In the second step, the procedure selected the potential reference person which allowed to restore the household edit consistency changing the minimum (weighted) number of values of the demographic variables. |
На втором этапе в рамках этой процедуры производился отбор потенциального основного лица в домохозяйстве, позволявший восстановить согласованность редактирования данных по домохозяйству на основе изменения минимального (взвешенного) числа значений демографических переменных. |
There was general agreement that the new recording of goods for processing and merchanting on change of ownership principal recommended in the SNA Rev. will settle some of the current problems and will improve the consistency of the financial and non-financial accounts. |
Было достигнуто единство мнений относительно того, что новая регистрация товаров для обработки и перепродажи за границей на базе смены основного собственника, рекомендованная в первом пересмотренном варианте СНС, позволит решить некоторые из текущих проблем и повысить согласованность финансовых и нефинансовых счетов. |
The Department also chairs a semi-annual policy guidance meeting for United Nations system focal points for Goodwill Ambassadors in the interests of consistency among the various programmes and to share information and best practices. |
Кроме того, Департамент выполняет функции председателя на организуемых раз в полгода установочных совещаниях для координаторов системы Организации Объединенных Наций по работе с послами доброй воли; эти совещания обеспечивают согласованность различных программ и позволяют участникам обмениваться информацией и передовым опытом. |
Raising the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading system would require a more efficient and equitable international architecture, including reform of the Bretton Woods system. |
Для того чтобы повысить согласованность и слаженность международной кредитной, финансовой и торговой системы, необходима более эффективная и справедливая международная архитектура, включая реформу бреттон-вудских учреждений. |
It should take a systemic approach in order to ensure coherence and consistency in the international legal system and allow due consideration of national sovereignty, the protection of human rights and the fight against impunity. |
Ей следует занять системный подход, с тем чтобы обеспечить согласованность и последовательность международной правовой системы и дать возможность должным образом учитывать национальный суверенитет, защиту прав человека и борьбу с безнаказанностью. |
For instance, consistency of reported emission data will have to be ensured, as these data are used in preparing national emission inventories and in reporting to the governing bodies of MEAs. |
Так, например, необходимо обеспечить согласованность представляемых данных о выбросах, поскольку эти данные используются при подготовке национальных кадастров выбросов и в докладах для руководящих органов МПС. |
A standardized approach to determine the proposed training requirements of missions, for review by the General Assembly, would allow for consistency in training across missions. |
Стандартизованный подход к определению потребностей миссий в учебной подготовке, который будет представлен Генеральной Ассамблее для обзора, позволит обеспечить единообразие и согласованность такой подготовки во всех миссиях. |
(c) The implementation of the commitment to enhancing the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems in order to complement national development efforts; |
с) выполнения обязательства повышать согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем для дополнения национальных усилий в области развития; |
He is also aware of concerns and efforts made within the United Nations to avoid the duplication of work being done throughout the system and to ensure synchronicity and consistency in all activities. |
Кроме того, он осознает озабоченности и усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы избежать дублирования в работе, проводимой в рамках системы, и обеспечить согласованность и последовательность всей ее деятельности. |
These three elements: consistency, which is the responsibility of a new quality control unit; technical assistance; and enhanced communication with all United Nations Members are the pillars supporting CTED's work. |
Эти три элемента - согласованность усилий, обеспечением которой будет заниматься новая группа контроля качества; техническая помощь и расширение связей со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций - являются основными принципами, на которых основана работа ИДКТК. |
The use of a standardized form is beneficial in that it can promote consistency and create a common understanding of what information is relevant. |
Использование стандартизированной формы носит благотворный характер, поскольку это может поощрять согласованность и формировать общее понимание того, какая информация носит значимый характер. |
The disparity in quality of reporting is evidence that the forms as they are currently structured are inadequate for creating consistency or providing guidance as to the type and level of detail required. |
Разнобой в качестве отчетности свидетельствует о том, что формы, как они структурированы в настоящее время, неадекватны для того, чтобы генерировать согласованность или давать ориентир в отношении типа и уровня требуемой детализации. |
From a practical standpoint, it was essential to ensure consistency between the actions of the Security Council, the General Assembly and all the other United Nations entities concerned, through the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
