Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitutional - Конституцией"

Примеры: Constitutional - Конституцией
The constitutional reform of 23 July 2008 introduced the possibility for an individual to raise a question of constitutionality as a matter of priority, i.e. to assert in court proceedings that an existing legislative provision infringes the rights and freedoms guaranteed under the Constitution. Конституционная реформа от 23 июля 2008 года открыла возможность для гражданина обращаться в связи с подачей иска во французский суд с приоритетным запросом о соответствии Конституции, т.е. утверждать, что действующее законодательное положение наносит ущерб правам и свободам, гарантируемым Конституцией.
In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties. В определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, он может отрешать Президента или Вице-Президента от должности в случае совершения ими преступления, их некомпетентности, пренебрежения обязанностями или неспособности выполнять конституционные обязанности.
In addition, the Court stated that the use of article 130 to suspend newspapers limited the freedom of the press, which is a constitutional right guaranteed by the Interim National Constitution. Кроме того, Суд постановил, что использование статьи 130 для приостановления выхода газет ограничивает свободу печати, которая представляет собой конституционное право, гарантированное Временной национальной конституцией.
In a trial by court-martial, an accused is accorded the full range of constitutional rights, including representation by a qualified defense counsel at no charge to the individual. Если дело передается в трибунал, обвиняемому предоставляются все предусмотренные Конституцией права, включая право быть представленным квалифицированным защитником, услуги которого предоставляются бесплатно.
Romania commended South Africa on the tremendous efforts made in reforming the legislation in order to enable the substantiation of all rights provided by the Constitution, in particular equality and non-discrimination as a core element of the consolidation of constitutional democracy in South Africa. Представитель Румынии похвалил Южную Африку за ее огромные усилия по пересмотру законодательства с тем, чтобы обеспечить наполнение реальным содержанием всех прав, предусмотренных Конституцией, особенно равенства и недискриминации, как ключевого фактора укрепления конституционной демократии в стране.
A constitutional appeal could be formulated in some criminal cases, but it was up to the court of last instance to take a final decision. В некоторых уголовных делах можно обращаться с просьбой о предусмотренном Конституцией пересмотре дела, но в этом случае окончательное решение принадлежит суду последней инстанции.
The military forces and the police force of Colombia, in the performance of their constitutional duties, do not develop, produce, import or use armaments and munitions containing depleted uranium. Вооруженные силы Колумбии и национальная полиция в процессе выполнения задач, возложенных на них Конституцией страны, не разрабатывают, не производят, не импортируют, не применяют оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
With regard to democratization, the Security Council members mentioned the need for free, fair and transparent national and provincial elections to be accomplished within the constitutional time frame. Что касается процесса демократизации, то члены Совета Безопасности отметили необходимость свободных, справедливых и транспарентных выборов на национальном уровне и на уровне провинций, которые необходимо провести в предусмотренные Конституцией сроки.
All decisions adopted by the Parliament are aimed at the soonest creation of the constitutional government authorities in Ukraine, the expression of the sovereign will of the Ukrainian people and the restoration of the civil peace in Ukraine. Все принимаемые парламентом решения направлены на скорейшее создание предусмотренных конституцией органов государственной власти в Украине, выражение суверенной воли украинского народа и восстановление гражданского мира в Украине.
The Committee is concerned that the provisions of the Covenant have not been invoked by the State party's courts, in spite of the constitutional guarantee of the primacy of international agreements ratified by the State party over domestic laws. Комитет обеспокоен тем, что в судах государства-участника не ссылаются на положения Пакта, несмотря на гарантируемый Конституцией принцип верховенства ратифицированных государством-участником международных соглашений над внутренним законодательством.
The constitutional and legislative procedures are being completed for the promulgation of numerous bills of law on, inter alia: В настоящее время в соответствии с Конституцией и законодательством страны проводятся процедуры по принятию целого ряда законопроектов, в число которых входят:
These affairs are carried out in such a way that each person and citizen enjoys the same protection and constitutional rights and freedoms are guaranteed (art. 2). Эти функции выполняются таким образом, чтобы каждому человеку и гражданину были гарантированы одинаковые защита и достоинство в соответствии с правами и свободами, обеспечиваемыми Конституцией (статья 2).
From that point of view, the insertion of the word "available" (when the appeal existed) before "constitutional review" might be an acceptable solution. С этой точки зрения добавление слова "имеющейся" перед словами "возможностью предусмотренного Конституцией пересмотра дела" могло бы стать приемлемым решением.
