It does not change the substance of the paragraph in any way; it is intended only to ensure full consistency with relevant international instruments on the protection of children in armed conflict. |
Она никоим образом не меняет сути данного пункта; она вносится лишь с целью обеспечить полную согласованность с соответствующими международными инструментами, касающимися защиты детей в вооруженных конфликтах. |
The Chief of Conference Services in Vienna said that quality was an essential feature of the products and services provided to clients, covering such factors as accuracy, readability, consistency, suitability for the end purpose and uniformity across languages. |
Руководитель конференционных служб в Вене сообщил, что качество является существенным фактором предоставления клиентам продуктов и услуг и включает внимание к таким показателям, как точность, четкость, согласованность, соответствие предназначению и единообразие на всех языках. |
It was mentioned that consistency in the jurisprudence of the treaty bodies would be beneficial and that this could be achieved through the creation of a unified individual communications mechanism. |
Отмечалось, что согласованность методов практической деятельности договорных органов была бы полезной и что ее можно было бы обеспечить путем создания единого механизма работы с индивидуальными сообщениями. |
As we enter the second half of the Brussels Programme of Action, it is important to ensure coherence and consistency among national and international policies and strategies. |
По мере того как мы вступили во второй этап выполнения Брюссельской программы действий, важно обеспечить последовательность и согласованность между политикой и стратегиями, осуществляемыми на национальном и международном уровнях. |
The Special Rapporteur stated that it was essential that the authorities urgently bring coherence and consistency to the various laws concerning the rights of indigenous peoples and particularly their access to land and resources. |
Специальный докладчик считал, что очень важно, чтобы государство в срочном порядке обеспечило согласованность, последовательность и определенность различных законов, которые касаются прав коренных народов, и в частности их права на доступ к земле и ресурсам. |
Hence, a detailed set of information liable to be used in the preparation of national accounts was made available to Statistics Portugal, both in terms of variables and coverage, with the advantage of ensured data coherence and consistency. |
В этой связи Статистическому управлению Португалии был представлен подробный как с точки зрения переменных, так и охвата набор информации, подлежащей использованию в ходе подготовки национальных счетов, при этом он характеризовался таким преимуществом, как гарантированная согласованность и когерентность данных. |
The Inspector, thus, is of the opinion that coherence and consistency will be promoted through the establishment of joint offices and therefore recommends action as described in paras 96-100. |
Таким образом, Инспектор считает, что благодаря созданию совместных представительств улучшится согласованность и последовательность в работе, и, исходя из этого, рекомендует меры, описанные в пунктах 96-100. |
Developed countries and multilateral financial institutions can act to ensure the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems through strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries so as to achieve greater global stability and reduced exchange-rate volatility. |
Развитые страны и многосторонние финансовые учреждения могут принять меры к тому, чтобы повысить согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем на основе тесной координации макроэкономической политики ведущих промышленно развитых стран для повышения глобальной стабильности и уменьшения неустойчивости обменных курсов. |
There is overlap and duplication in these chemicals activities and a need for enhanced coherence, consistency and cooperation to ensure efficient and effective use of available resources at the national, regional, and international levels. |
Имеют место повторы и дублирование усилий в деятельности, касающейся этих химических веществ, и необходимы также согласованность, синергизм и взаимодополняемость для обеспечения эффективного и рационального использования имеющихся ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях. |
Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. |
Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
It has not been included in the section on contributions in order to maintain the consistency of the underlying data for a trend analysis as seen in table 2. |
В настоящий раздел, посвященный взносам, она не включена, чтобы сохранить согласованность основных данных для проведения анализа тенденции в таблице 2. |
The Secretariat explained that the Department wished to follow the principle of subsidiarity, that is, to exercise policy leadership and ensure consistency in approaches, practices and principles, without interfering in the operational responsibility of the other duty stations. |
