Another drafting suggestion was to end draft recommendation 19 after the term "substantive consolidation", so that it would be left to local insolvency law to specify the persons permitted to make the application. |
Другое предложение редакционного характера заключалось в том, чтобы исключить из текста проекта рекомендации 19 слова после термина "материальная консолидация", с тем чтобы оставить на усмотрение местного законодательства о несостоятельности вопрос об указании конкретных лиц, которым разрешено подавать заявление о консолидации. |
Consequently, the Secretariat's view was that the full consolidation of all peacekeeping accounts would yield the greatest benefits and, in addition, streamline all related administrative work. |
Соответственно, Секретариат считает, что полная консолидация всех счетов миссий по поддержанию мира принесет наибольшую пользу и, кроме того, позволит оптимизировать всю связанную с ними административную работу. |
Closed peacekeeping missions and the consolidation of peacekeeping accounts were separate issues and should be dealt with as such in informal consultations. |
Завершенные миссии по поддержанию мира и консолидация счетов миссий по поддержанию мира - это два отдельных вопроса, и они должны рассматриваться как таковые в ходе неофициальных консультаций. |
Complex issues such as substantive consolidation had been fully defined and resolved through consensus among Member States and observers, and extensive discussions on the issue of post-petition financing at the Working Group's thirty-sixth session had resulted in considerable clarification and refinement. |
Такие сложные вопросы, как материальная консолидация, были полностью определены и решены благодаря консенсусу между государствами-членами и наблюдателями, а актив-ные обсуждения вопроса финансирования после подачи ходатайства на тридцать шестой сессии Рабочей группы привели к значительному про-яснению и доработке этого вопроса. |
The cost estimates for 2014 take into consideration the expectations for UNAMA to deliver its mandate, which requires consolidation of the operations of the proposed seven regional and six provincial offices. |
В смете расходов на 2014 год учтены предположения в отношении выполнения мандата МООНСА, в связи с чем потребуется консолидация операций предлагаемых семи региональных отделений и шести провинциальных отделений. |
The actual consolidation took place on 28 April 1997; with an extensive programme of pre-testing by the Fund's staff and the cooperation of ICC personnel, consolidation of the Fund's applications to ICC was successful. |
Фактическая консолидация была осуществлена 28 апреля 1997 года; благодаря обширной программе предварительной проверки сотрудниками Фонда и сотрудничеству с персоналом МВЦ, консолидация расчетов Фонда в МВЦ была успешной. |
That was a complex issue and one that would require not only wide acceptance of substantive consolidation, but also agreement by all concerned States that particular group members should be substantively consolidated cross-border. |
Этот вопрос носит сложный характер и потребует не только широкого признания материальной консолидации, но и согласия всех заинтересованных государств с тем, что материальная консолидация в отношении конкретных членов группы должна быть проведена в трансграничном контексте. |
Japan had serious doubts about the effectiveness of the proposal and was concerned that consolidation could have an adverse effect on the payment of arrears by some Member States. |
Эффективность этого предложения вызывает у Японии серьезные сомнения, к тому же есть опасность того, что консолидация счетов будет иметь негативные последствия для покрытия задолженности рядом государств-членов. |
While the Working Group agreed at its thirty-second session that overall benefit to creditors should be a key factor in a court ordering consolidation, there are circumstances in which consolidation may be warranted irrespective of the benefit provided to creditors. |
Хотя Рабочая группа на своей тридцать второй сессии пришла к согласию о том, что интересы всех кредиторов должны быть ключевым фактором при вынесении судом приказа о консолидации, существуют обстоятельства, при которых консолидация может быть оправданной независимо от того, насколько она отвечает интересам кредиторов. |
Although we recognize that in certain very limited circumstances, substantive consolidation may be a useful tool, we would urge the draft recommendations to restrict the conditions of availability of substantive consolidation to very limited circumstances. |
Мы признаем, что в весьма ограниченном круге определенных обстоятельств материальная консолидация может быть полезным средством, однако мы будем настаивать на том, чтобы в проекте рекомендаций условия, в которых возможна материальная консолидация, были сведены к весьма ограниченному кругу обстоятельств. |
The consolidation of State authority through the deployment of police and the establishment of territorial administration, as well as judicial and prison institutions, is essential in laying the foundations for sustainable peace and preventing the recurrence of violence. |
Консолидация государственной власти посредством развертывания полиции и создания территориальной администрации и судебных и пенитенциарных учреждений имеет исключительную важность в деле создания основ для устойчивого мира и предотвращения новых вспышек насилия. |
The Mission's role in the stabilization of Haiti, its consolidation and eventual withdrawal, are to be seen in a broader context of measures that need to be taken by the Government of Haiti and its international partners. |
Роль Миссии в деле обеспечения стабилизации в Гаити, консолидация деятельности и в конечном итоге вывод Миссии следует рассматривать в более широком контексте мер, которые необходимо принять правительству Гаити и его международным партнерам. |
