There is some concern that such measures may worsen or prolong the crisis, given that fiscal consolidation lowers growth. |
Существует некоторая озабоченность тем, что такие меры могут ухудшить или продлить кризис, учитывая, что фискальная консолидация снижает рост. |
In these uncertain times, consolidation remains an attractive option for many mining companies. |
В эти непредсказуемые времена привлекательным вариантом для многих добывающих компаний остается консолидация. |
The consolidation of democracy requires time, as well as long-term commitment on the part of State authorities. |
Консолидация демократии требует времени, а также долгосрочной приверженности со стороны государственных органов власти. |
It is therefore arguable that such de facto substantive consolidation undermines the basic principles of separate legal personality. |
Таким образом, может быть доказано, что такая фактическая материальная консолидация подрывает базовые принципы отдельной правосубъектности. |
We think it is very important that creditors' rights in rem should not be affected by substantive consolidation. |
Мы считаем весьма важным, чтобы материальная консолидация не затрагивала вещных прав кредиторов. |
The consolidation of warehouses worldwide has reduced overhead costs and the time goods are kept in warehouses. |
Консолидация складов во всем мире позволила сократить накладные расходы и средние сроки хранения товара на складе. |
Most importantly, this consolidation has strengthened the predictability of the distribution of goods to persons of concern. |
Что еще важнее, это консолидация укрепила предсказуемость распределения поставок помощи среди подмандатных лиц. |
This is why the consolidation of research and of national data systems constitutes a priority for the mandate. |
По этой причине консолидация исследований и национальных систем сбора и обработки данных является одной из первоочередных задач, предусмотренных мандатом. |
Italy had said in 2004, and it continued to believe, that further consolidation of the draft articles was needed. |
В 2004 году Италия заявила и она по-прежнему считает, что необходима дальнейшая консолидация проектов статей. |
In particular, the attention of the Working Group was drawn to "substantive consolidation". |
В частности, внимание Рабочей группы было обращено на термин "материальная консолидация". |
At the field offices, processes were largely manual while the consolidation at the head office was computerized. |
В местных отделениях процесс в основном осуществляется ручным способом, а их консолидация в штаб-квартире является компьютеризованной. |
The proposed consolidation of peacekeeping accounts would: |
Предлагаемая консолидация счетов по поддержанию мира будет иметь следующие преимущества: |
The process of consolidation is gradual and continues to be pursued in consultations with donors on the basis of this working plan. |
Консолидация осуществляется поэтапно, по согласованию с донорами и согласно рабочему плану. |
Company law prescribes when consolidation has to take place. |
Законом о компаниях предусматривается, в каких случаях должна производиться консолидация. |
This consolidation needs resources for data ingestion as well as for the development of customized applications suitable for various missions. |
Такая консолидация требует выделения ресурсов на ввод данных, а также на разработку адаптированных прикладных программ, отвечающих потребностям различных миссий. |
This consolidation of projects into multi-donor, multi-year thematic clusters is contributing to the simplification of UNCTAD's financial structure. |
Эта консолидация проектов на основе их объединения в многолетние тематические блоки с участием многих доноров способствует упрощению финансовой структуры ЮНКТАД. |
The consolidation of Human Resources functions would allow savings and better coordination of activities and accountability. |
Консолидация функций в области людских ресурсов приведет к экономии и позволит лучше координировать деятельность и обеспечивать подотчетность. |
In Brazil, the consolidation of its democratic institutions involved the formulation of State guidelines for the implementation of initiatives related to fundamental rights. |
Консолидация демократических институтов Бразилии сопровождалась подготовкой руководящих принципов государства в отношении осуществления инициатив, касающихся основных прав. |
The continuing consolidation of international capital and commodities markets necessitates common and universally applicable standards. |
Продолжающаяся консолидация международных рынков капитала и сырья требует наличия общих и повсеместно применяемых стандартов. |
Among other advantages, the consolidation of responsibilities entails that multiple discrimination against women is more easily recognized and addressed. |
Помимо других преимуществ, консолидация ответственности обеспечивает также, что проявления множественной дискриминации в отношении женщин легче распознаются и устраняются. |
The consolidation of the responsibilities for representing the Secretary-General before both Tribunals would not mean that some work would be eliminated and thereby cost-savings could be generated. |
Консолидация функций по представительству Генерального секретаря в трибуналах не означает, что в какой-то части работы отпадет необходимость и поэтому можно будет получить экономию. |
The Committee was further informed upon enquiry that consolidation of the four former entities that make up UN-Women has also resulted in economies of scale. |
В ответ на запрос Комитет также был проинформирован о том, что консолидация четырех ранее существовавших подразделений, которые входят в Структуру «ООН-женщины», также обеспечила экономию за счет масштабов. |
Procurement and contract management - lack of consolidation of requisitions for the same or similar products |
Управление закупками и контрактами - недостаточная консолидация заявок на закупки одинаковых или схожих товаров и услуг |
The consolidation of the education grant function in a single location would facilitate the streamlining and standardization process, thereby allowing for greater consistency and quality in the servicing of staff. |
Консолидация функций оформления субсидий на образование в едином месте службы будет способствовать процессу рационализации и стандартизации, открывая тем самым возможности для повышения слаженности и качества работы по обслуживанию персонала. |
The time-consuming nature of consolidation of specifications |
Связанная с большими временными затратами консолидация спецификаций |