Английский - русский
Перевод слова Consistency
Вариант перевода Согласованность

Примеры в контексте "Consistency - Согласованность"

Примеры: Consistency - Согласованность
Greater consistency must be achieved among macroeconomic, trade, aid, financial and environmental policies, so that all support the common aim of making globalization work for all. Необходимо обеспечить более тесную согласованность макроэкономической политики, торговой политики, оказания помощи, финансовой политики и экологической политики, с тем чтобы все они способствовали достижению общей цели умножения благотворных результатов глобализации.
The extensive comments made in relation to this section were provided with a view to providing some consistency with the previous sections of the plans of action, especially those dealing with the Trafficking in Persons and Migrants Protocols. Подробные замечания по этому разделу были представлены для того, чтобы обеспечить определенную согласованность с предыдущими разделами планов действий, в частности с разделами, касающимися протоколов о торговле людьми и о мигрантах.
This will promote consistency and therefore comparability between areas, and improve efficiency by giving those carrying out local surveys the means to avoid 'reinventing wheels'. Это обеспечит согласованность и тем самым сопоставимость данных между районами и повысит эффективность работы тех, кто отвечает за проведение местных обследований, поскольку они не будут тратить время на "изобретение велосипеда";
It will also ensure consistency in technical assistance from different organizations and in financial support from various donors - an important condition for more efficient management of development aid on the part of the recipients. Оно также обеспечит согласованность технической помощи, оказываемой разными организациями, и финансовой поддержки со стороны различных доноров, что является важным условием для более эффективного контроля за оказываемой помощью в целях развития со стороны ее получателей.
Reference is made to BAT, and the BREF, both in order to make this document concise and also to ensure consistency with the implementation of IPPC. Ссылки на НИМ и справочник BREF используются для того, чтобы сделать этот документ более компактным, а также с тем, чтобы обеспечить согласованность с осуществлением КПОЗ.
After the NSI had accepted the European Union's methodology of reporting foreign trade by the date of the customs document, the same methodology was also adopted by the BNB for the balance of payments, which ensured data consistency and comparability. После того как НСИ согласился с используемой в Европейском союзе методологией отражения внешнеторговых данных по состоянию на дату оформления таможенного документа, аналогичную методологию при составлении платежного баланса начал использовать и НББ, что обеспечило согласованность и сопоставимость данных.
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, some delegations proposed to delete the text to ensure international consistency in the definition at the international level while some others sought to retain it in order to preserve flexibility at the national level. На пятой сессии Специального комитета некоторые делегации предложили исключить этот текст, с тем чтобы обеспечить международную согласованность этого определения на международном уровне, тогда как ряд других делегаций выступили за его сохранение с целью сохранения гибкости на национальлном уровне.
The Rules of Procedure and Evidence established a framework for conducting trial and appellate proceedings and ensured the consistency of the Court's decisions and work; they also provided guidance to the parties with regard to the proceedings. Правила процедуры и доказывания определяют порядок подачи и рассмотрения апелляций и обеспечивают согласованность принятия решений и работы Суда; кроме того, они служат ориентиром для сторон в отношении принимаемых ими мер.
It also invited the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to review periodically the consistency of its programme with the mandate of the United Nations Development Programme (UNDP) and reiterated the need for stable, adequate and predictable funding sources for UNEP. Кроме того, проект предлагает Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров периодически проверять согласованность своей программы с мандатом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и вновь подчеркивает необходимость в стабильных, достаточных и предсказуемых финансовых источниках для ЮНЕП.
The adoption of the CCA and the UNDAF as a new set of assessment and planning tools has been one of the most visible attempts thus far to achieve consistency in, and enhance coordination of, the United Nations system's operations at the country level. Тот факт, что ОАС и РПООНПР были взяты на вооружение в качестве нового комплекса инструментов оценки и планирования, на настоящий момент наиболее ярко свидетельствует о стремлении обеспечить согласованность и повысить эффективность координации оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The attention of the Working Group was drawn to the need for reviewing the draft instrument with a view to ensuring consistency with the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, with respect to both substance and terminology. Внимание Рабочей группы было обращено на необходимость пересмотра проекта документа с целью обеспечить его согласованность с текстом Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле с точки зрения как существа, так и терминологии.
In complex operations of this kind, there has be close consistency among the actions of the international community: support for the political process, the disarmament programme, the reintegration of former combatants, restructuring security and police forces, electoral assistance and so on. В подобных сложных операциях необходимо обеспечить тесную согласованность усилий международного сообщества: обеспечить поддержку политического процесса, программы разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, перестройку сил безопасности и полиции, оказать помощь в проведении выборов и так далее.
