The consolidation of every service type will follow a standard but phased approach: |
Консолидация всех видов услуг будет осуществляться в соответствии со стандартным поэтапным подходом: |
Likewise, the high level of urbanization in the region and the consolidation of a more robust system of cities facilitate implementation of public policies aimed at social protection and poverty reduction. |
Аналогичным образом, высокий уровень урбанизации в регионе и консолидация прочной системы городов способствуют осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение социальной защиты и сокращение масштабов нищеты. |
Therefore, fiscal consolidation, including strategies for increasing domestic revenue mobilization, must remain high on the agenda for economic reforms on the continent. |
Поэтому важным вопросом в повестке дня экономических реформ на континенте должна оставаться налогово-бюджетная консолидация, включая стратегии более масштабной мобилизации внутренних поступлений. |
Moreover, a consolidation of this mandate would minimize a possible redundancy with the efforts of the MRM and the mandates of several existing special representatives and rapporteurs. |
Кроме того, консолидация настоящего мандата сведет к минимуму возможное дублирование усилий МНО и деятельности в соответствии с мандатами нескольких имеющихся специальных представителей и докладчиков. |
Conflict prevention and society consolidation (including support for the respect of human dignity, human rights and fundamental freedoms). |
предотвращение конфликтов и консолидация общества, включая содействие уважению человеческого достоинства, прав человека и основных свобод. |
It was questionable whether the consolidation of peacekeeping accounts would really make it possible to recover funds from States that did not pay on time. |
Предположение о том, что консолидация счетов миротворческих миссий позволит получить средства от государств, которые не выплатили свои взносы своевременно, вызывает сомнения. |
The Program will be implemented in two phases: launching and initiation 2007-2009 and expansion and consolidation 2009-2012. |
Программа будет осуществляться в два этапа: начало и развитие, 20072009 годы, и расширение и консолидация, 20092012 годы. |
We stress that conflict prevention, resolution and management and post-conflict consolidation are essential for the achievement of the objectives of the special needs of Africa. |
Мы подчеркиваем, что предупреждение конфликтов, их урегулирование и управление ими, а также постконфликтная консолидация жизненно важны для удовлетворения особых потребностей Африки. |
Support was expressed in favour of retaining the term "consolidated", with perhaps some of the language from the definition of substantive consolidation being included. |
Была выражена поддержка сохранению термина "консолидированная" при возможном добавлении некоторых из формулировок, содержащихся в определении понятия "материальная консолидация". |
Consolidation of mission budgets would result in a single performance report and a single expenditure statement rather than the current 17 individual documents, while consolidation of financial resources would improve the liquidity of all peacekeeping operations and help the Organization to meet its obligations towards troop-contributing countries. |
Консолидация бюджетов миссий позволит подготавливать один доклад об исполнении бюджета и одну ведомость расходов вместо нынешних 17 отдельных документов, а объединение финансовых ресурсов повысило бы степень ликвидности всех операций по поддержанию мира и помогло бы Организации выполнять свои обязательства перед странами, предоставляющими войска. |
As a result, new institutions established following the elections in 2011 were widely perceived as lacking credibility and the expected consolidation of democratic institutions was therefore only partially met. |
Как следствие, созданные по результатам выборов 2011 года институты не получили широкой поддержки из-за недоверия к ним, и, таким образом, ожидаемая консолидация демократических институтов не была полной. |
Internal consolidation to build intra-party cohesion should be pursued prior to direct negotiation so that negotiators are the sole legitimate voices and representatives of disputants. |
внутренняя консолидация для достижения сплоченности каждой из сторон должна быть проведена до непосредственных переговоров, с тем чтобы их участники были единственными законными выразителями позиций и представителями сторон спора. |
The establishment and consolidation of the Security Sector Reform Task Force has been an important accomplishment through which mechanisms, policies and guidance have been developed to provide common norms and standards for the United Nations and its partners. |
Учреждение и консолидация Целевой группы по реформе сектора безопасности стали важным достижением, благодаря которому были разработаны механизмы, установки и ориентиры, снабжающие Организацию Объединенных Наций и ее партнеров общими нормами и стандартами. |
