It was pointed out that it is more important to ensure consistency in data collected at the national level and over time. |
Было указано, что более важно обеспечить согласованность данных, собираемых на национальном уровне, и их согласованность во времени. |
The new mechanism would use scientifically credible baselines provided by the Millennium Ecosystem Assessment as the basis for regular assessments to ensure consistency with past and future efforts |
Новый механизм будет использовать научно достоверные исходные точки, представленные Оценкой экосистем на пороге тысячелетия, в качестве основы для регулярных оценок, чтобы обеспечить согласованность прошлых и будущих усилий. |
The Bureau noted that although the EMEP Strategy and the long-term strategy being prepared for the Convention had different approaches and objectives, consistency between the two documents should be ensured. |
Президиум отметил, что, хотя стратегия ЕМЕП и долгосрочная стратегия, подготавливаемая для Конвенции, опираются на различные подходы и цели, необходимо обеспечить согласованность между этими двумя документами. |
These guidelines should significantly increase the consistency, accuracy and relevance of data used by public and private decision makers, while at the same time aiding in more effectively utilizing the data that are currently collected. |
Данные руководящие указания призваны существенно повысить согласованность, точность и актуальность данных, используемых при принятии решений в государственном и частном секторах, и одновременно оказать содействие более эффективному использованию собираемых в настоящее время данных. |
Simplify questions and ensure consistency using adequate tables (e.g. ask where it happens, then derive the subregional and regional annex from the country where the action takes place). |
З) Упростить вопросы и обеспечить согласованность с использованием соответствующих таблиц (например, задать вопрос, где это происходит, а затем получить данные из субрегионального и регионального приложений от страны, где применялись соответствующие меры). |
H. The establishment of an institutionalized mineral supply mechanism would, in the Group's view, enable more consistency in the findings of auditors regarding due diligence implementation and strengthen the credibility of these findings. |
Н. По мнению Группы, создание институализированного механизма поставок минеральных ресурсов позволило бы повысить согласованность выводов ревизоров в отношении осуществления мер должной осмотрительности и доверие к этим выводам. |
Recalculations In accordance with the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories, Parties should, when necessary, conduct recalculations in order to improve the quality of emission estimates and ensure the consistency of the time series. |
В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для представления информации о годовых кадастрах Стороны должны в случае необходимости проводить перерасчеты, с тем чтобы повысить качество оценок выбросов и обеспечить согласованность временных рядов. |
Furthermore, having a single reference value for certain statistics will make for greater overall consistency in the system. When results are published, for example, the principal business activity classification (APE) will be the same regardless of the source of the publication. |
Кроме того, данное уникальное значение, являющееся базовым для некоторых статистических данных, позволит повысить общую согласованность системы: так, например, при распространении результатов отраслевая классификация предприятия (ОКП) будет идентичной, каким бы ни был источник публикации. |
When taking into account the cost of living for workers, consistency with welfare programs must also be taken into consideration (Article 9 of the Minimum Wages Law). |
При учете прожиточного минимума для трудящихся также необходимо принимать во внимание согласованность с программами по соцобеспечению (статья 9 Закона о минимальных ставках); |
Structural elements of the Organization's website () were realigned to improve navigation and expand the use of common branding elements with a view to enhancing consistency and coherence of presentation. |
Структурные элементы веб-сайта Организации () были скорректированы в интересах повышения свободы передвижения по веб-страницам и более широкого использования общих элементов брендинга, что позволит улучшить согласованность и слаженность процесса презентации материала. |
The Joint Meeting acknowledged that it might be necessary to improve the consistency of the terminology used in the various parts of RID, ADR and ADN in order to facilitate translation into the different languages. |
Совместное совещание признало, что может оказаться необходимым улучшить согласованность терминологии, используемой в разных частях МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, с тем чтобы облегчить перевод на различные языки. |
Requests the Executive Board, as its highest priority, to continue to significantly improve transparency, consistency and impartiality in its work by, inter alia: |
просит Исполнительный совет в качестве самой приоритетной задачи значительно повысить транспарентность, согласованность и беспристрастность его работы путем, среди прочего: |
Ensuring unity of purpose, coherence and consistency of action in spite of a variety of approaches is indeed a future challenge for the Alliance as a United Nations global initiative. |
Обеспечить единство целей, согласованность и последовательность действий, невзирая на разнообразие подходов, - вот истинный будущий вызов для «Альянса» как глобальной инициативы Организации Объединенных Наций. |
