The drafting group would be asked to ensure consistency in references to "customs, usages and practices of the trade". |
К редакционной группе будет обращена просьба обеспечить согласованность в ссылках на "обычаи, обыкновения и практику в соответствующей отрасли". |
The Specialized Section asked the secretariat to translate the standard for dried grapes into Russian and ensure consistency of the texts in English, French and Russian. |
Специализированная секция обратилась к секретариату с просьбой перевести стандарт на изюм на русский язык и обеспечить согласованность текстов на английском, русском и французском языках. |
Such an imbalance was likely to jeopardize the consistency of objectives and actions and undermine the ability of the development system to fulfil its mandate, while fragmenting contributions owing to rules and preferences specific to each donor. |
Такой дисбаланс может с большой вероятностью поставить под угрозу согласованность задач и действий и подорвать способность системы развития к исполнению своего мандата, приводя при этом к дроблению взносов вследствие правил и предпочтений, характерных для каждого донора. |
The Commission determined that the current formulation maintained consistency with draft article 8 [5], as opposed to a more general reference to "other relevant actors". |
Комиссия определила, что данная формулировка обеспечивает согласованность с проектом статьи 8 [5] в противопоставлении более общей ссылке на "другие соответствующие стороны". |
While the use of frameworks is not mandatory for vulnerability and adaptation assessments, they do provide consistency and transparency across vulnerability and adaptation sectors. |
Хотя их использование для оценок уязвимости и адаптации не является чем-то обязательным, они обеспечивают согласованность и транспарентность в уязвимых секторах, подвергаемых адаптации. |
Coverage, coherence and consistency of international public financing frameworks for climate, biodiversity, land degradation, oceans, forests and chemicals |
Охват, последовательность и согласованность международных рамок государственного финансирования для решения проблем, связанных с климатом, биоразнообразием, ухудшением состояния земель, океанами, лесами и химическими веществами |
The Working Group agreed to reverse the order of paragraphs (2) and (3) to better provide for the natural chronology of proceedings and to retain consistency with draft article 8(bis) (see paragraph 65 above). |
Рабочая группа согласилась изменить порядок следования пунктов 2 и 3, с тем чтобы точнее отразить обычную последовательность этапов процедуры, и сохранить согласованность с положениями проекта статьи 8 бис (см. пункт 65 выше). |
Mr. Bazinas (Secretariat) noted that, in line with a proposal by the representative of Canada, recommendation 25 should be split into two subparagraphs in order to ensure consistency with recommendation 24. |
Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что согласно предложению представителя Канады рекомендацию 25 следует разделить на два подпункта, с тем чтобы обеспечить согласованность с рекомендацией 24. |
UNDP was doing its utmost to improve the consistency of its work with persons with disabilities at the global and regional levels and in the 150 countries where it operated. |
ПРООН прилагает максимальные усилия с целью улучшить согласованность своей работы в отношении лиц с инвалидностью на глобальном и региональном уровнях и в 150 странах, где она осуществляет свою деятельность. |
One of the recommendations was that countries should give priority to unifying data collection methods and focus attention on the following four elements: consistency, coherence, breadth and depth. |
Так, в качестве одной из рекомендаций сказано, что странам следует уделять приоритетное внимание унификации методов сбора данных и сосредоточить внимание на следующих четырех элементах: согласованность, последовательность, широта и глубина охвата. |
Mr. O'Flaherty said that four issues to address concerning measures of reparation and remedies had emerged from the discussion: consistency, precision, whether it was within the Committee's remit to bring about societal change, and the different types of remedies. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что по ходу обсуждения у него появились четыре вопроса для рассмотрения: согласованность, точность, охват сферой компетенции Комитета вопросов об изменениях в обществе и типология мер по возмещению. |
If other agencies were to use the same model then there would be a built-in consistency to the advice being offered. |
Применение такой же системы другими учреждениями неизбежно обеспечивало бы согласованность выносимых рекомендаций. |
States parties are required to ensure coherent reporting under all the treaties to which they are a party by using a system that will allow for consistency on cross-cutting issues in various reports submitted to different treaty bodies. |
Государства-участники должны обеспечить согласованность отчетности в соответствии со всеми договорами, сторонами которых они являются, с помощью системы, которая обеспечит последовательность сквозных вопросов в различных отчетах, представляемых различным договорным органам. |
