At its thirty-first session, the Working Group agreed that consolidation might be appropriate in certain limited circumstances and that judges would need clear criteria against which to assess the relevant issues. |
На своей тридцать первой сессии Рабочая группа пришла к согласию относительно того, что консолидация может быть уместной в ограниченном круге обстоятельств и что необходимы четкие критерии, на основании которых судьи смогут оценивать соответствующие вопросы. |
and consolidation of reports 8 23 4 |
представлении докладов и консолидация докладов 8 - 23 5 |
It considers that economic development institutes are necessary to enhance the progress made by the partner countries of the Mediterranean region in the areas of macroeconomic consolidation and economic transition. |
Он считает, что прямые иностранные инвестиции необходимы для закрепления прогресса, достигнутого странами-партнерами средиземноморского региона в таких областях, как макроэкономическая консолидация и перестройка в экономической сфере. |
At the beginning of a new millennium, the consolidation of a more efficient and representative governance, at an international level, bridging the gap between the "haves" and "have-nots", is our common expectation. |
В начале нового тысячелетия консолидация более эффективного и представительного управления, на международном уровне, сокращение разрыва между имущими и неимущими являются нашими общими ожиданиями. |
The consolidation of large economic blocs and the technological revolution have had a palpable impact on the pace of economic and social change throughout the world. |
Консолидация крупных экономических блоков и технологическая революция оказывают ощутимое воздействие на темпы экономических и социальных перемен во всем мире. |
Because of its geographical location, its historical ties and its economic and cultural relations with Mediterranean countries, Morocco believes that the consolidation of security and stability and the promotion of cooperation in the region are an absolute necessity. |
В силу своего географического положения, исторических связей и социально-экономических отношений со странами Средиземноморья Марокко считает, что консолидация безопасности и стабильности, а также налаживание сотрудничества в регионе являются абсолютными императивами. |
In any case, we are convinced that international cooperation and coordination and consolidation of human efforts will remain crucial to any viable endeavours to address those obstinate and interlinked problems within the framework of the United Nations. |
Так или иначе, мы убеждены в том, что международное сотрудничество и координация, а также консолидация усилий, предпринимаемых человечеством, будут оставаться решающими в любых действенных мерах, направленных на решение этих трудных и взаимосвязанных проблем в рамках Организации Объединенных Наций. |
It seems to us that the consolidation of the process of integration at the regional and subregional levels through the creation and strengthening of major economic systems offers a credible solution, given the small size of many national markets. |
Нам кажется, что консолидация процесса интеграции на региональном и субрегиональном уровнях путем создания и укрепления важных экономических систем с учетом небольшого размера многих национальных рынков предлагает разумное решение этой проблемы. |
He wished to reiterate that consolidation would not result in larger and more timely payments to troop-contributing countries; that would be achieved only by the payment of assessed contributions in full and on time. |
Он хотел бы вновь повторить, что консолидация не приведет к бóльшим и более своевременным выплатам странам, предоставляющим войска; это будет достигаться лишь за счет выплаты полностью и вовремя начисленных взносов. |
(b) Whether the affairs of the group are so entangled that a consolidation would benefit all creditors; |
Ь) переплетаются ли хозяйственные дела членов группы настолько, что консолидация будет выгодна всем кредиторам; |
The Advisory Committee was provided with additional information indicating that the proposed consolidation of servers and information technology services at the regional service centre would also reduce the number and location of systems to be backed up. |
Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о том, что предлагаемая консолидация серверов и информационно-технических услуг в региональном сервисном центре позволит также сократить число резервных систем и дублирующих центров. |
The consolidation and strengthening of the Department of Political Affairs has enabled management to devote more time to providing strategic guidance and ensuring greater complementarity with other United Nations departments and agencies and interaction within and between the divisions. |
Консолидация и укрепление Департамента по политическим вопросам позволили его руководству уделять большее время решению стратегических задач и обеспечению большей согласованности действий с другими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и более активного взаимодействия в рамках отделов и между ними. |
The consolidation and reordering has been undertaken in line with the approach presented to the group at the informal meeting of the AWG-LCA held in Bonn, Germany, in August 2009. |
Консолидация и изменение структуры были осуществлены в соответствии с подходом, который был представлен группе на неофициальном совещании СРГ-ДМС, состоявшемся в Бонне, Германия, в августе 2009 года. |
