Continuous Review of results, consolidation of experiences and lessons learned, and identification of priority areas and recommendations |
Обзор результатов, консолидация опыта и извлеченных уроков, а также определение приоритетных областей и вынесение рекомендаций |
The progressive consolidation of headquarters functions in Nairobi is, therefore, being considered in the light of other organizational reforms required for a strengthened and upgraded UNEP. |
Таким образом, постепенная консолидация функций штаб-квартиры в Найроби рассматривается в свете других организационных реформ, необходимых для укрепления и повышения статуса ЮНЕП. |
Consolidation: Many players have already taken advantage of the opportunities for consolidation and this relative saturation could curb the ambitions of some of the American vendors. |
Консолидация: Многие игроки уже воспользовались возможностями консолидации, поэтому относительное насыщение может быть ограничительным фактором в отношении амбициозных планов некоторых американских поставщиков программного обеспечения. |
The Secretary-General proposes that those liabilities, as updated by their status as of 30 June 2006, be settled on the date of consolidation of the accounts (1 July 2007) in a one-time action to commence the implementation of consolidation. |
Генеральный секретарь предлагает в качестве единовременной меры, с которой должна начаться консолидация счетов, погасить на дату консолидации счетов (1 июля 2007 года) эти обязательства в объеме, обновленном по состоянию на 30 июня 2006 года. |
The potential impact of substantive consolidation on creditor rights suggests that affected creditors should have the right to be notified of any order for consolidation made at the time of commencement and have the right to appeal, consistent with recommendation 138. |
Поскольку материальная консолидация может затрагивать права кредиторов, необходимо, чтобы затрагиваемые кредиторы имели право на уведомление о любом приказе о консолидации, изданном в момент открытия производства, и могли обжаловать его в соответствии с рекомендацией 138. |
Since intra-group trading is increasingly a norm of commercial activity, consolidation could enable an insolvency representative to focus on the external debts of the group where intra-group debts disappeared as a result of consolidation. |
Поскольку внутригрупповые коммерческие операции все чаще становятся нормой, консолидация может позволить управляющему в деле о несостоятельности сконцентрировать внимание на внешних долгах группы, если внутригрупповая задолженность в результате консолидации исчезнет. |
Owing to the fact that democracy (both economic and political) and development were required for the consolidation of multi-racial and multi-ethnic States, the consolidation of a multi-ethnic State could not be attained without democracy. |
Вследствие того, что демократия (экономическая и политическая) и развитие выступают необходимыми факторами консолидации многорасовых и многоэтнических государств, эта консолидация невозможна без установления демократии. |
The court however rejected this argument on the basis that this would have meant that substantive consolidation had a retroactive effect by destroying defences and rights which existed prior to the entry of the order of substantive consolidation. |
Однако суд отклонил этот аргумент на том основании, что это означало бы, что материальная консолидация имела обратное действие, лишив юридической силы возражения и права, которые существовали до приказа о материальной консолидации. |
With respect to the scope of draft recommendation 18, it was clarified that partial substantive consolidation provided the possibility of excluding certain assets or claims from an order for consolidation, but did not refer to the exclusion of certain group members from that order. |
Что касается охвата проекта рекомендации 18, то, как было разъяснено, частичная материальная консолидация дает возможность исключения определенных активов или требований из действия приказа о материальной консолидации, но не предусматривает такого исключения для отдельных членов предпринимательской группы. |
With respect to the ordering of the draft recommendations, the view was expressed that given the particular nature of substantive consolidation, draft recommendation 17 should clearly set forth the conditions under which substantive consolidation might be ordered by the court. |
В отношении порядка расположения данных проектов рекомендаций было высказано мнение о том, что с учетом особого характера материальной консолидации в проекте рекомендации 17 следует четко изложить условия, при которых материальная консолидация может быть предписана судом. |
The consolidation of European national registries was a significant change to the system of registries. |
Консолидация европейских национальных реестров явилась значительным изменением в системе реестров. |
The consolidation of the EU ETS registries has had an impact on the volume of transactions proposed to the ITL since it was finalized in June 2012. |
Консолидация реестров СТВ ЕС оказала воздействие на объем операций, предложенных МРЖО со времени ее завершения в июне 2012 года. |
Harmonization and consolidation of the legal texts and guidance publications |
Согласование и консолидация правовых документов и опубликованных директивных указаний |
(b) Optimitzation of port calls and consolidation of freight; |
Ь) оптимизация заходов в порты и консолидация грузов; |
Where the subsidiary is in a parallel proceeding in the country of its main interests, coordination between the two proceedings should achieve the benefits of consolidation where possible. |
Если в отношении дочернего предприятия осуществляется параллельное производство в стране его основных интересов, то координация этих двух производств должна, по мере возможности, обеспечивать получение тех преимуществ, которые дает консолидация. |
The consolidation of the State level institutions must continue." |
Консолидация институтов на государственном уровне должна продолжаться». |
elimination of redundant systems and processes (simplification and consolidation); |
устранение ненужных систем и процессов (упрощение и консолидация); |
Some other representatives addressed the strengthening of specific elements of international environmental governance, such as consolidation of multilateral environmental agreements and strengthened capacity building capabilities for UNEP, especially through the Bali Strategic Plan. |
Некоторые другие представители рассмотрели вопрос об укреплении конкретных элементов международного экологического руководства, таких, как консолидация международных природоохранных соглашений и расширение возможностей ЮНЕП в области создания потенциала, особенно на основе Балийского стратегического плана. |
Acute global threats and challenges call for the consolidation of collective approaches in international affairs and for further improvement of the instruments of multilateral diplomacy. |
Ответом на острые глобальные вызовы и угрозы должны стать консолидация коллективных начал в мировой политике, дальнейшее совершенствование многосторонней дипломатии. |
It also noted that consolidation might have certain administrative advantages and enable the Organization to settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits. |
Она также отмечает, что такая консолидация может предоставить определенные административные выгоды и позволить Организации погасить остающуюся задолженность по счетам завершенных миссий с дефицитом наличных средств. |
c) To specify the very limited circumstances in which substantive consolidation is available as a remedy; and |
с) определение ограниченного числа обстоятельств, при которых возможна материальная консолидация в качестве средства правовой защиты; |
The interest payments reduce the taxable profit; therefore, the consolidation of the interest received in an offshore financial company can provide tax saving advantages. |
Выплата процентов уменьшает налогооблагаемую прибыль, поэтому консолидация получаемых процентов в оффшорной финансовой компании может предоставить преимущества экономии налогов. |
The first half of this period was characterised by the consolidation of the kingdom's power and was punctuated by periodic conflicts with Burma, Vietnam and Laos. |
В первую половину этого периода произошла консолидация власти королевства, хотя и возникали периодические конфликты с Бирмой, Вьетнамом и Лаосом. |
First-line treatment of AML consists primarily of chemotherapy, and is divided into two phases: induction and postremission (or consolidation) therapy. |
Лечение ОМЛ состоит в основном из химиотерапии, и делится на два этапа: индукция и постремиссионное лечение(или консолидация). |
Syriza's economic program neglects the important fact that fiscal consolidation and structural measures not only form part of Greece's commitments; they also serve the country's long-term interest. |
Экономическая программа Сиризы пренебрегает важным фактом: бюджетная консолидация и структурные меры не только формируют часть обязательств Греции; они также служат долгосрочным интересам страны. |