There were numerous questions, including on how UNHCR would ensure coherence and consistency across guidance documents, and how the process of simplification was being reflected in the ambit of technical integrity. |
Были заданы многочисленные вопросы, в том числе относительно того, каким образом УВКБ будет обеспечивать согласованность и последовательность между руководящими документами, и как будет осуществляться процесс упрощения в рамках технической целостности. |
Encourages developed country Parties to ensure consistency, to the extent possible, between the information provided in their biennial reports and the national communications; |
призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, обеспечивать, по мере возможности, согласованность информации, представляемой в их двухгодичных докладах и национальных сообщениях; |
Taking into account the improvements made to the consistency and reliability of data between 2005 and 2009, there was a 71 per cent increase in newly diagnosed HIV cases in 2009 compared with 2005. |
Благодаря, в частности, тому, что в течение пятилетнего периода 2005-2009 годов удалось повысить согласованность и надежность данных, в 2009 году число вновь выявленных ВИЧ-инфицированных увеличилось по сравнению с 2005 годом на 71%. |
The consistency between the concepts and definitions used in MSITS 2010 and those used in the 2008 SNA and BPM6 is demonstrated and explained. |
В этой части демонстрируется и объясняется согласованность между понятиями и определениями, которые используются в РСМТУ-2010 и в СНС 2008 года и РПБ6. |
Pointing out, however, that UNFPA formulation of the common principles differed from those presented to the Board in December 2013, delegations requested that a level of consistency be retained across organizations. |
Отметив, что предложенная ЮНФПА формулировка общих принципов отличается от формулировок, представленных Совету в декабре 2013 года, делегации попросили сохранять определенную согласованность в работе различных организаций. |
This decision was based on the importance of ensuring consistency in the operations of the Funds, given that both support States in fulfilling their international obligations by means of technical assistance and cooperation. |
В основе этого решения лежала необходимость обеспечить согласованность операций двух фондов с учетом того, что оба фонда предоставляют поддержку государствам в выполнении их международных обязательств посредством оказания технической помощи и сотрудничества. |
Second, it serves as an accounting framework for ensuring the numerical consistency of data drawn from different sources, such as business indicators, household surveys, merchandise trade, tax and other administrative data. |
Во-вторых, она выступает в роли некой системы учета, обеспечивающей количественную согласованность данных, полученных из таких разнообразных источников, как реестры предпринимательской деятельности, обследования домашних хозяйств, торговля товарами, налоговые и другие источники административных данных. |
National Statistical Offices should focus on four elements in developing their infrastructure and processing environment: consistency, coherence, breadth and depth: |
при формировании своей инфраструктуры и условий работы национальным статистическим бюро следует сосредоточить внимание на следующих четырех элементах: согласованность, последовательность, широта и глубина охвата: |
All these reports together would inform Member States where and how to encourage further inter-agency cooperation, ensure consistency and coherence, and enable them to appreciate better the consequences of their decision-making. |
Все эти доклады в совокупности позволят государствам-членам составить представление о том, на каких направлениях и каким образом поощрять дальнейшее межучрежденческое сотрудничество, обеспечить согласованность и последовательность в работе и позволит им лучше оценить последствия принимаемых ими решений. |
Attacks also occurred in 2001 and 2002, but the magnitude, intensity and consistency of the attacks increased noticeably early in 2003. |
Нападения также имели место в 2001 и 2002 годах, однако с начала 2003 года их масштабы, интенсивность и согласованность заметно увеличились. |
The use of the qualifying word "applicable" with regard to the reference to international human rights law and international humanitarian law would ensure consistency with principle 1. |
Использование ограничивающего слова "применимые" в связи со ссылками на международные нормы в области прав человека и международного гуманитарного права обеспечивало бы согласованность этого принципа с принципом 1. |
In future reports, statistics on a calendar year basis only will be presented to provide consistency with the budgetary and Integrated Monitoring and Documentation Information System reporting. |
В будущих докладах, чтобы обеспечить согласованность с бюджетной отчетностью и отчетностью по Комплексной информационной системе контроля и документации, статистические данные будут приводиться только за календарный год. |