The organizations may wish to increase the frequency of human resources audits to assist country offices in ensuring greater consistency in human resources management and delegated authority in this area, as well as better adherence to due process. Организации, возможно, пожелают чаще проводить проверки в области людских ресурсов с целью помочь страновым отделениям обеспечить большую согласованность в области управления людскими ресурсами и делегирование полномочий в этой области, а также более четкое соблюдение положений о надлежащем разбирательстве.
Under this item, the Committee may wish to meet with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances with a view to ensuring, in the discharge of their respective mandates, the consistency of their procedures and observations. В рамках этого пункта повестки дня Комитет, возможно, пожелает провести совещание с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям, с тем чтобы обеспечить в ходе осуществления своих соответствующих мандатов согласованность своих процедур и соображений.
Since the expert group recommended maintaining full consistency with the SEEA central framework, the finalization of the draft of SEEA-Energy cannot be completed until SEEA is finalized. Поскольку Группа экспертов рекомендовала поддерживать полную согласованность с центральной основой СЭЭУ, работа над проектом подсистемы СЭЭУ-энергоресурсы не могла быть закончена до завершения работы над СЭЭУ.
Reason for revision: The addition of "property" and "plant" provide consistency with the IPSAS standard on "property, plant and equipment". Причина внесения поправки: Включение слов "имущество" и "производственные фонды" обеспечивает согласованность с нормой МСУГС, касающейся "имущества, производственных фондов и оборудования".
The Regulations adopted under the Act, based on the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, are used by the provinces and territories as their own regulations, thus providing domestic consistency in the promotion of public safety. Принятые в соответствии с этим законом правила, основанные на Рекомендациях Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, используются провинциями и территориями в качестве своих собственных правил, что обеспечивает согласованность усилий на внутригосударственном уровне в деле содействия безопасности общества.
The Department of Political Affairs should develop a set of standard operating procedures that provides desk officers with better management tools and increases the quality and consistency of the Department's support for special political missions. Департаменту по политическим вопросам следует разработать свод стандартных процедур, которые бы снабдили ответственных сотрудников более совершенными инструментами управления и позволили повысить качество поддержки, оказываемой Департаментом специальным политическим миссиям, и обеспечить ее большую согласованность.
Recommends that States consider, on the basis of that information, the possibility of harmonizing such practices as appropriate with a view to increasing the consistency of national space legislation with international law; рекомендует государствам рассмотреть на основе этой информации возможность надлежащего согласования такой практики, с тем чтобы повысить согласованность между национальным законодательством о космической деятельности и международным правом;
In our attempts to enhance the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development, we must bear in mind the need for differentiated support and targeted assistance to small highly indebted middle-income developing States and other vulnerable groups of States. В наших попытках улучшить согласованность и последовательность валютных, финансовых и торговых систем в поддержку развития мы должны помнить о необходимости дифференцированной поддержки и целевой помощи малым развивающимся государствам с крупной задолженностью и средним уровнем дохода и другим уязвимым группам государств.
They also request the Executive Secretary to consult widely with Parties and maintain consistency in the programme of work of the secretariat as it relates to the implementation of The Strategy, and to utilize the APFs to seek financial resources for their implementation. Эти пункты также содержат просьбу к Исполнительному секретарю широко консультироваться со Сторонами и сохранять согласованность с программой работы секретариата, связанной с осуществлением Стратегии, а также использовать ОПП для изыскания финансовых ресурсов на их осуществление.
The note by the Secretariat had been prepared with a view to ensuring the consistency of the guidelines and the blueprint with the terms of reference adopted by the Conference in its resolution 3/1. Записка Секретариата была подготовлена с целью обеспечить согласованность руководства и образца с кругом ведения, принятым Конференцией в ее резолюции 3/1.
Second, while consistency with the definitions used under the Basel Convention would be desirable, some terms related to mercury wastes may need to be defined more precisely under the mercury instrument. Во-вторых, хотя согласованность с определениями, используемыми в рамках Базельской конвенции, была бы желательна, некоторые термины, связанные с ртутными отходами, возможно, потребуется определить более точно в рамках документа по ртути.
The Working Party moreover recalled that the Joint Meeting at its autumn 2010 session had accepted the proposal by Romania for an informal working group, meeting in April 2011, to study the consistency of the terminology used in 1.2.1. Кроме того, Рабочая группа напомнила о том, что на своей осенней сессии 2010 года Совместное совещание приняло предложение Румынии изучить согласованность терминов, определяемых в разделе 1.2.1, в рамках неофициальной рабочей группы, совещание которой состоится в апреле 2011 года.
Most importantly, the region must make progress on integrating infrastructure, transportation and logistics policies and, in the process, incorporate the relevant social and environmental variables and ensure consistency with other policy areas, such as energy. Самое важное заключается в том, что регион должен добиться прогресса на пути интеграции политики в сфере инфраструктуры, транспорта и логистики, учитывать в этом процессе соответствующие социальные и экологические аспекты и обеспечивать согласованность с другими сферами политики, такими как энергетика.