These include budgeting in more than one currency, expenditure in more than one location, inadequate staffing by implementing partners, central consolidation of financial data by implementing partners' headquarters and lengthy procedures involving the closure of projects. |
В их числе - составление бюджетных смет более чем в одной валюте, осуществление расходов более чем в одной точке, недоукомплектованность кадрами организаций партнеров-исполнителей, централизованная консолидация финансовых данных штаб-квартирами партнеров-исполнителей и затяжные процедуры, связанные с закрытием проектов. |
The second is consolidation of the process of democratization and the rebuilding of institutions; here the international community must pay close attention, especially to respect for human rights and to strengthening institutions related to the promotion and monitoring of human rights. |
Второй - консолидация процесса демократизации и восстановление институтов; этой области международное сообщество должно уделять пристальное внимание, в особенности соблюдению прав человека и укреплению институтов, связанных с содействием правам человека и их мониторингом. |
Recalling the discussion with respect to the order of draft recommendations 3 and 4, it was questioned whether draft recommendations 17 and 18 should be reordered to address the same concerns and whether substantive consolidation could be ordered at the initiative of the court. |
Со ссылкой на итоги обсуждения порядка расположения проектов рекомендаций З и 4 были поставлены вопросы о том, следует ли поменять местами проекты рекомендаций 17 и 18 для учета тех же моментов, вызвавших обеспокоенность, и может ли материальная консолидация быть предписана по инициативе суда. |
In response, it was said that substantive consolidation seldom increased recovery for all creditors; rather, it generally effected a levelling of recoveries by decreasing the recoveries of some creditors and increasing the recoveries of others. |
В ответ было указано, что материальная консолидация редко приводит к увеличению суммы возмещения для всех кредиторов: она, скорее, затрагивает уровни возмещения за счет сокращения сумм, причитающихся некоторым кредиторам, и увеличения сумм, причитающихся другим. |
It was noted that consolidation in the cross-border context might require harmonization of the treatment of security interests in the various jurisdictions, which varied considerably, to the point that certain security interests might have no equivalent in other legal systems. |
Было отмечено, что консолидация в трансграничном контексте может потребовать унификации режима обеспечительных интересов в различных правовых системах, между которыми существуют значительные расхождения, вплоть до того, что некоторые обеспечительные интересы могут даже не иметь эквивалента в других правовых системах. |
The universalization, consolidation and strengthening of the nuclear non-proliferation regime, including concrete steps to reduce the number of, and dependence on, nuclear weapons, are more important than ever for the continued credibility of the regime. |
Универсализация, консолидация и укрепление режима ядерного нераспространения, включая конкретные меры по сокращению арсеналов ядерного оружия и снижению уровня зависимости от него, как никогда ранее имеют важное значение для авторитета режима. |
Substantive consolidation generally results in the extinguishment of intra-group liabilities and any issues concerning ownership of assets among the consolidated entities, as well as guarantee claims against any consolidated entity that guaranteed the obligations of another consolidated entity. |
Материальная консолидация обычно приводит к ликвидации внутригрупповых пассивов и снятию любых вопросов о том, каким консолидированным субъектам принадлежат активы, а также к отмене гарантийных претензий в отношении любого консолидированного субъекта, гарантировавшего обязательство другого консолидированного субъекта. |
The consolidation of the four existing gender equality entities (with a total of 401 staff members and a combined budget of $225 million in 2008), together with the gender equality capacities of the entities of the United Nations system, will provide a starting point. |
Отправной точкой послужит консолидация четырех существующих структур по вопросам гендерного равенства (включавших в 2008 году в общей сложности 401 сотрудника и имевших совокупный бюджет на сумму 225 млн. долл. США) с потенциалом структур системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства. |
The consolidation of the European Union presence in Bosnia and Herzegovina represents a welcome step forward by the European Union to assume greater responsibility in guiding the reform process in Bosnia and Herzegovina in relation to the country's accession to the European Union. |
Консолидация присутствия Европейского союза в Боснии и Герцеговине представляет со стороны Европейского союза конструктивный шаг в направлении расширения своей ответственности за руководство процессом реформ в Боснии и Герцеговине в связи с вхождением страны в состав Европейского союза. |
"Enterprise data centre server consolidation and resilience" will be accomplished by hosting the application in one location characterized by world-class operations and resilience, thereby reducing the cost of implementing enterprise systems |
«Консолидация и повышение надежности серверов общеорганизационного центра хранения и обработки данных»: размещение приложений в едином центре, соответствующем международным стандартам в плане функционала и надежности, что позволит сократить расходы на внедрение общеорганизационных систем |
The consolidation of the policies of our country reflects the alcoholism policy guidelines of the EU, which emphasized through the new Community Action Program of Public Health for the years 2003 - 2008, the health problems associated with the use and abuse of alcohol. |
Консолидация политики в Италии на этом направлении соответствует руководящим указаниям ЕС, содержащимся в новой Программе действий Сообщества в области здравоохранения на 2003 - 2008 годы, в которых проблемам здравоохранения в связи с употреблением и злоупотреблением алкоголя уделяется особое внимание. |
Implementation of the consolidation of servers through virtualization technology at United Nations Headquarters will lead to a reduction in the number of servers, resulting in savings for maintenance and replacement costs as well as reduced power consumption |
Консолидация серверов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на основе технологии виртуализации позволит уменьшить число серверов, что даст возможность сократить расходы на техническое обслуживание и замену оборудования, а также сократить потребление энергии |
