Other delegations were of the view that fiscal consolidation was one of the core tasks of economic policy and that lower interest rates and more positive long-term expectations would promote growth in the world economy. |
Другие делегации высказали мнение о том, что одной из основных задач экономической политики является фискальная консолидация и что снижение процентных ставок и более благоприятные долгосрочные ожидания будут содействовать росту в мировой экономике. |
Any consolidation, however, should be done at the planning stage, and to make this feasible ESCWA has suggested beginning the exercise with recurrent publications because they could be identified in advance. |
Однако любая консолидация должна производиться на этапе планирования, и для того, чтобы сделать ее практически осуществимой, ЭСКЗА предложила начать консолидацию с периодических публикаций, поскольку их можно выявить заблаговременно. |
After all, dramatic political changes - the fall of the "Gang of Four" and Deng Xiaoping's consolidation as China's supreme leader - did follow shortly after the devastating Tangshan earthquake in 1976. |
В конце концов, драматические политические изменения - падение "Банды четырех" и консолидация Дэна Сяопина в качестве верховного лидера Китая - действительно последовали вскоре после разрушительного Таншаньского землетрясения в 1976 году. |
Fiscal consolidation has made limited headway, and, with interest rates now rising, the effect on the budget of a higher burden of debt servicing could be a matter of some concern. |
Бюджетно-финансовая консолидация приносит лишь ограниченные успехи, а с учетом повышения процентных ставок следует проанализировать, помимо прочего, последствия для бюджета более тяжелого бремени обслуживания долга. |
The Treaties of Bangkok and Pelindaba, and further consolidation of the Treaties of Tlatelolco and Rarotonga, provide an ever stronger foundation for further advances in the field of nuclear non-proliferation. |
Еще больше оснований для дальнейших сдвигов в области ядерного нераспространения дают Бангкокский и Пелиндабский договоры, а также дальнейшая консолидация договоров Тлателолко и Раротонга. |
However, I firmly believe that to pass the final test of history the Commission still has to resolve definitely two pending issues: the achievement of full transparency and accountability, and the expansion and consolidation of the elements of due process that are already in play. |
Однако я твердо убежден в том, что для того, чтобы Комиссия прошла заключительную историческую проверку, ей по-прежнему необходимо решить два следующих оставшихся вопроса: достижение полной транспарентности и подотчетности и расширение и консолидация элементов надлежащей правовой процедуры, которые уже используются. |
Land consolidation should be enforced only when it is not possible on a voluntary basis by all landowners. |
консолидация земель должна проводиться принудительным образом лишь в тех случаях, когда ее нельзя провести на добровольной основе силами всех собственников земли. |
That important text reaffirmed that the consolidation of the nuclear-weapon-free zone enshrined in the Treaty of Tlatelolco represents an important contribution by our region to international peace, security and stability. |
В этом важном тексте подтверждалось, что консолидация закрепленной в Договоре Тлателолко зоны, свободной от ядерного оружия, представляет собой важный вклад нашего региона в дело международного мира, безопасности и стабильности. |
The report concluded that consolidation of the peacekeeping accounts was not compatible with those practices and that it was therefore not possible to implement the General Assembly's request within the framework set out in paragraph 10 of its resolution 56/293. |
В докладе делается вывод о том, что консолидация счетов операций по поддержанию мира несопоставима с этими методами, поэтому осуществить просьбу Генеральной Ассамблеи в рамках, определенных в пункте 10 ее резолюции 56/293, невозможно. |
Notwithstanding these issues, we believe that the key element that will ultimately define the future of the CPA is the gradual consolidation of a spirit of cooperation and trust between the two parties. |
Несмотря на эти проблемы, мы убеждены, что основным элементом, который в конечном итоге определит будущее ВМС, является постепенная консолидация духа сотрудничества и доверия между обеими сторонами. |
The only situation in which substantive consolidation was likely to result in increased recovery for all creditors was where it was impossible to untangle the ownership of individual assets across the group. |
Единственной ситуацией, при которой материальная консолидация может привести к увеличению возмещения для всех кредиторов, является случай, когда невозможно отследить права собственности на отдельные активы в рамках группы. |
Another issue to be considered was that of timing, as consolidation could take place at an early stage of the proceedings or later when it emerged that to do so would enhance the value to be distributed to creditors. |
Рассмотреть также следует и вопрос о сроках, поскольку консолидация может быть проведена на раннем этапе производства или впоследствии, когда выяснится, что подобный порядок действий увеличит стоимость, которая будет распределена среди кредиторов. |
According to the law, governmental bodies have to use information from the Agency when implementing government policies and tasks, such as land taxation, spatial planning, land consolidation or environmental protection. |
Согласно действующему законодательству, правительственные органы должны использовать информацию Агентства для проведения в жизнь правительственной политики и программ в таких областях, как таксация земель, территориальное планирование, консолидация земель или защита окружающей среды. |
