The United States had constitutional guarantees of freedom of speech and assembly. |
В Соединенных Штатах свобода слова и свобода собраний гарантируются конституцией. |
In addition to the State, the constitutional obligation to promote employment would be extended to include other public corporations also. |
Предусмотренное Конституцией обязательство содействовать занятости будет распространяться не только на государство, но и на другие государственные органы. |
The Ombudsman protects the constitutional and legal rights of citizens against maladministration by administrative agencies and other bodies vested with public powers. |
Омбудсмен защищает права граждан, предусмотренные Конституцией и законодательством, от неправомерных действий административных учреждений и других органов, наделенных государственной властью. |
Chapter 15 of Title 10, U.S. Code, defines the scope of the constitutional grants of emergency powers. |
Глава 15 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов определяет допустимую Конституцией сферу действия чрезвычайных полномочий. |
The State party further contends that the author has failed to exhaust criminal and constitutional remedies. |
Далее государство-участник заявляет, что автор не исчерпал все средства правовой защиты, предусмотренные уголовным законодательством и Конституцией. |
(a) Monitoring of constitutional and legislative safeguards; |
а) контроль за соблюдением гарантий, предусмотренных Конституцией и законодательством; |
Unfortunately, no such progress has been made on the issue of lands exceeding the constitutional limit of 245 hectares. |
К сожалению, по теме о землях, превышающих по площади предусмотренные конституцией ограничения в 245 га, не было достигнуто аналогичных успехов. |
The constitutional principle is that the rights of parents may be revoked only under a procedure established by law. |
В соответствии с Конституцией лишение родительских прав может осуществляться лишь на основании процедуры, предусмотренной законом. |
The constitutional legal framework which is currently in existence has made it possible to undertake institutional reform. |
Принятые в соответствии с Конституцией действующие нормативные акты открывают дорогу проведению институциональной реформы. |
There is no doubt that constitutional law is the only one that can determine the way of enforcing international treaties in the domestic legal system. |
Несомненно, порядок применения международных договоров в рамках внутренней правовой системы может быть определен только Конституцией. |
The question is not dealt with in national legal or constitutional regulations. |
Этот вопрос не регулируется национальным законодательством или Конституцией. |
The State, local authorities or other public authorities cannot legally practise racial discrimination by reason of the constitutional prohibitions aforementioned. |
Ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию в силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией. |
A blanket ban on assembly and demonstration is, of course, devoid of constitutional validity. |
Полный запрет на проведение собраний и демонстраций, разумеется, Конституцией не допускается. |
In other words, the constitutional age of majority is 18 years of the Constitution). |
Иными словами, предусмотренный Конституцией возраст совершеннолетия составляет 18 лет. |
Only when all the constitutional organs of the State are able to function can European aid continue to be provided in full. |
Только тогда, когда все органы государства, предусмотренные конституцией, смогут функционировать, можно будет говорить о продолжении европейской помощи в полном объеме. |
In most criminal proceedings, the petitions allege some violation of constitutional standards of due process. |
В большинстве случаев уголовного производства в подаваемых жалобах содержатся утверждения о каких-либо нарушениях определяемых Конституцией требований надлежащей правовой процедуры. |
The constitutional text also ensures that the prisoner has the right to identification of those responsible for his/her arrest and police interrogation. |
Конституцией гарантируется также право заключенного знать, кто производит его арест и проводит полицейский допрос. |
It is essential that the new president be elected in accordance with the constitutional timeframe and procedures and without foreign interference. |
Важно, чтобы новый президент был избран в предусмотренные конституцией сроки и в соответствии с надлежащими процедурами и без иностранного вмешательства. |
Notwithstanding these constitutional limitations on the declaration of a state of internal disturbance, abuses of power continue to occur. |
Несмотря на предусмотренные Конституцией ограничения в отношении введения чрезвычайного положения, по-прежнему имеют место случаи злоупотребления властью. |
Some 200 women's NGOs played an important role in identifying priorities and championing guaranteed constitutional rights for women. |
Около 200 женских НПО играют важную роль в определении первоочередных задач и защите гарантированных Конституцией прав женщин. |
Switzerland intends to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as soon as compliance with constitutional procedure allows. |
Швейцария намерена ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности сразу же, как только будут выполнены предусмотренные Конституцией соответствующие процедуры. |
The lack of progress in the constitutional and electoral spheres has been mirrored by a general deterioration in the political climate. |
Отсутствие прогресса в решении вопросов, связанных с Конституцией и выборами, нашло отражение в общем ухудшении политической обстановки. |
The parties to the agreement have committed themselves to a political solution to the Sudanese problem within an assured constitutional framework. |
Стороны, участвующие в Соглашении, взяли на себя обязательства по политическому решению суданской проблемы на гарантированной конституцией основе. |
All citizens have the constitutional right to life, decent living standards, health care and medical services. |
В соответствии с Конституцией Украины каждый гражданин имеет право на жизнь, обеспечение достаточного жизненного уровня, охрану здоровья и медицинскую помощь. |
Health was also a constitutional right. |
Право на охрану здоровья также входит в число прав, гарантированных конституцией. |