However, it is concerned that, in the context of the transition that the State party is facing, such consolidation may not be considered a priority. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что в контексте перехода, предстоящего для государства-участника, такая консолидация может не считаться приоритетом. |
As part of the consultations, CEB secretariat operations were analysed with a view to identifying potential operational overlaps between the two locations and assessing the impact of a possible consolidation in New York on their efficiency and effectiveness. |
В рамках консультаций была проанализирована деятельность секретариата КСР, с тем чтобы выявить потенциальное дублирование функций в двух местах базирования и оценить, каким образом возможная консолидация в Нью-Йорке может повлиять на их эффективность и рациональность. |
The consolidation of the CEB secretariat in New York would largely affect the management area under the purview of the High-level Committee on Management. |
Консолидация секретариата КСР в Нью-Йорке в основном затронула бы сферу управления, которая находится в ведении Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
According to him, that fiscal consolidation, in combination with actions of the European Central Bank, had restored financial market stability, while the recent reforms further strengthened confidence and improved EU governance. |
По его словам, эта налогово-бюджетная консолидация в сочетании с действиями Европейского центрального банка восстановила стабильность финансового рынка, а недавние реформы дополнительно укрепили уверенность в правильности принятых мер и повысили эффективность управления ЕС. |
Subparagraph (b)(i), on the other hand, provided an exception, establishing a common date for all enterprise group members when substantive consolidation was ordered subsequent to commencement of insolvency proceedings. |
С другой стороны, подпункт (b)(i) предусматривает исключение, поскольку устанавливается общая дата для всех членов предпринимательской группы, когда материальная консолидация предписывается после открытия производства по делу о несостоятельности. |
Comprehensive and regular reporting was also of critical importance, and consolidation of reporting requirements could help to rationalize and maximize the utility of the process. |
Кардинальное значение имеет также всеобъемлющая и регулярная отчетность, и консолидация требований в отношении отчетности помогла бы рационализировать процесс и максимально повысить его полезность. |
With a focus on integrated global management of conference services at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, the Department's information technology strategy aims to achieve standardization, consolidation and global access to data by all duty stations through web services. |
Стратегия Департамента в области информационной технологии, направленная в первую очередь на обеспечение комплексного глобального управления работой конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, нацелена на решение следующих задач: стандартизация, консолидация и глобальный доступ к данным через веб-серверы во всех местах службы. |
Another accomplishment of Proequidad was the consolidation of a network of policies and projects comprised of 76 gender units and liaisons in the Federal Public Administration. |
Еще одним достижением ПРОЭКИДАД стала консолидация сети программ и проектов, объединившей 76 подразделений и каналов связи в федеральных органах власти, ответственных за гендерную проблематику. |
In Brazil, the consolidation of democratic institutions and the strengthening of participatory mechanisms had acquired new impetus in the latter half of the 1990s, permitting increasing partnership between the Government, civil society and the private sector. |
В Бразилии консолидация демократических институтов и совершенствование механизма участия обрели дополнительный размах во второй половине 90-х годов, что позволило расширить сотрудничество между правительством, гражданским обществом и частным сектором. |
Survey participants were also asked the million dollar question: when will major consolidation happen in the Western European industry? |
Участникам обзора был задан самый важный вопрос: когда произойдет консолидация отрасли в Западной Европе? |
Lebanon's current program of reforms focuses on three main pillars: Economic revival and sustainable growth, with the private sector as the engine of growth; Fiscal consolidation and structural improvement in public sector finances; and Monetary, financial, and price stability. |
Текущая программа ливанских реформ сосредоточена на трех основных принципах: Экономическое возрождение и устойчивый рост, с привлечением частного сектора в качестве двигателя роста; Бюджетная консолидация и структурные улучшения в секторе государственных финансов, а также Валютная, финансовая и ценовая стабильности. |
The purpose of the project is consolidation of the efforts in the field of safety, school meal, academic achievement records, informational and automation support of educational process powered by system «School card». |
Целью создания проекта, является консолидация направлений в области безопасности, питания, учета успеваемости школьников, информатизация и автоматизация образовательного процесса на платформе системы «Школьная карта». |
He was instrumental in the creation and consolidation of the New Zealand National Party, which was to dominate New Zealand politics for much of the second half of the 20th century. |
Его основной заслугой, безусловно, является создание и консолидация Национальной партии, которая доминировала в политике Новой Зеландии большую часть второй половины ХХ века. |
