The corrections made have not changed the essence or content of the tables of the common reporting format, but rather have improved their layout, consistency and clarity. |
Внесенные исправления не повлекли за собой изменения существа или содержания таблиц общей формы представления докладов, а скорее позволили усовершенствовать их оформление, согласованность и четкость. |
Such reviews may assist Parties in improving the completeness, transparency, consistency, comparability and accuracy of their submissions, independent of any involvement on the part of other Parties or the secretariat. |
Этот процесс позволит Сторонам улучшить полноту, транспарентность, согласованность, сопоставимость и точность представляемых ими материалов, независимо от участия других Сторон или секретариата. |
At the same time, as one minister stated, the above mandates and the requirements of global coherence, harmonization and consistency constitute the central ideas for strengthening the United Nations. |
В то же время, как заявил один из министров, вышеуказанные мандаты и требования обеспечить согласованность, гармонизацию и последовательность на глобальном уровне занимают центральное место в концепции укрепления Организации Объединенных Наций. |
Therefore, any discussion on conflict prevention would not be complete without a discussion on institutional and resource challenges in post-conflict peacebuilding with a view to strengthening coherence and consistency of the Security Council's actions. |
Поэтому любое обсуждение мер по предотвращению конфликтов будет неполным без обсуждения тех проблем, которые встают в институциональной области, касаются нехватки ресурсов для нужд постконфликтного миростроительства, что призвано укрепить согласованность и последовательность действий Совета Безопасности. |
Criteria must then be established to ensure consistency across all units of a given administration, and there may be a need to establish a separate body, seen as impartial, which would verify fairness on the distribution of awards. |
Затем должны быть установлены критерии, обеспечивающие согласованность применения системы во всех подразделениях данной администрации, а также, возможно, потребуется создать воспринимаемый как беспристрастный отдельный орган, который проверял бы справедливый характер распределения поощрений. |
There must be consistency between the relief and the grounds, and limitations on the scope of the remedy that could be granted. |
Должна быть согласованность между судебной помощью и основаниями, а также ограничением сферы действия средств судебной защиты, которая может быть предоставлена. |
Progress through all stages of these projects will result in efficient use of resources and consistency among assessments and would permit the broadest use of risk assessments, performed by both national authorities and international bodies. |
Успешная работа на всех этапах этой деятельности позволит обеспечить эффективное использование ресурсов и согласованность при проведении оценок, а также исключительно широкое применение результатов оценки риска, осуществляемых национальными и международными органами. |
Aboriginal customary law was dynamic, and certain rights in the draft, such as those in articles 1, 5 and 8, ensured consistency. |
Обычное право аборигенов развивается динамично, и некоторые права в проекте, в частности права, закрепленные в статьях 1, 5 и 8, обеспечивают согласованность. |
As concerns the water-related issues of the environmental strategy and the NIS part of the EU Water Initiative, the Bureau particularly appreciated that the above organizations had made arrangements to guarantee consistency in both undertakings, including their further development. |
Что касается связанных с водными ресурсами вопросов экологической стратегии и посвященной ННГ части Инициативы ЕЭС по водным ресурсам, то Президиум особо оценил то, что вышеуказанные организации приняли меры для того, чтобы гарантировать согласованность обоих мероприятий, включая их дальнейшее развитие. |
Different instruments are applied to the management of each of these objectives, but consistency is achieved through an underlying EIA, together with an analysis of past damage and an environmental audit. |
Для достижения каждой из этих целей применяются различные механизмы, однако согласованность обеспечивается путем проведения основополагающей ОВОС в сочетании с анализом причиненного в прошлом ущерба и экологической экспертизой. |
In addition, in an environment where publications are translated into different languages, editing helps to ensure the quality and consistency of the different language versions. |
Кроме того, в условиях, когда публикации переводятся на разные языки, редактирование помогает обеспечить качество и согласованность вариантов публикаций на разных языках. |
This report had been submitted to EMEP so that it was incorporated into the emission database of EMEP after consistency checks conducted by the Meteorological Synthesizing Centre-West of EMEP. |
Этот доклад был направлен в ЕМЕП и затем после осуществления проверки на согласованность данных, проведенной Метеорологическим синтезирующим центром - Запад ЕМЕП, был включен в базу данных о выбросах ЕМЕП. |
Within BDP efforts have already been under way for some time to concentrate on products such as Practice Notes and Human Development Viewpoints that will help systematize knowledge and foster greater policy and programme consistency throughout the organization. |
