Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitutional - Конституцией"

Примеры: Constitutional - Конституцией
Restrictions on rights and freedoms are allowed by the Constitution and the law only for the purpose of protecting the rights and freedoms of other persons, public safety and order, territorial integrity, and the constitutional structure. Ограничения свобод и прав человека допускаются Конституцией и законами лишь в целях обеспечения свобод и прав других лиц, общественной безопасности и порядка, территориальной целостности, защиты конституционного строя.
The main focus of the social security system is on the realization of the constitutional right to an old-age pension and State support for individual categories of persons, as well as the adaptation of the social security system in conditions of a developing market economy. Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане.
The Constitution and laws of Kyrgyzstan permit restrictions on the exercise of rights and freedoms only for the purposes of upholding the rights and freedoms of others, protecting public safety and defending the constitutional order. Ограничения в осуществлении прав и свобод допускаются Конституцией Кыргызской Республики и законами Кыргызской Республики лишь в целях обеспечения прав и свобод других лиц, общественной безопасности, защиты конституционного строя.
Priority would be given to legal and constitutional education, monitoring the implementation of and compliance with the Constitution and international treaties, bringing national law into line with the Constitution and with international treaties, and the codification of domestic legislation. Первоочередное значение следует придавать образованию в области права и конституции, контролю за ходом выполнения и соответствием положений конституции и международных договоров, приведению национального законодательства в соответствие с конституцией и международными договорами и кодификации внутреннего законодательства.
The Constitutional Council has, since the adoption of the constitutional acts of 27 October 1997 and 1 June 2002, specifically been tasked with verifying the constitutionality and compatibility with the Constitution of all legislative bills, and specifically with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. Конституционные законы от 27 октября 1997 года и 1 июня 2002 года прямо уполномочивают Конституционный совет проверять соответствие и совместимость всех законопроектов с Конституцией страны и особенно с положениями, касающимися обеспечения основных прав.
Whereas the preliminary rejection of the request for extradition may take place during the administrative phase, in accordance with Portuguese constitutional law, the decision to grant the request for extradition falls exclusively within the competence of a judge. Если предварительное отклонение просьбы о выдаче может иметь место на административном этапе, в соответствии с Конституцией Португалии, то решение об удовлетворении просьбы о выдаче может быть принято лишь судебным органом.
A bill was subsequently tabled in the National Assembly to amend the Constitution so as to allow the President and the members of the Assembly to remain in office beyond the constitutional time frame until elections could be held. Впоследствии на рассмотрение Национального собрания был представлен законопроект о внесении в Конституцию поправок, с тем чтобы президент и члены Национального собрания могли выполнять свои функции по истечении срока, предусмотренного Конституцией, пока не будут проведены выборы.
We take for granted that the President does have that authority and, assuming that is so, FISA could not encroach on the President's constitutional power. Мы принимаем как данное, что у Президента есть такое право, и поэтому FISA не может ограничивать власть Президента, которая гарантирована Конституцией
Various constitutional and statutory commissions like National Commission for Women and National Commission for Protection of Child Rights etc. are constituted to look into the issues relating to women and children, including girl child, protect their interest and make recommendation to the government. для рассмотрения вопросов, касающихся женщин и детей, в том числе девочек, защиты их интересов и вынесения рекомендаций правительству в соответствии с Конституцией или другими законами учреждаются различные комиссии, такие как Национальная комиссия по делам женщин и Национальная комиссия по защите прав ребенка;
Constitutional elections held in March 1994. В соответствии с конституцией выборы состоялись в марте 1994 года.
The Committee will be notified once the Constitutional procedures have been completed. Комитет уведомят, когда предусмотренные Конституцией процедуры будут пройдены.
The Electoral Commissioner, a Constitutional office-holder, is the head of the Electoral Commission. Возглавляет Избирательную комиссию Избирательный комиссар - этот пост предусмотрен Конституцией.
Local and legislative elections and the presidential election have taken place in an environment of calm and peace, and Haiti has witnessed the orderly and constitutional transfer of power from one democratically elected President to another. В обстановке спокойствия и мира были проведены выборы в местные органы власти и законодательные органы, а также выборы президента, и в настоящее время в Гаити происходит упорядоченная и предусмотренная конституцией передача власти от одного демократически избранного президента к другому.