Such a deepened consolidation would also entail a reduced physical and staffing footprint of the Mission, beyond that of troops, through a gradual disengagement from areas requiring longer-term development strategies than the lifespan of a peacekeeping mission permits. |
Такая более радикальная консолидация предполагала бы также уменьшение физического присутствия Миссии и сокращение ее штата, а не только войск, за счет постепенного прекращения деятельности в тех областях, где сроки осуществления стратегий в области развития превышают продолжительность существования миссии по поддержанию мира. |
On the political front, the US faces a near-complete legislative stalemate, with no sign of a compromise that could lead to the optimal policy mix: short-term support to boost effective demand and long-term structural reforms and fiscal consolidation. |
На политическом фронте США столкнулись с почти полным законодательным тупиком, без признаков компромисса, который мог бы привести к оптимальному сочетанию политик: краткосрочная поддержка для стимулирования эффективного спроса и долгосрочные структурные реформы и фискальная консолидация. |
In the short to medium run, fiscal consolidation - whether in the form of cutting government spending or increasing revenues - results in lower output and employment, which means lower tax collection, higher deficits, and escalating debt relative to GDP. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе налогово-бюджетная консолидация (будь то в виде урезания государственных расходов или увеличения доходов) приводит к снижению объемов производства и уровня занятости, что означает снижение суммы налоговых поступлений, рост дефицита и наращивание долга по отношению к ВВП. |
The Trustees also felt that consolidation remained a priority with the objective to ensure that programmes had a built-in continuity that would not be shaken by unforeseen developments inherent to an institute of relatively modest means. |
Попечители считают также, что приоритетным направлением остается консолидация с целью обеспечить, чтобы программы обладали заложенной в них преемственностью, которую не смогут подорвать непредвиденные обстоятельства, характерные для любого учреждения, располагающего относительно скромными средствами. |
It is estimated that this consolidation will lead to the elimination of a number of redundant posts currently assigned, under the regular budget, to the support of technical cooperation projects. |
Предполагается, что такая консолидация приведет к ликвидации ряда избыточных должностей, которые в настоящее время предусмотрены по регулярному бюджету для поддержки проектов в области технического сотрудничества. |
According to paragraph 12 of the Secretary-General's report, there would be a consolidation of subprogrammes under the new format leading to a reduction in their number. |
21, Согласно пункту 12 доклада Генерального секретаря, в рамках нового формата предполагается консолидация подпрограмм в целях сокращения их числа. |
Moreover, such a consolidation of functions would permit the emergence of a more independent and autonomous structure, which was very important for the effective functioning of the United Nations under current conditions. |
Более того, такая консолидация функций содействует появлению более независимой и в какой-то мере самостоятельной структуры, что очень важно для эффективной работы Организации в нынешних условиях. |
Programmatic consolidation focused on the broad agenda of the United Nations should be one of the guiding principles for the preparation of the University's next Medium-Term Perspective for 1995-2000. |
Одним из руководящих принципов при подготовке следующей среднесрочной перспективы Университета на 1995-2000 годы должна стать консолидация программ на основе широкой повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The NGO response has been encouraging; he was gratified because the consolidation of NGO movements might be one of the most valuable outcomes of the Summit processes. |
Реакция НПО является обнадеживающей; он выражает удовлетворение по этому поводу, поскольку консолидация движений НПО может стать одним из наиболее ценных результатов процессов, связанных со Встречей. |
The only end that unilateral or interventionist measures achieve, as we have seen recently, is to break mutual trust, weaken the ability of Governments to take action, and open the way for the consolidation of criminal organizations. |
Единственное, к чему приводят односторонние меры или вмешательство, как мы имели возможность недавно убедиться, это подрыв взаимного доверия, ослабление возможности действовать для правительств, а также консолидация преступных организаций. |
The consolidation of the OHCHR policy, strategy and methodology in relation to field presences, including field presences with a technical cooperation mandate, is a major challenge and a priority to enhance effectiveness. |
Основной задачей наряду с приоритетной целью повышения эффективности является консолидация политики, стратегии и методологии УВКПЧ в отношении отделений на местах, включая те из них, которым поручено осуществление технического сотрудничества. |
The generation of sectoral networks was carried out in four phases (preparation, consolidation, problem identification, implementation of joint-strategical projects), under the leadership of a national coordinator and with the assistance of a team of national consultants trained to help firms to work together. |
Создание отраслевых кооперационных сетей проводилось в четыре этапа (подготовка, консолидация, определение проблем, осуществление совместных стратегических проектов) под руководством национального координатора и при содействии группы национальных консультантов, подготовленных для оказания фирмам содействия в совместной работе. |