Restructuring was an ongoing process rather than an event, in which periods of reform must alternate with phases of consolidation. |
Перестройка - это не эпизодическое явление, а постоянный процесс, в рамках которого на смену реформе должна приходить консолидация. |
In 1995, the markets were driven by the themes of downsizing, restructuring and consolidation. |
В 1995 году основными явлениями, определявшими конъюнктуру рынков, были сокращение штатов, структурная перестройка и консолидация. |
Such consolidation is virtually impossible in a unipolar world order, with its one-sided concept of good and evil. |
Такая консолидация вряд ли возможна в условиях однополярного мироустройства с монополизированными представлениями о добре и зле. |
The framework for PROSERBI (see para. 28 above) included the consolidation of 46 municipal committees on children. |
Основой для осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ КПРБУ (см. пункт 28 выше) послужила, в частности, консолидация 46 муниципальных комитетов по делам детей. |
Changes such as the channelling and consolidation of the groups could risk dampening the vigour and innovation that they bring to the table. |
Такие изменения, как делегирование полномочий и консолидация групп, могут создать риск ослабления привносимой ими энергии и инноваций. |
Austerity-based fiscal consolidation is likely to fail, because sustainable public budgets are best achieved on the basis of strong economic growth. |
Консолидация, основанная на строгих мерах, скорее всего, не получится, потому что устойчивые государственные бюджеты лучше всего формируются на основе сильного экономического роста. |
Mr. Gürber said that the consolidation of peacekeeping accounts would result in efficiency gains without the usual costs associated with reform measures. |
Г-н Гюрбер говорит, что консолидация счетов операций по поддержанию мира позволит добиться повышения эффективности и при этом не повлечет за собой расходов, которые обычно сопутствуют усилиям по реформированию. |
It was felt that long-term debt consolidation should be attained through rapid growth, rather than debt deflation, hyperinflation or demand-dampening premature fiscal austerity measures. |
Долговременная консолидация долга должна достигаться на основе высоких темпов роста, а не через дефляцию долга, гиперинфляцию или преждевременные меры жесткой бюджетной экономии, которые ведут к подавлению спроса. |
Should the proposed consolidation of peacekeeping accounts be approved, those long-outstanding liabilities, which were largely claims from troop contributors, would finally be discharged. |
Если предлагаемая консолидация счетов миротворческих миссий будет утверждена, наконец появится возможность погасить сохраняющуюся в течение длительного времени задолженность, представляющую собой в основном требования стран, предоставляющих войска. |
The proliferation, expansion and consolidation of regional trade agreements show no sign of abatement, and major trade liberalization is taking place regionally. |
По-прежнему активно продолжается распространение, расширение и консолидация региональных торговых соглашений, и на региональной основе происходит значительная по своим масштабам либерализация торговли. |
Because of the consolidation of goods in the D&CC, the cargo volumes will be large enough to use barges in a profitable way instead of trucks. |
Поскольку в РКЦ происходит консолидация грузов, объемы грузов достигают такой величины, что становится выгодно использовать баржи вместо грузовых автомобилей. |
We understand that the power consolidation of all professionals, governmental, social and commercial organizations is necessary for the efficient opposition to the global risks of info-communicational sphere. |
Мы понимаем: чтобы эффективно противостоять глобальным угрозам в инфокоммуникационной сфере, необходима консолидация усилий всех заинтересованных профессионалов, государственных, общественных организаций и коммерческих предприятий. |
To recap, it is not an exaggeration to say that in 2010 Latin America and the Caribbean as a whole saw a consolidation of the recovery following the global financial crisis. |
В заключение не будет преувеличением сказать, что в 2010 году в Латинской Америке и Карибском бассейне в целом наблюдалась консолидация оживления после глобального финансового кризиса. |
The consolidation would take place on a pilot basis as a means of testing a global service delivery model for nonlocation-dependent support functions in line with the opportunities afforded through the roll-out of Umoja. |
Консолидация будет проводиться в экспериментальном порядке в качестве одного из средств тестирования глобальной модели предоставления услуг, предназначенной для выполнения не зависящих от местоположения функций поддержки, с учетом возможностей, открывающихся благодаря внедрению системы «Умоджа». |
The Department of Field Support would like to take the opportunity created by the proposed consolidation of education grant functions in Entebbe to put in place a fee-for-service system on a pilot basis. |