3 consolidated and 40 individual financial statements with 16 schedules, based on the processing of approximately 350,000 accounting transactions at Headquarters, as well as review, analysis and consolidation of field accounts |
Подготовка З сводных и 40 отдельных финансовых ведомостей с 16 таблицами, составленных на основе обработки приблизительно 350000 бухгалтерских операций в Центральных учреждениях, а также обзор, анализ и консолидация счетов полевых отделений |
The consolidation of FDN and Burundi National Police integration processes requires a comprehensive security sector reform plan that addresses the significant capacity and institution-building requirements of the security services, which continue to lack basic and specialized training, as well as essential equipment, logistics and infrastructure. |
Консолидация процессов интеграции НСО и Национальной полиции Бурунди обусловливает необходимость всеобъемлющего плана реформы сектора безопасности, учитывающего значительные требования в отношении потенциала и институционального строительства служб безопасности, которые по-прежнему испытывают нехватку базовой и специальной подготовки, а также необходимого оборудования, материально-технического снабжения и объектов инфраструктуры. |
That had led the Secretariat to search for "innovative" solutions, such as the consolidation of peacekeeping accounts and the withholding of funds owed to Member States from closed peacekeeping operations. |
Это заставляет Секретариат искать «новаторские» решения, такие, как консолидация счетов операций по поддержанию мира и удержание причитающихся государствам-членам средств со счетов завершенных операций по поддержанию мира. |
Such a mandate should include the protection and promotion of cultural rights of all; respect for cultural diversity; guarantees of the exercise of these rights; the dissemination of a human rights culture in general and the consolidation of these values. |
В такой мандат необходимо включить следующие вопросы: защита и поощрение культурных прав всех людей; уважение культурного разнообразия; гарантии осуществления этих прав; распространение культуры прав человека в целом и консолидация этих ценностей. |
Also in India, the consolidation of assistance in one location has resulted in a "one stop assistance mall" where refugees and asylum-seekers can meet with implementing partners under one roof and receive appropriate counselling, legal advice and assistance. |
Также в Индии консолидация услуг по линии помощи в одном из населенных пунктов привела к созданию единого центра оказания помощи, где беженцы и просители убежища могут в одном месте встретиться с партнерами-исполнителями и получить там же консультативную, юридическую и другую и помощь. |
(a) Aims: Land consolidation is an instrument for the sustainable improvement of production and working conditions in agriculture as well as for promoting the general use and development of land in rural areas. |
а) цели: консолидация земель представляет собой инструмент устойчивого повышения производительности и улучшения условий труда в сельском хозяйстве, а также содействия общему использованию и освоению земель в сельских районах. |
(e) The consolidation of the current 17 individual performance reports into a single consolidated report, which would be presented at the overall peacekeeping budget level and would report on consolidated expenditures compared to the overall total appropriation, as well as by mission. |
ё) консолидация существующих 17 отдельных докладов об исполнении бюджета в единый консолидированный доклад, который будет представляться на уровне общего бюджета миротворческой деятельности и содержать сводную информацию о расходах в сопоставлении с совокупными общими ассигнованиями, а также данные с разбивкой по отдельным миссиям. |
"Enterprise data centre storage consolidation and resilience" will be accomplished by harmonizing storage in one location with full resilience for critical data, thereby reducing the cost of implementing enterprise systems |
«Консолидация и обеспечение надежности хранения информации в общеорганизационном центре хранения и обработки данных»: предоставление оптимизированного единого места для хранения информации, в котором обеспечивается полная безопасность важнейших данных, что позволит снизить расходы на внедрение общеорганизационных систем |
"Where the court is satisfied that enterprise group members are engaged in a fraudulent scheme or activity with no legitimate business purpose and that substantive consolidation is essential to rectify that scheme or activity." |
"Если суд убедился в том, что члены предпринимательской группы участвуют в осуществлении мошеннической схемы или в деятельности, не преследующей законных коммерческих целей, и что для устранения последствий такой схемы или деятельности необходима материальная консолидация". |
internal audit, internal control reviews, CFO services (financial closing and consolidation, strategic planning, budgeting and forecasting, performance management), CIO services (please see below - IT Governance and Advisory service line). |
внутренний аудит, проверка систем внутреннего контроля, CFO услуги (закрытие финансовой отчетности и консолидация, стратегическое планирование, бюджетирование и прогнозирование, управление эффективностью), CIO услуги (см. ниже - Корпоративное управление ИТ и консалтинг). |
r. Deployment, rotation and repatriation of military contingents; management of all sealift contracts and charters in support of field missions; and consolidation of movements of civilian police and military observers and of freight-forwarding activities in field missions; |
г. развертывание, ротация и репатриация воинских контингентов; ведение всех контрактов и чартеров на морские перевозки в поддержку полевых миссий; и консолидация деятельности по организации передвижения гражданской полиции и военных наблюдателей и доставки грузов в полевых миссиях; |
Facilitation of a dialogue, through monthly meetings with representatives of 30 registered political parties and 250 civil society groups, on the strengthening and rationalization (consolidation of the political party system from 30 to a smaller number) of the political party system in Liberia |
Содействие диалогу - в рамках ежемесячных совещаний с представителями 30 зарегистрированных политических партий и 250 групп гражданского общества - по вопросам укрепления и рационализации системы политических партий в Либерии (консолидация системы политических партий, состоящей из 30 партий, с тем чтобы уменьшить их число) |
Consolidation of accounts has an impact on the treatment of outstanding assessments. |
Консолидация счетов влияет на учет невыплаченных начисленных взносов. |