Секретариат указал, что Департамент хотел бы следовать принципу делегирования ответственности, т.е. осуществлять директивное руководство и обеспечивать согласованность подходов, практики и принципов, не вмешиваясь в оперативные функции других мест службы. |
In addition, some consistency should be ensured in the three Commissions in terms of the procedures to be followed and the format of the outcomes. |
Кроме того, следует обеспечить определенную согласованность в работе трех комиссий в том, что касается их процедуры и формата итоговых документов. |
Elst concludes that the accession to the UCC questioned the internal consistency of Soviet law and undermined several of its basic principles, and that the myriad of improvement suggestions by scholars actually caused new legal uncertainties. |
Эльст заключает, что присоединение к ВКАП поставило под вопрос внутреннюю согласованность советского права и подорвало несколько его основных принципов, а несметное число предложений юристов об улучшении закона лишь вызвали новые случаи юридической неопределённости. |
Their first two albums maintained a certain consistency of styles: an indie rock and tethered by a strong sense of live performance, who drank the most varied sources, ranging from Colombian cumbia to Cuban sounds different. |
Его первые две записи сохранить определенную согласованность стиля: инди-рок, и связана с сильным чувством живого выступления, которые употребляли в самых разнообразных источников, начиная от колумбийского Камбия кубинским звучит иначе. |
If P is to be included in Π, then consistency with (F1) requires that holds, where A and B are defined as in the first section. |
Если Р включить в Π, то согласованность с уравнением (F1) требует, чтобы выполнялось где A и B определены, как в первой секции раздела. |
The International English Mini-Markers has good internal consistency reliabilities and other validity for assessing extraversion/introversion and other five factor personality dimensions, both within and, especially, without American populations. |
Международные английские мини-маркеры имеют хорошую внутреннюю согласованность и другую обоснованность для оценки экстраверсии/ интроверсии и других пяти факторов индивидуальности, как внутри, так и, особенно, вне американского населения. |
But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. |
Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность. |
The consistency of the findings from the latest pooled analyses of case-control studies from Europe and North America as well as China provides a strong argument for an international initiative to reduce indoor radon risks. |
Согласованность результатов недавнего объединённого анализа исследований случай-контроль из Европы и Северной Америки, а также Китая является веским аргументом в пользу международной инициативы по уменьшению внутренних рисков. |
The mutual consistency among the viewpoints is ensured by the architecture defined by RM-ODP, and the use of a common object model provides the glue that binds them all together. |
Взаимная согласованность точек зрения заложена в архитектуре RM-ODP, а общая модель рассматриваемого объекта связывает их вместе. |
It was the common view that "openness" of ECDC had several aspects which fostered greater consistency between the evolving ECDC process and the emerging multilateral trade system under WTO. |
По общему мнению, "открытость" ЭСРС имеет ряд аспектов, благодаря которым обеспечивается большая согласованность между эволюционирующим процессом ЭСРС и формирующейся многосторонней торговой системой под эгидой ВТО. |
Perhaps it would be a good idea, as proposed, to consider convening a United Nations conference on development soon to guarantee the consistency of these efforts. |
Возможно, стоило бы, как предлагалось, подумать над созывом в ближайшее время конференции Организации Объединенных Наций по вопросу развития с целью гарантировать согласованность этих усилий. |
To uphold consistency with the periodic reviews of mandates by the Security Council, the latter element should not be drawn upon without prior approval of the Council and a normal appropriation. |
Чтобы обеспечить согласованность с периодическими обзорами мандатов Советом Безопасности, нельзя использовать вышеупомянутую часть бюджета без предварительного согласия Совета и без соблюдения обычной процедуры выделения ассигнований. |
The approach used in assigning the CRS purpose codes to programme areas will allow for greater consistency in the future analysis of commitments to small island developing States. |
Использованный подход, при котором программным областям были присвоены целевые коды СКО, позволит повысить согласованность при будущем анализе обязательств по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам. |
To enhance consistency in the application of adjustments for any given Party, the same adjustment method should be used, whenever possible, in cases where the same inventory problem was adjusted in an earlier year. |
С тем чтобы повысить согласованность при применении коррективов для любой конкретной Стороны, следует, насколько это возможно, использовать одинаковый метод корректировки в тех случаях, когда в каком-либо предыдущем году корректировалась аналогичная кадастровая проблема. |