С практической точки зрения крайне важно обеспечить согласованность между действиями Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и всех других затронутых органов Организации Объединенных Наций при помощи Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
Rarely are the staff members who bring this concern to the informal system for resolution aware that their second reporting officer is mandated to ensure consistency between the comments and the overall ratings, nor do second reporting officers bring up such inconsistency. |
Те сотрудники, которые передают такие вызывающие их озабоченность вопросы в неформальную систему для урегулирования, редко осознают, что работающий с ними второй оценивающий сотрудник обязан обеспечить согласованность между замечаниями и общими рейтинговыми оценками, при этом сами вторые оценивающие сотрудники редко поднимают вопрос о таком несоответствии. |
The delegations of Canada, New Zealand and United Kingdom will advise the Specialized Section on how to improve, where desired and possible, consistency of the concepts and definitions used in the UNECE Standard and those used by IPPC. |
Делегации Канады, Новой Зеландии и Соединенного Королевства проконсультируют Специализированную секцию по вопросу о том, каким образом улучшить, при наличии желания и возможности, согласованность концепций и определений, используемых в стандарте ЕЭК ООН и применяемых МКЗР. |
It was also said that, if such consultation by the arbitral tribunal was intended, the rules should expressly so state, and the Secretariat was requested to review the text of the rules in its entirety and ensure consistency in that respect. |
ЗЗ. Было также отмечено, что, если проведение таких консультаций арбитражным судом предполагается, это должно четко оговариваться в правилах, в связи с чем Секретариату было предложено пересмотреть весь текст правил и обеспечить согласованность в этом вопросе. |
In order to ensure consistency in the application of the test requirement within these Regulations it is imperative to include within the reference materials available to Regulators, Type Approval Authorities and Technical Services, accurate information on the test devices. 1.3. |
Для того чтобы обеспечить согласованность в применении требования к испытаниям в рамках настоящих Правил, крайне важно включить в справочные материалы, имеющиеся в распоряжении регулирующих органов, органов по официальному утверждению типа и технических служб, точную информацию об испытательных устройствах. |
To enhance consistency and coherence between the requirements and processes of the conventions and those of others, and promote their mutual supportiveness; |
а) повысить согласованность и слаженность требований и процедур этих и других конвенций и содействовать их взаимодополняемости; |
Indeed the concern was that several initiatives developed for the dissemination of emission data were used for policy purposes and that consistency with officially reported data could be lost. |
Так была выражена озабоченность относительно того, что для целей разработки политики используются многочисленные инициативы, разработанные для данных, и что согласованность с официальными данными может быть утрачена. |
Mr. Iwasawa recalled that the Committee wanted a text dealing with the issue of reparation measures because of the need to ensure consistency and to call for similar measures for similar violations. |
Г-н Ивасава напоминает, что Комитет хотел бы получить текст по вопросу о мерах по возмещению, поскольку возникла необходимость обеспечить согласованность и требовать принятие схожих мер за схожие нарушения. |
Ensure consistency in disciplinary cases, taking into account the criminal case, and provide oversight over disciplinary cases outside the purview of the Public Service Commission. |
обеспечить согласованность рассмотрения дисциплинарных дел с учетом соответствующих уголовных дел, а также надзор за дисциплинарными делами, не относящимися к компетенции Комиссии по государственной службе; |
In preparing the work plan for 2008, the Internal Audit Office refined its risk assessment model for UNOPS to ensure consistency between internal audit priorities and the goals of UNOPS management. |
При подготовке плана работы на 2008 год Служба внутренней ревизии разработала свою модель оценки рисков для ЮНОПС с целью обеспечить согласованность между приоритетами внутренней ревизии и целями управленческой деятельности ЮНОПС. |
(b) Given that its electronic transmission has an associated set of almost 2000 editing rules, it ensures consistency across elements supplied by enterprises from an early stage; |
Ь) с учетом того, что в ходе ее электронной передачи используется сопутствующий набор из почти 2000 правил редактирования, она обеспечивает согласованность всех элементов данных, представляемых предприятиями с самого начального этапа; |
The Working Party further confirmed the texts previously adopted with some amendments and corrections (see annex 1) and subject to a check by the secretariat of the consistency of the draft amendments overall. |
В то же время Рабочая группа подтвердила ранее принятые тексты, внеся в них некоторые изменения и исправления, с той оговоркой, что секретариат должен будет проверить согласованность всего комплекса проектов поправок. |
This could assist in the elaboration by UNCTAD of Model Cooperation Provisions with an explanatory commentary and would also enhance consistency and coordination among different forms or levels of international cooperation in this area. |
Это могло бы помочь в деле разработки в ЮНКТАД типовых положений о сотрудничестве с пояснительным комментарием и позволило бы также повысить согласованность и скоординированность международного сотрудничества в этой области в различных формах и на различных уровнях. |