Second, consolidation of Europe's banking sector must be extended, with all protectionist barriers or other obstacles to mergers and acquisitions eliminated. |
Во-вторых, должна быть расширена консолидация европейского банковского сектора и удалены все протекционистские барьеры или другие препятствия для слияния или покупки банков. |
Fiscal consolidation and the abrupt closure and restructuring of inefficient banks and state enterprises would, after all, constitute a powerful brake on short-term growth, threatening social peace and political stability. |
В конце концов, фискальная консолидация и резкое закрытие и реструктуризация неэффективных банков и государственных предприятий может резко притормозить краткосрочный рост, представляя угрозу для общественного спокойствия и политической стабильности. |
Austerity in Europe has confirmed the International Monetary Fund's warning that overdoing fiscal consolidation weakens economic activity, undermines market confidence, and diminishes popular support for adjustment. |
Строгая экономия в ЕС подтвердила предупреждение Международного валютного фонда о том, что чрезмерная налогово-бюджетная консолидация ослабляет экономическую деятельность, подрывает доверие участников рынка и снижает народную поддержку корректировки. |
In the long run, many eurozone countries, including Germany, require fiscal consolidation in order to stabilize and reduce their debt-to-GDP ratios. |
В долгосрочной перспективе многим странам еврозоны, включая Германию, налогово-бюджетная консолидация требуется для стабилизации и снижения соотношения их долга к ВВП. |
Looking forward, this global consolidation will allow country offices to shift related functions and processes, bringing about commensurate increases in service quality and long-term efficiency gains. |
В перспективе такая глобальная консолидация функций позволит страновым отделениям перераспределить соответствующие функции и процессы, добившись соответствующего повышения качества услуг и их эффективности в долгосрочном плане. |
Long-term fiscal consolidation requires, in the first instance, expenditure restraint; and labor-market reforms can, over time, bring marginal groups into employment. |
Долгосрочная бюджетная консолидация требует, в первую очередь, ограничения расходов; а реформы рынка труда со временем могут обеспечить занятостью маргинальные группы. |
The next important phases are the period leading up to the elections and the period of the consolidation of democracy. |
Следующими важными этапами являются период, ведущий к выборам, и консолидация демократии. |
The rationalization and consolidation of Secretariat structures accomplished in the context of the restructuring exercise has greatly facilitated the task of developing a leaner, more consolidated format for the next medium-term plan. |
Рационализация и консолидация структур Секретариата, достигнутые в рамках проведения перестройки, в значительной степени облегчили задачу разработки более экономичного и более консолидированного формата для следующего среднесрочного плана. |
The major challenge will be to steer the economy without causing a business contraction, an especially difficult target since fiscal consolidation remains a major objective of the federal Government. |
Главной задачей будет руководство экономикой без ущерба для уровня предпринимательской активности, что представляет собой особенно трудную задачу, поскольку одной из основных целей федерального правительства по-прежнему остается фискальная консолидация. |
In this regard, budgetary consolidation as part of an anti-inflationary programme can give a broad boost to investor confidence and accelerate the transition process itself. |
В этой связи консолидация бюджета в рамках программы борьбы с инфляцией может значительно укрепить доверие инвесторов и ускорить сам процесс перехода. |
If an effective and coordinated follow-up process suggests the need, then the consolidation of activities of subsidiary bodies may be considered, as appropriate. |
Если для налаживания эффективного и скоординированного процесса последующей деятельности требуется консолидация работы вспомогательных органов, то такая потребность, при необходимости, может быть изучена. |
While there has been some progress following Rio and consolidation of ground at Barbados, much more still needs to be achieved. |
Хотя некоторый прогресс был достигнут после Рио, а в Барбадосе была обеспечена консолидация позиций, еще многое предстоит сделать. |
Further consolidation of public finances in all industrialized countries would be necessary in order to reduce the State's absorption of savings and release them for private investment. |
Для уменьшения масштабов поглощения государством накоплений и высвобождения их для частных инвестиций потребуется дальнейшая консолидация государственных финансов во всех промышленно развитых странах. |
Consequently, the widespread easing of monetary policy seems to be at an end, while fiscal consolidation remains a high priority in many countries. |
В связи с этим, как представляется, завершается этап широкомасштабной либерализации кредитно-денежной политики, при этом во многих странах консолидация бюджета по-прежнему имеет приоритетное значение. |
The attainment of normality and political consolidation will certainly enable us to pursue our struggle against narcotic drugs in a more efficient and effective manner. |
Достижение нормальных условий и политическая консолидация, безусловно, позволят нам вести борьбу против наркотических средств более эффективным и действенным образом. |
The European Union trusts that the coming months will see the consolidation of the achievements reached in favour of durable peace, democracy and development. |
Европейский союз считает, что в ближайшем времени произойдет консолидация достижений в области прочного мира, демократии и развития. |
Historically speaking, the consolidation of a democratic Uruguay and of republican principles has been linked to the development of its educational system and the social protection of children and youth. |
Исторически консолидация демократического Уругвая и республиканских принципов связана с развитием системы образования и социальной защиты детей и молодежи. |
Thus, we believe that extensive democratic consolidation should also continue in order to continue on the path of peace, harmony and progress. |
Поэтому мы считаем, что обширная демократическая консолидация должна также продолжаться, чтобы и впредь идти по пути мира, гармонии и прогресса. |
Based on progress made to date, the strategic plan 2005-2007 focuses on service consolidation and strengthening the programme's leadership role within the United Nations system. |
С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса в качестве основных направлений стратегического плана на 2005-2007 годы определены консолидация услуг и укрепление ведущей роли этой программы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Territorial and financial consolidation of Costa Rican national parks and biological reserves |
Территориальная и финансовая консолидация национальных парков и биологических заповедников Коста-Рики |
Notwithstanding these positive steps, consolidation of the Haitian National Police presupposes the existence of senior- and intermediate-level officers selected in a transparent process based on professional criteria. |
Несмотря на эти позитивные шаги, консолидация Гаитянской национальной полиции предполагает наличие сотрудников старшего и среднего звеньев, отбираемых в ходе транспарентного процесса на основе профессиональных критериев. |
Restructuring and consolidation of the human rights programme |
Перестройка и консолидация программы в области прав человека |
Indeed, the consolidation of political parties has given Russia's government a stable parliamentary majority for the first time since the postcommunist transition began. |
И в самом деле, консолидация российских политических партий дала российскому правительству стабильное парламентское большинство, впервые с момента начала посткоммунистического переходного периода. |
Economic and social development, democratic consolidation and the promotion and protection of human rights all require a strong, rational and predictable legal system for their effective implementation. |
Экономическое и социальное развитие, консолидация демократических сил и поощрение и защита прав человека - все это требует для их эффективного обеспечения наличия стабильной, рациональной и предсказуемой правовой системы. |
This consolidation has created a new dynamics, which can now find its natural intergovernmental counterpart in the work of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. |
Подобная консолидация усилий способствовала приданию нового динамичного импульса, который теперь нашел свое логическое отражение на межправительственном уровне в работе Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию. |