные Конституцией обязательства и данные инструменты обеспечивают для правительства подробно разработанную основу для борьбы с торговлей людьми. |
The Constitutional Review Commission had proposed, nevertheless, that those principles should become rights. |
Однако эти положения составляют скорее принципы государственной политики, чем права, гарантированные Конституцией. |
The Uganda Peoples Defence Forces assumed its Constitutional responsibility of defending Uganda and flushed the enemy out of Ugandan territory. |
Народные силы обороны Уганды выполнили вверенную им Конституцией обязанность оборонять Уганду и вымели врага с угандийской территории. |
It is a Constitutional right of all Maldivians to acquire knowledge and impart knowledge. |
В соответствии с Конституцией все мальдивцы имеет право приобретать и распространять знания. |
An appointed President replaced the British monarch as the Constitutional Head of State. |
Вместо британского монарха главой государства в соответствии с Конституцией становился назначаемый президент. |
It also noted that Bhutan is a country in transition and commended the Constitutional guarantee of free education up to class ten. |
Она также отметила, что Бутан переживает переходный период, и высоко оценила обеспечиваемые Конституцией гарантии бесплатного образования до десятого класса. |
Currently the Government of Ethiopia, through its Constitutional procedures, is undertaking the ratification of the following international conventions: |
В настоящее время правительство Эфиопии предпринимает в рамках предусмотренных ее Конституцией процедур меры по ратификации следующих международных конвенций: |
The Constitutional Council exercises the powers vested in it under the Constitution and the provisions of the Act establishing the Council. |
Конституционный совет осуществляет полномочия, возложенные на него в соответствии с Конституцией и положениями Закона об учреждении Совета. |
Constitutional debate was ongoing in Mozambique, particularly with reference to the relation between the Constitution and international instruments. |
В Мозамбике развернулась дискуссия по вопросу о Конституции, касающаяся, среди прочего, и взаимосвязей между Конституцией и международными соглашениями. |
Our Parliament enacted laws establishing the democratic institutions provided for by the Constitution, such as the Independent Electoral Commission and the Constitutional Council. |
Наш парламент принял законы об учреждении демократических институтов, предусмотренных Конституцией: Независимой избирательной комиссии, Конституционного совета и т.д. |
The Auditor General is a Constitutional Office whose appointment is by the President of Uganda with the approval of Parliament. |
Генеральный ревизор - это предусмотренная Конституцией должность, назначение на которую производит президент Уганды с согласия парламента. |
During the reporting period the Council of Representatives formally asked the Constitutional Review Committee to begin work on drafting legislation mandated by the Constitution. |
В течение отчетного периода Совет представителей официально просил Комиссию по пересмотру Конституции приступить к разработке законоположений, требуемых Конституцией. |
If he considers that a law is incompatible with the Constitution, he can refer it to the Constitutional Council for review. |
Если он считает, что тот или иной закон несовместим с Конституцией, он может передать его на рассмотрение в Конституционный совет. |
Constitutional and legal active and passive voting right |
Предусмотренные Конституцией и юридическими документами активное и пассивное избирательное право |
(a) The establishment of the Constitutional Council as envisaged by the Constitution; |
а) создания Конституционного совета, предусмотренного Конституцией; |
Ethnic and national minorities are acknowledged by the Constitution and the Constitutional Law, and they exist regardless of whether or not their members are organized in a non-governmental organization. |
Этнические и национальные меньшинства признаются Конституцией и Конституционным законом, и они существуют независимо от того, объединены ли их члены в неправительственную организацию или нет. |
The Supreme Council of Ukraine cannot delegate its powers to other organs except in cases provided for by the Constitution of Ukraine and the Constitutional Treaty. |
Верховный Совет Украины не может делегировать свои полномочия другим органам, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины и Конституционным Договором. |
The Constitutional Council is responsible for seeing that all draft bills are compliant and compatible with the Constitution, and especially its provisions on fundamental rights. |
В обязанности Конституционного совета входит контроль за соответствием и совместимостью всех законопроектов с Конституцией, и особенно с ее положениями, касающимися основных прав. |
The structure of the judicial system is determined by the Constitution and the 1993 Federal Constitutional Law on the Judicial System. |
Структура судебной системы определяется Конституцией и Федеральным конституционным законом о судебной системе 1993 года. |
The Constitutional Council is expressly instructed, under the Constitutional Acts of 27 October 1997 and 1 June 2002, to ascertain the conformity and compatibility of all draft laws with the Constitution, and in particular with its provisions concerning human rights. |
Конституционные законы от 27 октября 1997 года и от 1 июня 2002 года содержат четкие положения о том, что Конституционный совет обязан контролировать соответствие и совместимость всех законопроектов с Конституцией, и в особенности с ее положениями, касающимися основополагающих прав. |
Electoral capacity-building 8. Constitutional deadlines were not respected, in view of the continued delays in the holding of local and legislative elections. |
Предельные сроки проведения выборов, установленные Конституцией, не соблюдались по причине постоянных задержек с проведением местных выборов и выборов в законодательные органы. |
The State, local authorities or other public authorities cannot legally practice racial discrimination by reason of the Constitutional prohibitions aforementioned. |
В силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией, ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию. |
Currently, and in accordance with the Constitutional Law, the governor of the province, appointed by the President of the Republic, is the government's representative at that level. |
В настоящее время и в соответствии с Конституцией губернатор провинции, назначаемый Президентом Республики, является представителем правительства на этом уровне. |
However the Government has a lot more to do to fulfill the Constitutional commitment of raising the status of SC/ST to that of the rest of the population. |
Однако правительству еще предстоит многое сделать для выполнения возложенных на него Конституцией обязательств по доведению статуса представителей СК и СП до уровня остальной части населения. |
The Ministry of Public Security reports that by Constitutional mandate the Republic of Panama does not have a standing army and therefore does not have this type of weapon. |
Министерство общественной безопасности заявляет, что Республика Панама в соответствии с Конституцией не имеет вооруженных сил и таким образом не занимается вопросами этого вида вооружений. |