Accordingly, there was a need to inject coherence and consistency into future corporate social responsibility reports. |
Поэтому необходимо обеспечить последовательность и согласованность будущих отчетов о корпоративной социальной ответственности. |
This ensures consistency between the regional and global levels of purchasing power parity computation. |
Таким образом обеспечивается максимальная согласованность при подсчете региональных и глобальных показателей паритета покупательной способности. |
The SPT found that there was a certain consistency in the reports by detainees concerning the techniques of torture and ill-treatment used. |
Подкомитет отмечает определенную согласованность сообщений заключенных относительно применяемых методов пыток и жестокого обращения. |
It was stated that such an approach was appropriate and would also ensure consistency with the Convention. |
Было указано, что такой подход является вполне уместным и, кроме того, позволяет обеспечить согласованность с положениями этой Конвенции. |
They also check and, when necessary, improve the comparability and consistency of data sets across countries. |
Кроме того, они проверяют и при необходимости улучшают сопоставимость и согласованность баз данных между странами. |
However, the Government was in the process of establishing fixed criteria for prison sentences to ensure consistency among judges. |
В то же время правительство ведет работу в направлении принятия единых критериев определения наказания в форме тюремного заключения, с тем чтобы обеспечить согласованность действий судей. |
Obviously the benefits of uniformity are many, including clarity and consistency of law. |
Единообразие имеет множество очевидных преимуществ, включая ясность и согласованность правовых норм. |
It should be an objective third party that ensures consistency and equal treatment of the States parties throughout the process. |
Он должен быть объективной третьей стороной, которая обеспечивает согласованность и равноправный режим для государств-участников на протяжении всего процесса. |
The consistency in nitrogen data could be improved via nitrogen budget calculations at different scales. |
Согласованность данных об азоте могла бы быть повышена путем проведения расчетов азотного бюджета в различных масштабах. |
Twenty-five standard operating procedures ensure consistency, speed and quality in operations. |
Наличие 25 стандартных операционных процедур обеспечивает согласованность, оперативность и качество действий. |
The integration of these projects with the Greening the United Nations project would ensure efficiency in implementation and consistency with other components. |
Посредством объединения этих проектов с проектом «Экологизация Организации Объединенных Наций» было бы обеспечено их эффективное осуществление и согласованность с другими компонентами. |
It was particularly important to ensure consistency and proper planning in the recruitment of temporary assistance. |
Особенно важно обеспечивать согласованность и надлежащее планирование при найме временного персонала. |
It would also be necessary to ensure consistency and common understanding of the concepts of interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue. |
Кроме того, необходимо будет обеспечить согласованность и общее понимание таких понятий, как межрелигиозный, межкультурный и межцивилизационный диалог. |
Coherence does not necessarily imply full numerical consistency. |
Согласованность отнюдь не обязательно означает полную количественную последовательность. |
Existing data might also be analysed in new ways to improve consistency and comparability across countries. |
Кроме того, имеющиеся данные можно было бы проанализировать с использованием новых методов, с тем чтобы улучшить их согласованность и сопоставимость между странами. |
The need for specifications that ensure consistency, coherence and comparability in the quantities reported under UNFC-2009 was emphasized. |
Была подчеркнута потребность в спецификациях, которые обеспечили бы последовательность, согласованность и сопоставимость по количественному признаку информации, сообщаемой в рамках РКООН-2009. |
Streamlining these contributions and increasing the knowledge base of national reporting will also give consistency and coherence to the global reporting process. |
Рационализация этого вклада и расширение базы знаний, формируемой за счет национальных докладов, обеспечит также последовательность и согласованность глобального процесса представления отчетности. |
Common needs assessment tools could ensure the consistency and coherence of those efforts. |
Обеспечить последовательность и согласованность таких усилий можно путем применения единой методики оценки потребностей. |
It will ensure internal legal consistency in the Commission's day-to-day work. |
Он будет обеспечивать в повседневной работе Комиссии согласованность применяемых правовых норм. |
It was also recommended that consistency be established between these two types of statistics. |
Были высказаны также рекомендации обеспечить взаимную согласованность этих двух видов статистических данных. |
How can governments assure consistency between business linkage promotion and other private sector development initiatives? |
Каким образом правительства могут обеспечить согласованность между поощрением развития деловых связей и другими инициативами в области развития частного сектора? |
While considering the relevant activities, the Working Group should ensure consistency between the possible Conference themes and the proposed activities. |
При рассмотрении соответствующих мероприятий Рабочей группе следует обеспечить согласованность между возможными темами Конференции и предлагаемыми мероприятиями. |
The data integrity and consistency has to be maintained all over the data because any query can be formulated. |
Требуется обеспечивать целостность и согласованность всех имеющихся данных, поскольку может поступить любой запрос. |
One representative, speaking on behalf of a number of countries, also called for improved mechanisms to ensure better data consistency. |
Представитель, выступавший от имени ряда стран, также призвал к совершенствованию механизмов, обеспечивающих лучшую согласованность данных. |
Participants considered that it is important to ensure the continuity of these activities and consistency with current rules applying to this sector. |
Участники отметили, что важно обеспечить непрерывность этой деятельности и ее согласованность с существующими правилами для этого сектора. |