Whilst it has been generally acknowledged that the issues addressed in the Discussion Paper are important, a significant number of respondents commented that the current scope did not address many of the more complex accounting issues where practice is diverse and greater consistency is required. |
Хотя в целом респонденты признали важность вопросов, затронутых в дискуссионном документе, многие из них отметили, что в нем не были затронуты многочисленные более сложные проблемы учета в контексте использования различных методов, когда необходима большая согласованность данных. |
The Office significantly enhanced its flow of information towards the treaty body experts, special procedures mandate holders, United Nations partners, national human rights institutions and non-governmental organizations, with a view to increasing coherence and consistency of the outputs of the different human rights mechanisms. |
Управление значительно увеличило объем информации, которую оно предоставляет экспертам договорных органов, мандатариям специальных процедур, партнерам Организации Объединенных Наций, национальным учреждениям по правам человека и неправительственным организациям, с тем чтобы повысить согласованность и последовательность действий различных правозащитных механизмов. |
Uruguay had been selected for a pilot project to put the United Nations reforms into practice, ensuring greater programme and policy consistency and more synergy and complementarity between the various international agencies. |
Выбор места реализации экспериментального проекта по про-ведению реформ Организации Объединенных Наций пал на Уругвай, что обеспечило большую согласованность программ и мероприятий политики и усиление взаимодействия и повышение взаимо-дополняемости различных международных учреж-дений. |
This ensures that national emission estimates submitted under the Convention can comply with the general principles of emissions inventory good practice: transparency, accuracy, completeness, consistency and comparability. |
Это позволит обеспечить соответствие национальных оценок выбросов, представляемых в рамках Конвенции, общим принципам надлежащей практики составления кадастров, таким, как транспарентность, точность, полнота, согласованность и сопоставимость данных. |
The Committee was also performing a comprehensive review of protection against retaliation policies in the funds and programmes, with a view to harmonizing standards, and was coordinating ethics training those entities to ensure consistency. |
Комитет также проводит всеобъемлющий анализ системы защиты от преследований в фондах и программах для согласования соответствующих стандартов, а также координирует учебную работу по вопросам этики в рамках этих учреждений, с тем чтобы обеспечить согласованность такой работы. |
Several comments noted the consistency with the market sector that would come about as a result of implementing the recommendation and that users' analytical needs would be met. |
Некоторые из них отметили, в частности, что ее выполнение позволит обеспечить согласованность в данном вопросе между рыночным и нерыночным секторами и будет способствовать удовлетворению аналитических потребностей пользователей. |
The Office continued to advocate for straightforward and accessible laws, a coherent legal framework with consistency between laws, and the conformity of all laws with the provisions of the international human rights treaties accepted by Cambodia. |
Отделение продолжало выступать за разработку конкретного и общепонятного законодательства, создание комплексной правовой основы, обеспечивающей согласованность законов, а также приведение всех законодательных положений в соответствие с требованиями международных договоров в области прав человека, подписанных Камбоджей. |
This instruction is constantly adapted to suit changes and to enable collectors find solutions for the problems arising during field work and also provide consistency of actions in all towns. |
Данная Инструкция постоянно адаптируется к происходящим изменением, с тем чтобы позволить счетчикам находить решения проблемам, возникающим в ходе регистрации, а также обеспечивать согласованность по всем городам. |
How important is it that there be consistency of terminology, code lists, etc. with and across data disseminating sites? |
Насколько важное значение имеет согласованность терминологии, перечней кодов и т.д. в рамках сайтов распространения данных и между ними? |
The Task Force suggested that the Implementation Committee, when considering compliance by Parties with their emission reporting obligations in future, should consider not only timeliness and formats but also comprehensiveness, consistency, accuracy, completeness, uncertainties and transparency. |
Целевая группа предложила, чтобы Комитет по осуществлению при оценке соблюдения Сторонами требований по предоставлению отчетности о выбросах принимал во внимание в будущем не только соблюдение сроков и форматов, но и всеобъемлющий характер, согласованность, точность, полноту, факторы неопределенности и прозрачность данных. |
In addition to the three strategic priorities, criteria such as consistency with national priorities, value added and sustainability of results will apply in determining specific interventions in countries. |
Помимо трех стратегических приоритетов в процессе отбора конкретных мер для осуществления на страновом уровне будут учитываться такие критерии, как согласованность с национальными приоритетами, возможность повышения эффективности и устойчивость результатов. |
(b) Decision criteria (nature and consistency across decision agents); |
Ь) критерии принятия решений (природа субъектов, принимающих решения, и согласованность между ними); |