Английский - русский
Перевод слова Consistency
Вариант перевода Согласованность

Примеры в контексте "Consistency - Согласованность"

Примеры: Consistency - Согласованность
The consistency of the provisions of this future convention with human rights law, humanitarian law and refugee law will help to attract global support. Обеспечению поддержки на глобальном уровне будет способствовать согласованность положений будущей конвенции с положениями права прав человека, гуманитарного права и права беженцев.
Institutional strengthening will give the State the means necessary to take into account the interaction among all those factors and to ensure consistency in the actions of the various partners. Укрепление государственных структур даст возможность учесть все аспекты взаимосвязи между этими факторами и обеспечить согласованность действий различных партнеров.
Such a global framework would integrate all existing initiatives, and particularly the New Partnership for Africa's Development, to ensure greater consistency of goals and better coordination of programmes. Такие глобальные рамки будут включать в себя все существующие инициативы, и в первую очередь Новое партнерство в интересах развития Африки, с тем чтобы улучшить согласованность целей и координацию программ.
It is necessary to move forward in making use of these instruments, broadening their consistency both at the national level, within the host country, and with the donor community. Необходимо продвигаться вперед в использовании этих инструментов, расширяя их согласованность как на национальном уровне, внутри принимающей страны, так и с сообществом доноров.
From this perspective, there was a need for consistency and coherence in the approaches to development among donor and recipient countries and among international institutions in the support provided for quality development. С этой точки зрения необходимо обеспечить согласованность и слаженность подходов к развитию между донорами и странами-реципиентами, а также между международными организациями в интересах качественного развития.
As far as existing coordination and cooperation mechanisms are concerned, participating actors need to assume a greater commitment to enhancing the effectiveness of such mechanisms, thus ensuring consistency and coherence in technical assistance. Что касается существующих механизмов координации и сотрудничества, то участвующим сторонам необходимо взять на себя более серьезные обязательства по повышению эффективности таких механизмов и тем самым обеспечить согласованность и слаженность технической помощи.
Such an examination might help to enhance consistency and coordination among national laws and different forms or levels of international cooperation in this area. Подобный анализ мог бы помочь повысить согласованность и скоординированность национального законодательства и международного сотрудничества в этой области в различных формах и на различных уровнях.
For compliance testing, checklists ensure consistency and timeliness in preparing each field audit and allow for benchmarking the level of compliance between offices. Для проверки соблюдения установленных требований составлены специальные списки, которые обеспечивают согласованность и своевременность подготовки каждой выездной ревизии и позволяют классифицировать подразделения по степени соблюдения ими установленных требований.
In its first year, the Council adopted a code of conduct for the mandate holders, which is expected to bring greater clarity and consistency to their work. В первый год своей работы Совет принял кодекс поведения мандатариев, который, как мы ожидаем, позволит внести бóльшую ясность и согласованность в их деятельность.
Without intending to predetermine the form of this Instrument, the word "Instrument" has been replaced with the word "Convention" throughout, in an effort to achieve consistency. Без намерения предопределить форму настоящего документа слово "документ" было заменено словом "конвенция" во всем тексте в стремлении обеспечить согласованность.
The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений.
As its use expanded, it was expected to provide benefits in terms of enhanced quality, greater consistency in terminology and, ultimately, increased productivity. По мере того как расширяется использование такого перевода, ожидается, что это повысит качество, улучшит согласованность терминологии и в конечном итоге повысит производительность.
When discussing policies or policy implications of inter-firm cooperation, the most important factors are the consistency and stability of policies and the Government's decision to retain the chosen policy framework. В ходе обсуждения политики или политических последствий межфирменного сотрудничества наиболее важными факторами являются согласованность и устойчивость политики и решимость правительства поддерживать выбранный политический курс.
On the contrary, consistency within the documentation will lead to less chance of drivers, control personnel and others, acting upon the information given, making mistakes, and thus lead to higher safety. Напротив, согласованность документации приведет к тому, что водители, контролирующие персонал и прочие лица, действуя исходя из указанной информации, будут допускать меньше ошибок, и благодаря этому повысится уровень безопасности.
