Time-series consistency and recalculations with respect to applying the methodologies contained in the 2006 IPCC Guidelines; |
а) согласованность временных рядов и перерасчеты в отношении применения методологий, изложенных в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года; |
The Special Committee urges the Secretariat to clarify the coordination and reporting mechanisms within the Secretariat for integrated operational teams to ensure consistency and complementarity of efforts. |
Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат внести ясность в отношении действующих в Секретариате механизмов координации и отчетности для комплексных оперативных групп, с тем чтобы обеспечить согласованность и взаимодополняемость усилий. |
The attached principles, associated guidelines, and the example of a Business Case Outline, are designed to provide a framework for such work that can provide some clarity and consistency of application. |
Прилагаемые принципы, сопутствующие руководящие положения и пример плана технико-экономического обоснования предназначены для разработки рамок для такой работы, которые могут обеспечить определенную четкость и согласованность применения. |
Similarly, there should be consistency across different reporting requirements on topics such as forest resources, greenhouse gas inventories, renewable energy and trade statistics. |
Аналогичным образом, согласованность требуется и в рамках представления отчетности по таким аспектам, как лесные ресурсы, кадастры выбросов парников газов, возобновляемая энергия и торговая статистика. |
The Working Group agreed that there should be consistency in terminology and a common rule on publication of all decisions made by the arbitral tribunal should be established. |
Рабочая группа решила обеспечить согласованность терминологии и предусмотреть общее правило, касающееся опубликования всех решений, вынесенных арбитражным судом. |
The enacting State in designating the relevant organ should ensure consistency between paragraphs (1) and (3) of the article. |
При назначении соответствующего органа принимающему Типовой закон государству следует обеспечить согласованность между положениями пунктов 1 и 3 настоящей статьи. |
Integration should also include the harmonization of individual risk management practices under an overarching ERM framework in order to ensure consistency in approach and support more efficient use of resources. |
Интеграция должна также включать унификацию отдельных видов практики управления рисками в рамках общеорганизационной концепции ОУР, чтобы обеспечить согласованность подхода и более эффективное использование ресурсов. |
(a) How to ensure consistency between the "federal", national and international contexts. |
а) Как обеспечить согласованность между "федеративными", национальными и международными уровнями? |
In addition, the new ESA will contain some stricter criteria on the core/non-core recording of pension entitlements to ensure consistency across the European Union. |
Помимо этого, в новую ЕСС будут включены более строгие критерии учета пенсионных требований в основных/вспомогательных счетах с тем, чтобы обеспечить согласованность в рамках всего Европейского союза. |
(a) Ensure consistency of the units of emission factors throughout the Guidebook; |
а) обеспечить согласованность единиц измерения факторов выбросов во всех разделах Справочного руководства; |
He observed that in some cases so-called sub-decrees seemed to be inconsistent with primary legislation, and he wondered what the relationship was between the two and who ensured consistency. |
Он замечает, что в некоторых случаях так называемые "подзаконные акты", похоже, не согласуются с первичным законодательством, и интересуется тем, какая между этими двумя категориями существует взаимосвязь и кто обеспечивает согласованность. |
Including that reference in draft article 4 would also ensure consistency with draft article 5. |
Включение этой ссылки в проект статьи 4 обеспечит также согласованность с проектом статьи 5. |
(b) To ensure consistency in drafting paragraph 8 among the various language versions; |
Ь) обеспечить согласованность формулировки пункта 8 в текстах на различных языках; |
Although UNICEF cannot be held accountable for other organizations' failures, it did not discharge its duties as sector leader with sufficient consistency, authority or leadership. |
Хотя ЮНИСЕФ не может нести ответственности за провалы других организаций, Фонд не выполнил своих обязанностей как ведущая организация в этом секторе, не обеспечив достаточную согласованность, контроль и руководство. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR, in coordination with the United Nations Office at Geneva, ensure consistency between its relevant accounting records and the financial statements. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечил согласованность между соответствующими учетными документами и финансовыми ведомостями. |
The new system has improved the consistency and quality of submissions and reinforced valuable checks and balances, thereby strengthening accountability while shortening the submission and review cycles. |
Новая система позволила повысить согласованность и качество представлений и укрепить механизмы контроля, что тем самым повысило подотчетность и сократило сроки представления и рассмотрения. |
Coordinate with the United Nations Office at Geneva, ensure consistency between its relevant accounting records and the financial statements |
В координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечить согласованность между соответствующими учетными документами и финансовыми ведомостями |
Therefore, the consulting firm assumes that that initial consistency in the three schemes was fundamental to the provisions now in place; |
Поэтому консультационная фирма предполагает, что эта первоначальная согласованность в трех схемах является основополагающей для существующих условий; |
The proposal presented above seeks to extend the existing transitional measure for the provisions concerning the carriage of environmentally hazardous substances to ensure consistency between all modes. |
Изложенное выше предложение направлено на то, чтобы увеличить срок применения существующей переходной меры в отношении положений, касающихся перевозки веществ, опасных для окружающей среды, с тем чтобы обеспечить согласованность требований между всеми видами транспорта. |
The Board recommended that the Administration ensure the accuracy and consistency of information reported of cases of fraud or presumptive fraud. |
Комиссия рекомендовала администрации обеспечить точность и согласованность сообщаемой информации о случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества. |
Secondly, there is a need to maintain consistency among different sector-specific projects and programmes within a country development framework and exploit synergies and complementarities among those programmes. |
Во-вторых, необходимо обеспечивать согласованность между различными секторальными проектами и программами в контексте страновых рамочных программ в области развития и использовать кумулятивный эффект от деятельности по этим программам и их взаимодополняемость. |
They should also ensure consistency with other government sector policies; |
Им также надлежит обеспечивать согласованность с государственной политикой в других секторах; |
The first of these is the consistency of our judgements across various countries and regions - something that is critical to the credibility of all our work. |
Во-первых, это согласованность наших выводов в отношении различных стран и регионов, что крайне важно для авторитетности всей нашей работы. |
For projections, consistency means that a year of the submitted inventory is used as a basis; |
В отношении прогнозов согласованность означает, что в качестве базисного года используется год представления кадастра; |
The consistency of those principles with the principles governing the use of transboundary rivers and lakes contributed to a coherent approach to water issues in international law. |
Согласованность этих принципов с принципами, регулирующими использование трансграничных рек и озер, способствует последовательному подходу к вопросам водных ресурсов в международном праве. |