The Principality of Monaco was a hereditary constitutional monarchy governed by the Constitution of 17 December 1962, as amended in 2002, which defined the Government's nature and the authorities' organization and relations. Княжество Монако является конституционной наследственной монархией, регулируемой Конституцией от 17 декабря 1962 года с поправками, внесенными в 2002 году, в которой определяется структура правительства, система государственных органов власти и их соответствующие отношения.
Mr. SHAHI said that, given the difficulties posed by the Constitution in force, the commitment voiced by Bosnian, Serb and Croat leaders to embark on constitutional reform was encouraging. Г-н ШАХИ говорит, что, учитывая трудности, связанные с действующей Конституцией, выраженная боснийскими, сербскими и хорватскими лидерами приверженность приступить к конституционной реформе является обнадеживающей.
I will continue to follow developments in that field to ensure that the institutions provided for under the Constitution and established in order to enable Bosnia and Herzegovina to carry out its constitutional responsibilities are not undermined. Я буду продолжать следить за развитием событий в этой области для обеспечения того, чтобы не были расшатаны институты, предусмотренные конституцией и созданные для того, чтобы Босния и Герцеговина могла выполнять свои конституционные обязанности.
(a) The new Constitution of the Dominican Republic of 26 January 2009 and the application of constitutional protection for rights in accordance with the Constitution; а) Новая Конституция Доминиканской Республики от 26 января 2010 года и применение конституционных гарантий прав, предусмотренных Конституцией;
At all events, the rights established by international instruments ranked as constitutional rights, and international human rights instruments, which took precedence over the Constitution, could be directly invoked before domestic courts. В любом случае права, предусмотренные международными договорами, приравниваются к конституционным и на международные договоры о правах человека, которым отдается предпочтение перед Конституцией, можно напрямую ссылаться в национальных судах.
As previously mentioned, these rights are constitutional in nature; that is to say, the fundamental rights of every person accused of committing an offence are guaranteed by the Constitution (art. 18). Как отмечалось выше, эти права закреплены в Конституции; иными словами, фундаментальные права любого лица, обвиняемого в совершении преступления, гарантируются Конституцией Республики (статья 18).
The fundamental principles of human and minority rights include the direct implementation of guaranteed rights; constitutional regulation of the purpose of constitutional guarantees; regulation of restrictions of human and minority rights; prohibition of discrimination and protection of human and minority rights and freedoms. К основополагающим принципам прав человека и прав меньшинств относятся непосредственное применение гарантируемых прав; регулирование Конституцией цели конституционных гарантий; регулирование ограничений прав человека и прав меньшинств; запрещение дискриминации и защита прав и свобод человека и меньшинств.
Response: The principle of respect for the dignity of the child, including the girl child, is the basis of the constitutional and legal status of children, which is established in the Constitution, the constitutional laws, the laws and other legal and regulatory acts. Ответ: Принцип уважения достоинства ребенка, включая девочек, является основой конституционно-правового статуса ребенка, который установлен Конституцией Республики Узбекистан, конституционными законами, законами и иными нормативно-правовыми актами.
In accordance with the Transitional Constitution, the President is to establish a national constitutional review commission by 9 January 2012, with one year in which to conduct the review process before a national constitutional conference is convened. В соответствии с временной Конституцией президент должен учредить к 9 января 2012 года национальную комиссию по конституционной реформе, которая в течение одного года должна пересмотреть Конституцию до созыва национальной конституционной конференции.
Aware of the work, in accordance with the 2009 Constitution, of the new Constitutional Commission, which serves as an advisory body on constitutional matters, принимая во внимание работу, которую ведет в соответствии с конституцией 2009 года новая Конституционная комиссия, выполняющая функции консультативного органа по конституционным вопросам,
constitutional complaints filed due to violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after all effective legal remedies have been exhausted; жалобы на нарушение прав человека и свобод, гарантированных Конституцией, подаваемые после того, как были исчерпаны все другие имеющиеся средства правовой защиты;
The Cabinet approved the bill by which amendments were made to the Judicial Independence Act of 2013, which was sent before the House of Representatives for the completion of the constitutional stages required for enactment. Совет министров одобрил законопроект о внесении изменений в Закон 2013 года о независимости судей, который был передан на рассмотрение Палаты депутатов для завершения всех этапов процедуры принятия, предусмотренных Конституцией.