The services provided by UNCTAD in different areas had to be integrated into a global approach in order to ensure consistency and synergies with the activities of other institutions. Услуги, оказываемые ЮНКТАД в различных областях, должны быть интегрированы в глобальный подход, с тем чтобы обеспечить согласованность с деятельностью других учреждений и синергический эффект этой деятельности.
It was further emphasized that, if this new partnership is to succeed, the coherence, governance and consistency of the international monetary, financial and trading systems need to be enhanced, and all must participate equitably in the arrangements that govern it. Далее было подчеркнуто, что для успешности этого нового партнерства требуется укрепить согласованность, управляемость и последовательность международных валютных, финансовых и торговых систем, и все должны на справедливой основе участвовать в соглашениях, которые регулируют ее.
In particular, a Committee for Gender Cooperation has been established to ensure consistency in the activities conducted in conjunction with international partners and maximum streamlining of support. Речь, в частности, идет о создании Комитета по сотрудничеству по гендерным вопросам, обеспечивающего бóльшую согласованность действий соответствующих международных партнеров и оптимальную рационализацию поддержки.
They will henceforth be centralized within the Office of Executive Direction and Management to ensure consistency and alignment between all subprogrammes and further leverage the work of the global campaigns. Таким образом, они будут объединены в рамках Канцелярии исполнительного руководства и управления для того, чтобы обеспечить последовательность и согласованность между всеми подпрограммами и продолжать эффективно использовать результаты работы в рамках глобальных кампаний.
In order to avoid duplication of effort, which could undermine efficiency, consistency and coherence, Nigeria urged all other bodies involved in the field of international law to work in coordination with the Commission. Во избежание дублирования усилий, которое может подорвать эффективность, преемственность и согласованность, Нигерия призывает другие органы, работающие в области международного права, действовать скоординировано вместе с Комиссией.
The Working Group requested a drafting group established by the Secretariat to review the title, the preamble and draft articles 1 to 22, with a view to ensuring consistency between the various language versions. Рабочая группа просила созданную Секретариатом редакционную группу провести рассмотрение названия, преамбулы и проектов статей 1-22, с тем чтобы обеспечить согласованность текстов на разных языках.
Many more Parties are thus expected to report correctly, both in terms of timeliness, consistency and the use of correct formats, in the 2005 reporting round. Таким образом, ожидается, что в ходе цикла представления отчетности 2005 года еще большее количество Сторон представят надлежащую отчетности с точки зрения таких критериев, как своевременность, согласованность и использование требуемых форматов.
The new database relies on a common methodology for data collection and reporting and will provide consistency in interpreting trends and providing demographics of staff using the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Новая база данных основана на общей методологии сбора данных и представления отчетности и позволит обеспечить согласованность в деле анализа тенденций и хранение информации демографического характера о сотрудниках, прибегающих к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников.
However, upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in the context of the implementation of the enterprise resource planning project (Umoja), a new chart of accounts, which should allow harmonization and consistency across all operations, was being developed. По запросу Консультативный комитет был, однако, информирован о том, что в контексте осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») разрабатывается новый план счетов, который должен обеспечить унификацию и согласованность учета по всем операциям.
In Peru, UNODC has developed a practical, innovative and portable guide for prosecutors' performance in criminal cases to assist prosecutors in ensuring consistency and professionalism both prior to and during trial. ЗЗ. В Перу ЮНОДК разработало практическое, инновационное и компактное руководство для работников прокуратуры по действиям, предпринимаемым в связи с уголовными делами, для того чтобы помочь им обеспечивать согласованность и профессионализм как до начала, так и во время судебного процесса.
Several issues were identified for attention, including the treatment and presentation of stocks and flows related to renewable energy, and the redrafting of various sections of text to ensure appropriate consistency with the SEEA central framework. Был выявлен ряд вопросов, требующих внимания, включая сбор и представление данных о запасах и потоках, связанных с возобновляемыми источниками энергии, а также необходимость заново подготовить проект различных разделов текста с целью обеспечить необходимую согласованность с Центральной основой СЭЭУ.