| The Secretary-General noted further that a third key element towards this objective was the consolidation of the ACC secretariat, and emphasized two main considerations in this regard. | Генеральный секретарь отметил далее, что третьим ключевым элементом в достижении этой цели является консолидация секретариата АКК, и в этой связи выделил два главных момента. |
| Such an "enforced land consolidation" requires the close participation of and consultation with landowners, based on clear, legal participation rights. | Такая "консолидация земель, допускающая принудительное применение", требует тесного участия и непосредственных консультаций с землевладельцами на основе четких, законодательно обоснованных прав участия. |
| In particular, it states that: In rural areas land consolidation, subdivision and the change of boundaries may be effected at the landowner's request. | В нем, в частности, говорится следующее: В сельских районах по просьбе владельца земли могут производиться консолидация земельных участков, их деление и изменение их границ. |
| The compilation of consolidation, integration and land-use schemes. | компиляция, консолидация, интеграция и планы землепользования. |
| But that is an essential precondition if successful land consolidation and land development projects are to attract the active participation of citizens. | В то же время эти факторы являются существенной предпосылкой к тому, чтобы успешная консолидация земель и реализация проектов по освоению земель осуществлялись при активном участии граждан. |
| However, consolidation would not solve the problem of non-payment and late payment of contributions and did not mean that reimbursements would be made more promptly. | Однако одна консолидация не решит проблемы неплатежей или позднего внесения взносов и не означает, что возмещение будет осуществляться более своевременно. |
| It would be useful to know what effect such retroactive consolidation would have on Member States in the application of Article 19 of the Charter. | Было бы полезно узнать, в какой степени такая ретроактивная консолидация повлияет на государства-члены с точки зрения применения статьи 19 Устава. |
| Secondly, consolidation would impede the ability to track the expenditure of individual missions and result in a loss of control by Member States over resource allocation. | Во-вторых, консолидация «размывает» возможность отслеживать расходы по каждой операции и ведет к утрате реального контроля со стороны государств-членов за расходованием выделяемых ими средств. |
| It noted that consolidation of the peacekeeping accounts could streamline the legislative and administrative processes for the financing of peacekeeping operations. | Она отмечает, что консолидация счетов миротворческих операций может способствовать упрощению директивных и административных процедур, связанных с финансированием миротворческих операций. |
| Where a group is closely integrated and assets and liabilities belonging to each group member cannot be easily identified, cross-border substantive consolidation might facilitate the administration of group proceedings. | Трансграничная материальная консолидация может упростить управление производством по делам группы в случаях, когда уровень интегрированности групп высок, а принадлежность активов и обязательств каждого из членов группы с трудом поддается определению. |
| c) The relief available in international proceedings, including joint administration and consolidation; and | с) виды помощи, которая может быть оказана в международном производстве, в том числе совместное управление и консолидация; и |
| The possibility of parallel proceedings is acknowledged, in which case coordination should facilitate achievement of the benefits of consolidation as far as possible. | При этом признается возможность параллельных производств, в случае открытия которых координация должна по возможности способствовать получению тех преимуществ, которые дает консолидация. |
| (a) A consolidation and reduction in the number of trust funds; | а) консолидация и сокращение числа целевых фондов; |
| The consolidation of the accounts of peacekeeping operations would entail the following: | Консолидация счетов операций по поддержанию мира повлекла бы за собой следующее: |
| Its consolidation is to be accomplished especially through the support of the work nuclei that exist in nearly all states and in hundreds of municipalities. | Ее консолидация будет осуществляться при поддержке отделений, которые существуют почти во всех штатах и в сотнях муниципалитетов. |
| c) The extent to which consolidation would benefit all creditors; and | с) будет ли консолидация отвечать интересам всех кредиторов; и |
| It was noted that efficient markets need strong standards and the consolidation of global markets necessitates global standards. | Было отмечено, что эффективным рынкам необходимы надежные стандарты, а консолидация глобальных рынков требует глобальных стандартов. |
| Such consolidation could generate significant savings to the Organization and, if implemented, will provide impetus for reviewing major administrative functions with significant potential for increased efficiency. | Такая консолидация позволит обеспечить значительную экономию средств для Организации, а после ее завершения станет стимулом для пересмотра крупных административных функций при создании существенного потенциала для повышения эффективности. |
| Clearly, given the unpredictability resulting from the alarming proliferation of weapons of mass destruction, the responsible and institutional response should be the development and consolidation of a solid framework of multilateral security. | Ясно, что с учетом непредсказуемости, возникающей в результате тревожного распространения оружия массового уничтожения, ответственный и институциональный отклик должен состоять в разработке и консолидация солидной структуры многосторонней безопасности. |
| In today's special international circumstances, the consolidation of United Nations global efforts and those of various regional arrangements has taken on particular significance. | В нынешних особых международных условиях консолидация усилий Организации Объединенных Наций на глобальном уровне и на уровне объединений различных групп государств приобретает чрезвычайно важный смысл. |
| This consolidation of support functions would lead to: | Такая консолидация вспомогательных функций приведет к: |
| The consolidation of Latin America and the Caribbean as a zone of peace and cooperation, free of inter-State territorial disputes, is an enduring aspiration and ongoing accomplishment of the entire region. | Консолидация Латинской Америки и бассейна в качестве зоны мира и сотрудничества, свободной от межгосударственных территориальных споров, является заветной мечтой и реальным достижением всего региона. |
| Extreme fiscal imbalance can also lead to a growth trap in which fiscal consolidation has such a large negative effect on growth as to be self-defeating. | Экстремальный бюджетный дисбаланс может также привести к ловушке роста, в которой бюджетная консолидация имеет такое большое негативное влияние на экономический рост, что она обречена на провал. |
| We believe that the consolidation of international efforts to solve existing social/development problems will create the necessary conditions for further economic growth and social progress. | Мы полагаем, что консолидация международных усилий по решению существующих проблем в области социального развития создаст необходимые условия для дальнейшего экономического роста и социального прогресса. |
| Even if all those deficit reductions are implemented, all the forecasts of economic growth in subsequent years, on which fiscal consolidation depends, are not realistic. | Даже если все данные сокращения дефицита будут осуществлены, практически все прогнозы экономического роста на последующие годы, от которых зависит налогово-бюджетная консолидация, не являются реалистичными. |