Департамент полевой поддержки хотел бы воспользоваться возможностью, которую создает предлагаемая консолидация функций оформления субсидий на образование в Энтеббе, для применения на экспериментальной основе системы взимания платы за услуги. |
Their prewar planning expected a rapid expansion and consolidation, an eventual conflict with the United States, and finally a settlement in which they would be able to retain at least some new territory they had conquered. |
Согласно довоенным замыслам предусматривалось быстрое наступление, консолидация, как следствие - война с США и конечное мирное соглашение, по которому удалось бы оставить за собой хотя бы некоторые из завоеванных территорий. |
Masco Canada's consolidation of their Canadian operations into the former Sterling Truck assembly plant in 2010 and Toyota supplier Takumi Stamping Canada's expansion in the same year brought over 500 jobs to St. Thomas. |
В то же время на экономике города положительно сказалась консолидация Masco Corporation своих канадских операций на базе бывшего сборочного завода Sterling в 2010 году и расширение в том же году производства компании Takumi Stamping Canada's, поставщика Toyota, что принесло Сент-Томасу более 500 новых рабочих мест. |
Mr. Bartolomeo replied that, in the situation of Agip Petroli S.p.A., the conglomerate encompassed the various links in the chain from raw materials through to the consumer, and consolidation of the balance sheet of each activity would determine the overall impact. |
Г-н Бартоломео ответил, что в ситуации "Аджип петроли С.п.А.", конгломерата, объединяющего различные звенья технологической цепочки - от обработки сырья до сбытовой сети, - консолидация балансов по каждому виду деятельности позволит определить совокупное воздействие. |
In addition, the consolidation of market spaces has proceeded mainly through trade liberalization, and little attention has been given to the improvement of production capacities and the necessary monetary and financial cooperation. |
Кроме того, консолидация рынка идет главным образом в форме либерализации торговли, и при этом из поля зрения выпадают вопросы качественного улучшения производственных мощностей и необходимого денежно-кредитного и финансового сотрудничества. |
Nevertheless, now land consolidation is a necessity, as subsistence farming is prevalent, and as a result of privatization the existing farm structures are mostly not efficient enough for market-oriented agriculture. |
В то же время, в условиях преобладания натурального хозяйства консолидация земель сегодня стала необходимостью, поскольку структура производства, сформировавшаяся по итогам приватизации, не отвечает требованиям рыночного сельского хозяйства. |
The consolidation of support resources that I propose will provide a much-needed opportunity to reclarify roles and maximize existing resources, leveraging the comparative advantages of each department and protecting the significant investment of the international community in public information in the field. |
Предлагаемая мною консолидация ресурсов на вспомогательное обслуживание откроет столь необходимую возможность внести ясность в выполняемые функции и обеспечить максимально эффективное использование имеющихся средств, задействовав сравнительные преимущества каждого департамента и обезопасив значительные инвестиции международного сообщества в деятельность в области общественной информации на местах. |
I have thus concluded that the best way to reconcile these competing demands is through a substantial consolidation of authority, responsibility and resources under one Under-Secretary-General for Field Support heading a department that specializes in that function. |
В связи с этим я пришел к выводу о том, что наилучшим способом удовлетворения этих конфликтующих требований является значительная консолидация полномочий, ответственности и ресурсов в руках одного заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке, возглавляющего департамент, который будет специализироваться в осуществлении этой функции. |
Greater clarity as to the nature of draft recommendation 17 might be achieved by a heading along the lines of "Conditions under which substantive consolidation may be ordered". |
Характер проекта рекомендации 17 может быть пояснен с помощью примерно следующего названия: "Условия, при которых может быть предписана материальная консолидация". |
Elsewhere among the major advanced economies, the United Kingdom is double dipping, as front-loaded fiscal consolidation and eurozone exposure undermine growth. |
Среди других основных стран с развитой экономикой Соединенное Королевство переживает Ш-образный экономический спад, по мере того как бюджетная консолидация на начальном этапе и воздействие еврозоны подрывают экономический рост. |
The consolidation of suppliers' deliveries at cross-docking warehouses requires vast floor space; |
Консолидация поставок в складе, работающем по принципу "сквозное складирование", нуждается в значительных складских площадях. |