There will be a complete deployment, expansion and consolidation of AFISMA in close coordination with the Mali Defence and Security Forces (MDSF) and other allied forces operating in Mali. |
Полное развертывание, расширение района действия и консолидация АФИСМА будут осуществляться в тесной координации с Малийскими силами обороны и безопасности (МСОБ) и другими союзническими силами, действующими в Мали. |
The consolidation of back-office and transactional activities at the Centre has led to the development of common practices that promote efficiency, the development of expertise and the mitigation of adverse audit findings. |
Консолидация функций вспомогательной поддержки и оперативного сопровождения в Центре привела также к формированию общих подходов к работе, что обеспечивает повышение эффективности и накопление опыта и позволяет уменьшить количество выносимых ревизорами замечаний. |
Many developed countries continued to be trapped in a vicious circle of financial fragility, high and unsustainable public debt, excessive fiscal consolidation, weak aggregate demand and growth, and high unemployment rates. |
Многие развитые страны по-прежнему сталкивались с целым рядом таких взаимосвязанных проблем, как финансовая нестабильность, высокий и неприемлемый уровень государственной задолженности, чрезмерная консолидация бюджетных расходов, низкий совокупный спрос и рост, а также высокий уровень безработицы. |
The reports on evaluations and ethics were also vital to transparency, as were relations with staff, both for accountability and for morale as UNICEF addressed difficult issues like consolidation in a difficult global environment. |
Доклады по вопросам оценок и этики также крайне важны для транспарентности, равно как и отношения с персоналом, и для подотчетности и морального настроя по мере того, как ЮНИСЕФ решает непростые вопросы, такие как консолидация, в сложной глобальной обстановке. |
Too early a withdrawal of stimulus and fiscal consolidation can jeopardize nascent recovery, as experienced during the Great Depression of the 1930s, as well as during the recent crisis. |
Слишком ранняя отмена стимулов и консолидация бюджета могут нанести ущерб зарождающемуся восстановлению, как это произошло во время Великой депрессии 1930х годов, а также во время недавнего кризиса. |
It shows, among other things, that some consolidation of legislation happens gradually so that the Anti-Discrimination Act becomes a single piece of legislation for protection against discrimination and other regulations only refer to it. |
Среди прочего, там показано, что постепенно происходит определенная консолидация законодательства, предполагающая, что Закон о борьбе с дискриминацией становится центральным элементом законодательства, обеспечивающего защиту от дискриминации, а остальные нормативно-правовые акты лишь ссылаются на него. |
In addition, the promotion and diversification of exports, the opening up of new markets and the consolidation of the domestic market have been very important factors for the growth of the Peruvian economy over the past decade. |
Кроме того, стимулирование экспорта и его диверсификация, открытие новых рынков и консолидация внутреннего рынка являются очень важными факторами, объясняющими рост перуанской экономики в течение последнего десятилетия. |
The consolidation of democracy is a process, and it may take many years for the roots of democracy to take hold. |
Консолидация демократии - это процесс, и для того, чтобы укорениться, демократии может потребоваться много лет. |
consolidation of the Energy Security Forum and beginning of the operational phase of the ESF in which the work programme is implemented and fully supported by members; |
Ь) консолидация Форума по энергетической безопасности и начало операционного этапа РЭБ, в ходе которого осуществление программы и полную поддержку обеспечивают его члены; |
One of the underlying principles of the government's activities is the consolidation of health services and social services that are better suited to the culture of the Aboriginal nations and that address identified needs. |
Одним из фундаментальных принципов деятельности правительства является консолидация медицинских и социальных служб, с тем чтобы они полнее отвечали культурным традициям коренных народов и способствовали удовлетворению их выявленных нужд. |
To pursue those positive trends, further structural changes were necessary at the national level, especially in the areas of education, health and justice. Fiscal consolidation remained a priority |
Для поддержания этой позитивной тенденции правительство будет продолжать реализацию структурных преобразований главным образом в системах образования, здравоохранения и правосудия, а приоритетом останется консолидация бюджета. |
The strengthening and consolidation of international peace and security require of us firm commitments and irreversible actions for arms control and disarmament in the light of the objective which the international community has set itself, namely general and complete disarmament. |
Укрепление и консолидация международного мира и безопасности требуют от нас твердых обязательств и необратимых действий по контролю над вооружениями и разоружению в русле той цели, какую поставило себе международное сообщество, а именно всеобщее и полное разоружение. |
He noted that the key priority for the UNECE secretariat and members of the Governing Board will be consolidation of the ESF membership, fund-raising activities and securing of adequate budget for operational activities. |
Он отметил, что ключевыми приоритетами секретариата ЕЭК ООН и членов Управляющего Совета являются консолидация членства ФЭБ, сбор необходимых средств и обеспечение соответствующего бюджета для оперативной деятельности. |