We in the Central African Republic are convinced that the success and consolidation of our fledgling democracy does not imply the succession of new teams in accordance with an illegitimate timetable. |
Мы, в Центральноафриканской Республике, убеждены в том, что успех и консолидация нашей нарождающейся демократии не подразумевает последовательной смены новых правящих групп в соответствии с незаконным графиком. |
We believe that the consolidation of the three economic departments in existence prior to 1997 into a single entity brought together too many responsibilities - in terms of both volume and variety - in a single administrative unit. |
Мы считаем, что консолидация существовавших до 1997 года трех экономических департаментов в единое целое привело к слиянию многочисленных функций - как в плане объема, так и разнообразия - в рамках одного административного подразделения. |
We have noted the progress made and the difficulties encountered in implementing measures in the three key areas identified by the Peace Implementation Council last May: consolidation of institutions, refugee return and economic reforms. |
Мы принимаем к сведению достигнутый прогресс и возникающие трудности при осуществлении мер в трех ключевых областях, определенных в Совете по выполнению Мирного соглашения: консолидация институтов, возвращение беженцев и экономические реформы. |
Clearly, the consolidation of the peacekeeping accounts is not compatible with current financial practices, which treat each peacekeeping mission independently. |
Консолидация счетов операций по поддержанию мира, безусловно, не совместима с нынешней финансовой практикой отдельного рассмотрения каждой миссии по поддержанию мира. |
In many of the new or restored democracies, the consolidation of democracy and sustainable human development will require strengthening civic education to create broad awareness of the rights of citizens and the responsibilities of government institutions. |
Во многих новых или возрожденных демократиях консолидация процессов демократизации и устойчивого развития людских ресурсов потребует укрепления системы гражданского образования с целью широкого распространения информации о правах граждан и обязанностях государственных институтов. |
The phasing down of UNHCR regional operations in Zaire and the United Republic of Tanzania, and consolidation under the Director and Special Envoy based in the region were cited as priorities. |
В качестве приоритетов были определены постепенное свертывание региональных операций УВКБ в Заире и Объединенной Республике Танзании и консолидация усилий под началом Директора и Специального посланника в данном регионе. |
Another approach excludes certain assets from substantive consolidation if otherwise creditors would be unfairly prejudiced, although this ground is unlikely to be relevant in cases of intermingling or fraud. |
Согласно другому подходу, из материальной консолидации исключаются те активы, консолидация которых несправедливо ущемила бы права кредиторов, хотя такое основание вряд ли уместно в случае смешения активов или мошенничества. |
The gains made to date and their further consolidation may be seriously endangered by a clear shortcoming in the implementation of other aspects of the funding strategy, notably real progress towards the achievement of MYFF targets for regular resources. |
Достигнутые на сегодняшний день успехи и их дальнейшая консолидация могут оказаться под реальной угрозой, что обусловлено очевидными недостатками в реализации других аспектов стратегии финансирования, в частности отсутствием подлинного прогресса в достижении целевых показателей МРФ в отношении регулярных ресурсов. |
There has also been some consolidation and a better understanding of their limits as well as the institutional support structures required to make them effective in helping to achieve United Nations goals. |
Кроме того, произошла определенная консолидация и улучшилось понимание их предельных возможностей, а также структур по оказанию институциональной поддержки, необходимой для обеспечения их эффективности в содействии достижению целей Организации Объединенных Наций. |
The project's main objective is the development of settled families, the consolidation of settlement projects, and their incorporation into the municipality or region as competitive production units that create jobs and generate income. |
Основная цель проекта - оказание содействия переселенцам, консолидация проектов по расселению и их включение в планы муниципий или регионов в качестве конкурентоспособного производительного блока, который способствует созданию рабочих мест и росту доходов. |
When conflicts end, if the parties concerned do not put aside their old grievances, a genuine consolidation will hardly be possible and the flames of conflict are likely to be rekindled. |
Если конфликт закончен, но заинтересованные стороны не забыли свои старые обиды, то подлинная консолидация вряд ли возможна и пламя конфликта может вновь вспыхнуть. |
The consolidation and integration of the system to facilitate the handling of inter-office vouchers, centrally maintained tables, consolidated reports and the like are key issues that will need to be resolved before IMIS becomes a fully integrated management information system. |
Консолидация и интеграция данных системы в целях содействия обработке авизо внутренних расчетов, централизованно подготавливаемых таблиц, сводных докладов и другой подобной документации являются ключевыми проблемами, которые необходимо будет решить, прежде чем ИМИС в полной мере станет комплексной системой управленческой информации. |