The guarantees of judges' independence laid down in the Constitution of the Russian Federation, federal constitutional acts and federal law may not be set aside or diminished in the case of judges of the military courts. Гарантии независимости судей, установленные Конституцией Российской Федерации, федеральными конституционными законами и федеральными законами, не могут быть отменены или снижены в отношении судей военных судов.
Under the Constitution, the provisions of these treaties, once they have come into force, become part of the "constitutional bloc" and acquire the same status as the provisions originally included in the text of the Constitution. В соответствии с Конституцией нормы этих договоров после их вступления в силу составляют часть "конституционного блока" и приобретают силу норм, первоначально включенных в текст Конституции.
(a) Judicial review of legislation, or proposed legislation, for constitutional infirmity, where the legislation is, or would involve, the breach of a constitutionally protected right; а) судебный контроль законодательства или законодательных предложений на предмет их несоответствия Конституции, если такое законодательство сопряжено или будет сопряжено с нарушением права, защищаемого Конституцией;
The basic aims of the social security system are to give effect to citizens' constitutional right to a retirement pension, provide support to various categories of persons and adapt the social security system to the evolving market conditions in the country. Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане.
Article 1 of the Code of Criminal Procedure of 13 December 1997 provides that criminal procedure within the territory of the Republic of Kazakhstan shall be determined in accordance with the Constitution and constitutional acts and the generally recognized principles and rules of international law. Согласно статье 1 Уголовно-процессуального Кодекса Республики Казахстан от 13 декабря 1997 года порядок уголовного судопроизводства на территории Республики Казахстан определяется Конституцией Республики Казахстан, конституционными законами, и общепризнанными принципами и нормами международного права.
Article 15 of the Constitution provides that a state of emergency may be imposed in Kyrgyzstan, or martial law, in the circumstances and under the procedure stipulated in the Constitution and constitutional laws. Конституция Кыргызской Республики в статье 15 закрепила положение, согласно которому чрезвычайное положение и военное положение в Кыргызской Республике могут быть введены в случаях и порядке, предусмотренных Конституцией и конституционными законами.
The subject of the constitutional complaint may include violations of fundamental rights and freedoms recognised by the Constitution of the Slovak Republic as well as violations of human rights and fundamental freedoms recognised by international human rights instruments. Конституционная жалоба может включать нарушения основных прав и свобод, признанных Конституцией Словацкой Республики, а также нарушения прав человека и основных свобод, признаваемых международными документами по правам человека.
(b) A 60-day state of emergency was declared on 22 May 1998 in several areas of the country, during which a certain number of constitutional rights guaranteed in the Peruvian Constitution were suspended (29 May 1998); Ь) 22 мая 1998 года в ряде районов страны на 60 дней было объявлено чрезвычайное положение, в течение которого было приостановлено действие некоторых конституционных прав, гарантированных конституцией Перу (29 мая 1998 года);
Fourth, recourse to judicial bodies authorized to protect the human rights and freedoms enshrined in the Constitution and laws of Uzbekistan by way of objective and comprehensive consideration of citizens' complaints regarding violations of their constitutional rights and freedoms and responding to them in accordance with legislation; в-четвертых, обращение в органы юстиции, уполномоченные обеспечивать защиту прав и свобод человека, закрепленных Конституцией и законами Республики Узбекистан путем объективного и всестороннего рассмотрения обращений граждан о нарушениях их конституционных прав и свобод и принятия по ним мер в соответствии с законодательством;
(a) Federation Minister of Justice Tadic and his Deputy Hasic will submit the constitutional amendments necessary to harmonize the Federation Constitution with the Constitution of Bosnia and Herzegovina to the Federation Assembly at its next session; а) министр юстиции Федерации Тадич и его заместитель Хасич представят Ассамблее Федерации на ее следующей сессии конституционные поправки, необходимые для согласования конституции Федерации с конституцией Боснии и Герцеговины;
According to the Constitution, women have exercised their Constitutional rights to engage in public functions. В соответствии с Конституцией женщины используют свое конституционное право участвовать в публичных мероприятиях.
As had been mentioned by the delegation, by virtue of a Constitutional Chamber decision, international instruments were ranked above the Constitution. Как отметила делегация, в силу решения Конституционной палаты международные договоры главенствуют над Конституцией.