A key element of the strategy is the consolidation of the Regional Electricity Market (MER) with a view to generating economies of scale necessary for the viability of projects. |
Один из ключевых элементов этой стратегии - консолидация регионального рынка электроэнергии в целях получения экономии за счет эффекта масштаба, которая необходима для обеспечения экономической жизнеспособности проектов. |
The consolidation of resources at the regional level from 15 subregional offices to six regional offices has enabled stronger policy and programmatic engagement in every region. |
На региональном уровне консолидация ресурсов 15 субрегиональных отделений для создания шести региональных отделений обеспечила возможности для расширения участия в решении вопросов политики и программ в каждом регионе. |
The consolidation of senior leadership and capacity in the regional offices enables UN-Women to support and influence the intergovernmental agenda as well as respond to multiple national priorities without replicating staff and resources within each country. |
Консолидация старшего руководства и потенциала региональных отделений позволяет Структуре «ООН-женщины» оказывать поддержку и влияние в области осуществления межправительственной повестки дня, а также реагировать на многочисленные национальные приоритетные потребности, не дублируя усилия персонала и затраты ресурсов в каждой стране. |
Electronic records consolidation on field mission electronic record |
Консолидация документов в электронной форме для полевых миссий |
Three main benefits of the regional architecture became evident in 2013: consolidation of resources and economies of scale; empowered decision-making in the field and improved efficiency; and strengthened country offices. |
В 2013 году стали очевидны три следующие основные преимущества новой региональной архитектуры, а именно: консолидация ресурсов и экономия за счет эффекта масштаба; принятие решений уполномоченными лицами на местах и повышение эффективности; и укрепление страновых отделений. |
This consolidation of the military presence would be balanced with the deployment in the remaining five departments of formed police personnel and the Haitian National Police departmental unit for maintaining order. |
Такая консолидация военного присутствия производилась бы параллельно с развертыванием в остальных пяти департаментах сформированных полицейских подразделений и местных подразделений Гаитянской национальной полиции для поддержания правопорядка. |
Although the consolidation of practice now took place much more quickly, owing to the current speed of communications and other factors, the traditional elements of customary law still applied. |
Несмотря на то что благодаря современным технологиям и другим факторам консолидация практики в настоящее время осуществляется намного быстрее, традиционные элементы обычного права по-прежнему применимы. |
Structural reforms to tackle the current crisis had no theoretical or practical basis, with fiscal consolidation and adjustment having been shown in a study by the International Monetary Fund (IMF) to reduce private consumption and lead to a contraction in GDP. |
Структурные реформы, призванные устранить текущий кризис, не имеют под собой никаких теоретических или практических оснований, а фискальная консолидация и корректировка бюджета, как показали результаты одного исследования, проведенного Международным валютным фондом (МВФ), ведут к снижению частного потребления и сокращению ВВП. |
Fiscal consolidation remains critical in the long run to maintain investor confidence through credible programmes to reduce fiscal deficits and the overall debt in a sustainable manner. |
Чрезвычайно большое значение для поддержания доверия инвесторов в долгосрочной перспективе по-прежнему имеет консолидация бюджета путем осуществления пользующихся доверием инвесторов программ устойчивого сокращения бюджетного дефицита и снижения общего уровня задолженности. |
The major challenge for the Working Party on the Transport of Dangerous Goods in 2014 will be the finalization and consolidation of the amendments to ADR and ADN adopted since 2012. |
Основной задачей Рабочей группы по перевозкам опасных грузов на 2014 год станет доработка и консолидация поправок к ДОПОГ и ВОПОГ, принятых с 2012 года. |
The consolidation of the basis of the rule of law, through the progressive development of international law and its codification, was essential for establishing a stable and predictable international legal system. |
Консолидация основы верховенства права посредством поступательного развития международного права и его кодификации особенно существенна для формирования стабильной и предсказуемой международной правовой системы. |
Once monetary policy nears the zero interest rate bound, fiscal multipliers become quite high, and fiscal consolidation thus has a significant and detrimental impact on economic growth and employment. |
Как только кредитно-денежная политика достигает уровня нулевой процентной ставки, бюджетные мультипликаторы достигают довольно высокого уровня и в результате этого бюджетная консолидация начинает оказывать существенное и пагубное воздействие на рост экономики и занятость. |