Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitutional - Конституцией"

Примеры: Constitutional - Конституцией
If a court finds that a law or other regulatory legal act subject to application infringes on the rights and liberties of an individual and a citizen it shall suspend legal proceedings and address the Constitutional Council with a proposal to declare that law unconstitutional. Если суд усмотрит, что закон или иной нормативный правовой акт, подлежащий применению, ущемляет закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, он обязан приостановить производство по делу и обратиться в Конституционный Совет с представлением о признании этого акта неконституционным.
Because the Constitutional Council envisaged by the Constitution of Cambodia has yet to be established, there was no judicial body in Cambodia with the jurisdiction to rule authoritatively upon the constitutionality of the expulsion. Поскольку конституционный совет, предусмотренный Конституцией Камбоджи, еще не создан, в Камбодже не имелось ни одного судебного органа, который был бы правомочен вынести авторитетное решение по вопросу о соответствии такого исключения Конституции.
In the event that a court finds that a law or regulation relevant to a case does infringe the aforementioned rights and freedoms, it is obliged to suspend the proceedings and put to the Constitutional Council a proposal that the instrument in question be declared unconstitutional. Если суд усмотрит, что закон или иной нормативный правовой акт, подлежащий применению, ущемляет закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, он обязан приостановить производство по делу и обратиться в Конституционный Совет с представлением о признании этого акта неконституционным.
The Constitutional Council considers these issues only at the request of the President, the Prime Minister, the President of the Senate, the President of the Majilis, or not less than one fifth of the total number of deputies to the Parliament. Законы или иные нормативные правовые акты, признанные ущемляющими закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, Конституционным Советом отменяются и не подлежат применению.
In accordance with the Constitution of Tajikistan and the Constitutional Act on the Majlis-i Oli of the Republic of Tajikistan, the supreme representative and legislative organ of State power is the Majlis-i Oli, the Supreme Assembly, or Parliament, of Tajikistan. В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан и конституционным законом Республики Таджикистан "О Маджлиси Оли Республики Таджикистан" высшим представительным и законодательным органом государственной власти Республики Таджикистан является Маджлиси Оли - Парламент Республики Таджикистан.
The procedure for court cases is defined in the Constitution, the Supreme Court and Local Courts Act, the Constitutional Act on the Status of the Courts and the Code of Criminal Procedure. Порядок уголовного судопроизводства определяется Конституцией Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "О Верховном суде Кыргызской Республики и местных судах", конституционным Законом Кыргызской Республики "О статусе судей Кыргызской Республики" и УПК.
Pursuant to the Constitutional Act on the independence and State structure of Turkmenistan, nationals of other States and stateless persons in the territory of Turkmenistan are guaranteed the rights and freedoms set out in the Constitution and laws of Turkmenistan, inter-State agreements and rules of international law. Согласно Конституционному закону Туркменистана "О независимости и основах государственного устройства Туркменистана", гражданам иностранных государств, лицам без гражданства на территории Туркменистана гарантируются права и свободы, предусмотренные Конституцией и законами Туркменистана, межгосударственными соглашениями, нормами международного права.
A one-month training on legislative drafting, legal writing, research methodology and constitution-making was provided to the 3 Commissioners of the Law Reform Commission and to 8 research fellows of the law school, the Ministry of Justice and the Constitutional Review Committee Было организовано обучение сроком в один месяц навыкам составления законопроектов и правовых документов, методике проведения исследований и работе над конституцией для З членов Комиссии по правовой реформе и 8 научных сотрудников юридического факультета, министерства юстиции и Комитета по пересмотру Конституции
The State party explains that the author could have brought his case to the Constitutional Council established by the new Государство-участник поясняет, что автор мог обратиться в Конституционный совет, что предусмотрено новой Конституцией, функции которого в настоящее время временно осуществляются Конституционной палатой Верховного суда.