Providing the regions development via economy diversification, creating an effective system of corporative management, state assets and entrepreneurial initiative consolidation for tackling social and economical tasks. |
Обеспечение прорывного развития регионов путем диверсификации экономики, создание эффективной системы корпоративного управления, консолидация государственных активов и предпринимательской инициативы для решения социально-экономических задач. |
The consolidation of efforts in the preparation for the next TBFRA round is indispensable for its success. |
Консолидация усилий в рамках подготовки следующего раунда ОЛРУБЗ имеет непреходящее значение для обеспечения ее успеха. |
The Communist Party believes the most pressing political necessity today... is the consolidation of the revolutionary... radical and democratic movements... |
Коммунистическая партия полагает, что главная политическая цель сегодня... это консолидация революционных, радикальных и демократических движений... |
The coming years are likely to see a consolidation of UNITAR training and capacity-building activities. |
В ближайшие годы, как предполагается, будет осуществлена консолидация учебных мероприятий ЮНИТАР и мероприятий по созданию потенциала. |
The consolidation of democratic processes and of a climate of peace throughout the region. |
Консолидация демократических процессов и обстановки мира во всем регионе. |
The last year has also seen the consolidation of democratic change in Guatemala, which has enhanced prospects for success in the negotiations. |
На протяжении прошлого года также происходила консолидация демократических перемен в Гватемале, которая улучшила перспективы достижения успеха на переговорах. |
Today, the establishment and progressive consolidation of positions in Greek official circles is a bitter fact. |
В наши дни становление и последовательная консолидация позиций в греческих официальных кругах является достойным сожаления фактом. |
The consolidation of a stable and lasting peace can be achieved only if there is progress in economic and social development. |
Консолидация стабильного и прочного мира может быть достигнута, только если есть прогресс в экономическом и социальном развитии. |
It emphasizes consolidation, capacity-building and assurances of sustainability through non-governmental organizations and the private sector. |
В ней подчеркивается консолидация, создание потенциала и гарантии устойчивости, используя возможности неправительственных организаций и частного сектора. |
Thirdly, the consolidation of democracy requires strengthening civic education to create broad awareness of the rights of citizens and of the responsibilities of governmental institutions. |
В-третьих, консолидация демократии требует укрепления гражданского образования в целях широкого распространения понимания прав граждан и обязанностей правительственных учреждений. |
The coming years are likely to see a consolidation of UNITAR training and capacity-building activities, while research programmes are progressively discontinued. |
В ближайшие годы, по всей вероятности, произойдет консолидация мероприятий ЮНИТАР в области подготовки кадров и создания потенциала, а исследовательские программы будут постепенно прекращаться. |
The Committee was informed that this was because the restructuring of regional offices has led to the consolidation of functions at headquarters. |
Комитет был информирован о том, что это обусловлено тем, что в результате реорганизации региональных отделений произошла консолидация функций на уровне штаб-квартиры. |
Here land management has to become a driving force for food production and the land market, and land consolidation is a key issue. |
В этих условиях основной движущей силой для увеличения производства продовольствия и активизации рынка земли должно стать управление землепользованием, и одним из важнейших вопросов является консолидация земель. |
Land consolidation will have to be accompanied by a massive information campaign to explain the benefits. |
Консолидация земель должна сопровождаться широкомасштабной кампанией информирования населения с целью разъяснения ее преимуществ. |
In other cases, land consolidation (on the basic of the existing laws) should be voluntary. |
В других случаях консолидация земель (на основе существующих законов) должна носить добровольный характер. |
Land consolidation is an effective means to improve agricultural production and working conditions. |
Одним из эффективных средств увеличения объема сельскохозяйственного производства и улучшения условий труда является консолидация земель. |
Since the election of Alexander Lukashenko, there has been a substantial consolidation of power in the Office of the President. |
Со времени избрания Александра Лукашенко произошла существенная консолидация власти в администрации президента. |
As pointed out by the Secretariat, such consolidation was not in keeping with current practice. |
Как указывает Секретариат, такая консолидация не соответствует нынешней практике. |
As indicated in the report, consolidation would not be feasible under current practice. |
Как отмечается в этом докладе, в рамках нынешней практики консолидация счетов невозможна. |
Such consolidation in cross-border cases is not common. |
Подобная консолидация в трансграничных делах не является распространенным явлением. |
Since the 1990s, there has been progressive consolidation of democracy and human rights in the region. |
С 90-х годов в этом регионе нарастает консолидация демократии и прав человека. |
Throughout those paragraphs, the references to "consolidation" are to be replaced with "substantive consolidation". |
В обоих пунктах слово "консолидация" заменено словосочетанием "материальная консолидация". |
In general, the consolidation of fiscal adjustment processes helped promote stabilization. |
В целом стабилизации способствовала консолидация результатов реорганизации бюджетного процесса. |
The consolidation would strengthen the Secretariat's capacity to provide efficient technical support services while affording significant administrative savings. |
Консолидация этих служб расширит возможности Секретариата в области вспомогательного обслуживания технического характера и позволит сэкономить значительные средства на административных расходах. |
The consolidation of the Commission's structure and capacity is therefore an ongoing effort. |
В связи с этим нашей неизменной задачей остается консолидация организационной структуры Комиссии и ее потенциала. |