В рамках БПР в течение определенного времени уже принимаются меры, с тем чтобы сосредоточить внимание на таких аспектах, как директивные документы и подходы к развитию человека, которые позволят систематизировать знания и обеспечить бóльшую согласованность политики и программ в организации. |
The data processing has, so far, focused on the preparation, importing, validation and consistency checking, retrieving and processing of data. |
До настоящего времени в рамках процесса обработки данных основное внимание уделялось таким вопросам, как подготовка, импорт, подтверждение достоверности и проверка на согласованность, поиск и обработка данных. |
The transaction log and registries shall reconcile their data with each other in order to ensure data consistency and facilitate the automated checks of the transaction log. |
Регистрационный журнал операций и реестры сверяют данные друг друга, чтобы обеспечить их согласованность и облегчить автоматизированные проверки регистрационного журнала операций. |
The Panel, in other words, read the WTO treaty in a non-bilateral way so as to "ensure or enhance the consistency of the rules of international law applicable to these States and contribute to avoiding conflicts between the relevant rules". |
Иными словами, третейская группа истолковала договор ВТО не двусторонним образом, с тем чтобы "обеспечить или усилить согласованность норм международного права, применимых к этим государствам, и способствовать избежанию коллизий между соответствующими нормами". |
She was concerned in that connection to ensure consistency with General Comment No. 24, which also mentioned arbitrary arrest in relation to article 9 of the Covenant. |
В связи с этим она считает необходимым обеспечить согласованность с Замечанием общего порядка Nº 24, в котором также упоминается произвольный арест в связи со статьей 9 Пакта. |
The table below shows the consistency and close linkages between the priorities of the MTSP, the Millennium Development Goals and the major goals of A World Fit for Children. |
Приведенная ниже таблица позволяет проследить согласованность и тесную увязку приоритетных задач в рамках среднесрочного стратегического плана, целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и основных целей, предусмотренных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
Support the organization of meetings of international, regional and national human rights bodies with a view to ensuring the consistency and harmonization of decisions adopted by such bodies; |
оказывать содействие организации совещаний международных, региональных и национальных правозащитных органов с целью обеспечить согласованность и гармонизацию решений, принимаемых такими органами; |
The participants noted that although existing systems that yield external debt statistics differ with respect to coverage, there are still some degree of consistency and harmonization between them. |
Участники отметили, что, хотя существующие системы, используемые для разработки статистики внешней задолженности, являются различными по охвату, между ними уже существует определенная совместимость и согласованность. |
Participants referred to the Secretary-General's comments regarding measures to avoid duplication and strengthen cooperation and consistency of approach and to ensure cost-effectiveness in the programmes of the United Nations concerning indigenous people. |
Участники ссылались на высказанные Генеральным секретарем замечания по поводу мер, позволяющих избегать дублирования, укреплять сотрудничество и повышать согласованность принимаемых мер и обеспечивать высокий коэффициент полезного действия программ Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к коренным народам. |
In my July reform plans I went further, consolidating the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, thereby ensuring cohesion and consistency in priorities and activities. |
В своих планах реформы, обнародованных в июле, я пошел еще дальше, объединив Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека и тем самым обеспечив согласованность и последовательность приоритетов и мероприятий. |
The database has been extended to include the definitions underlying the city and urban data, to ensure consistency over time and allow, eventually, the estimation of indicators according to different definitions. |
Эта база данных была расширена, с тем чтобы она охватывала определения, лежащие в основе данных о городах и городских районах, обеспечивала хронологическую последовательность и согласованность данных и давала возможность, в конечном счете, исчислять значения показателей в соответствии с различными определениями. |
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. |
Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике. |
It was to be hoped that the International Conference on Financing for Development would provide an opportunity to reverse the declining trend in ODA and enhance the coherence and consistency of support for poverty eradication. |
Следует надеяться, что Международная конференция по финансированию развития даст возможность обратить вспять тенденцию к сокращению ОПР и повысить согласованность и скоординированность деятельности по ликвидации нищеты. |