Persistently high unemployment, rising and volatile commodity prices, ongoing fiscal consolidation and sovereign debt crises, particularly in Europe, decelerating growth and rising inflationary pressures, continue to challenge the sustainability of recovery. |
Хронически высокая безработица, растущие и нестабильные цены на сырье, продолжающаяся финансово-бюджетная консолидация, кризисы, связанные с государственным долгом, особенно в Европе, замедление темпов роста и усиление инфляционного давления - все эти факторы по-прежнему ставят под вопрос устойчивость оживления экономики. |
Members of an enterprise group are usually engaged in different activities and sometimes in more than one sector, and so consolidation could affect aggregates, such as industry value added and sectoral balance sheets. |
Члены группы предприятий, как правило, занимаются различными видами деятельности, иногда более чем в одном секторе, поэтому консолидация может повлиять на такие совокупные показатели, как добавленная стоимость в промышленности и отраслевые балансы. |
Equipment consolidation will be realized by removing the requirement for enterprise application storage at all duty stations (excluding missions) |
«Консолидация оборудования»: ликвидация потребности в хранении информации, используемой общеорганизационными приложениями, во всех местах службы (за исключением миссий) |
The Advisory Committee shares the view that the operational environments of United Nations peacekeeping remain volatile, but it points out that consolidation should potentially lead to a further reduction in resource requirements. |
Разделяя мнение о том, что оперативные условия, в которых осуществляется деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, остаются изменчивыми, Консультативный комитет отмечает, что консолидация должна теоретически приводить к дальнейшему уменьшению потребностей в ресурсах. |
However, current projections suggest that it will exceed its legal limit on the size of its public debt by 2014, so some consolidation is likely after 2012. |
Однако текущие прогнозы дают основания полагать, что к 2014 году государственный долг страны превысит установленный законом предел, поэтому после 2012 года возможна некоторая консолидация. |
During the 2010-2011 biennium, further consolidation of this approach will add value to the Committee's work on energy efficiency, clean electricity production, natural gas, coal mine methane, and energy reserves and resources. |
В ходе двухлетнего периода 2010-2011 годов дальнейшая консолидация данного подхода позволит повысить полезность работы Комитета в области энергоэффективности, экологически чистых методов производства электроэнергии, природного газа, угольного метана и энергетических запасов и ресурсов. |
Further, it was emphasized that that principle should be the general rule and substantive consolidation should be an exception, which would apply only in very limited circumstances where the interests of creditors so required. |
Было также подчеркнуто, что такой принцип должен быть общим правилом, а материальная консолидация - исключением, которое будет применяться лишь при весьма ограниченных обстоятельствах, когда этого требуют интересы кредиторов. |
The further consolidation and modernization of land administration systems is a major challenge, particularly in transition countries, i.e. dealing with the adverse consequences of land privatization, not fully implemented land policies and scattered land holdings. |
Дальнейшая консолидация и модернизация систем управления земельными ресурсами является масштабной задачей, особенно в странах с переходной экономикой, поскольку она требует решения проблем, связанных с негативными последствиями приватизации земли, недостатками в реализации земельной политики и разрозненностью землевладений. |
With respect to the promotion of gender equality, the consolidation of topic areas has the advantage that multiple discriminations against women can now be better recognized and dealt with. |
В вопросе поощрения гендерного равенства консолидация всех вопросов, относящихся к данной теме, обладает тем преимуществом, что многочисленные формы дискриминации в отношении женщин теперь можно будет лучше распознавать и устранять. |
The Secretary-General also indicates that the consolidation of peacekeeping accounts as proposed would enable the payments in respect of certain liabilities in closed missions that are currently deferred due to lack of cash in their respective accounts. |
Генеральный секретарь также указывает, что предлагаемая консолидация счетов операций по поддержанию мира позволила бы произвести выплаты в связи с соответствующими финансовыми обязательствами по завершенным миссиям, которые в настоящее время отложены из-за отсутствия денежных наличных средств на их соответствующих счетах. |
On the one hand, the progression of the IIA system and the consolidation of core investment protection principles contribute to clarity and stability of the investment climate. |
С одной стороны, развитие системы МИС и консолидация ключевых принципов защиты инвестиций делают инвестиционный климат более понятным и стабильным. |
If consolidation is not possible or if it is not possible to recover the claim in its entirety, it is possible to apply for this free facility. |
Если такая консолидация невозможна или если нет возможности полностью удовлетворить этот иск, можно воспользоваться этой бесплатной правовой помощью. |