Nevertheless, it is important to ensure the consistency of the methodologies used across countries and regions. |
Тем не менее важно обеспечить согласованность методологий, используемых в различных странах и регионах. |
The facilitation of consultative processes and cooperation at all levels will ensure consistency and complementarity in the implementation of The Strategy. |
Содействие консультативным процессам и сотрудничеству на всех уровнях обеспечит согласованность и комплементарность действий в процессе осуществления Стратегии. |
Ensure consistency between the strategy for the Convention and the long-term strategies being developed for these two bodies. |
Обеспечивать согласованность между стратегией по осуществлению Конвенции и долгосрочными стратегиями, разрабатываемыми этими двумя органами. |
The need to ensure consistency among the terms used in various language versions was noted. |
Была отмечена необходимость обеспечить согласованность терминологии текстов на разных языках. |
There should also be greater consistency among national development policies. |
Следует также усилить согласованность национальных стратегий в области развития. |
The national reporting form as it stands provides no guidance and so should be modified to promote consistency and detail. |
Форма национальной отчетности в ее нынешнем виде не дает никаких ориентиров, и поэтому ее следует модифицировать, чтобы поощрять согласованность и детализацию. |
The current crises and climate change make consistency in actions between NEPAD and the African Union particularly necessary. |
В связи с нынешним кризисом и изменением климата согласованность действий между НЕПАД и Африканским союзом становится особенно необходимой. |
They also recommended a more coherent approach to the modelling of scenarios and improving consistency between sub-regional outlooks with a view to considering an outlook study for the UNECE region as a whole. |
Они рекомендовали применять более целостный подход к моделированию сценариев и улучшить согласованность между субрегиональными перспективными исследованиями с целью возможной подготовки перспективного исследования по всему региону ЕЭК ООН. |
Results of the analysis helped to identify some particular areas in which the consistency of description of risk-management frameworks of different countries can be improved. |
Результаты анализа позволили выявить некоторые конкретные области, в которых имеется возможность улучшить согласованность описания нормативной базы в области различных стран управления рисками. |
UNHCR helped enhance asylum by promoting consistency in asylum procedures, improved reception conditions, protection in mixed migration contexts and alternatives to detention. |
УВКБ ООН помогало упрочивать институт убежища, поощряя согласованность в процедурах предоставления убежища, улучшение условий приема, защиту в смешанных миграционных контекстах и альтернативы задержанию. |
There is also a need for consistency - consistency between what is done in one country and what is done next door. |
Необходимо также согласованность - согласованность мер, которые принимаются в одной стране, и мер, которые принимаются в соседней стране. |
This perspective addresses the fact that coherence, consistency and complementarities are important dimensions of GEF support to capacity development. |
При подходе с такой позиции учитывается то обстоятельство, что важными аспектами поддержки процесса развития потенциала со стороны ГЭФ являются согласованность, последовательность и взаимодополняемость действий. |
The internal consistency of the emissions reported to the Convention was generally good. |
Внутренняя согласованность данных по выбросам, сообщенных для целей Конвенции, была в основном хорошей. |
In addition to technical assistance, Mr. Smith has also highlighted two other specific priorities: consistency and communications. |
Помимо технической помощи, г-н Смит также особо отметил две другие конкретные приоритетные задачи: согласованность усилий и налаживание связей. |
At its fifth session, the Committee established a consistency group to ensure consistency in the text of the draft convention and in all the language versions of the draft convention. |
На своей пятой сессии Комитет учредил группу по согласованию, призванную обеспечить согласованность текста проекта конвенции и вариантов текста проекта конвенции на всех языках. |
(c) Achieve more consistency in the application of regulations and rules and more timely delivery of services; |
с) обеспечить большую согласованность в применении положений и правил и более своевременное оказание услуг; |
The minimized system would only be used for audit purposes and ensure full consistency, integrity and reliability of the data available in the IRU systems. |
Эта минимизированная система будет использоваться только для целей аудита и будет обеспечивать согласованность, достоверность и надежность данных, имеющихся в системах МСАТ. |
The branch also noted that consistency is important because of fairness, which in turn generates confidence in the reporting, review and compliance system. |
Подразделение также отметило, что согласованность имеет важное значение, поскольку она способствует справедливому подходу, который в свою очередь создает атмосферу доверия в рамках системы представления информации, рассмотрения и соблюдения. |
It is therefore important that regional interventions take place within an overall national framework that ensures mutual consistency of the interventions carried out at lower territorial levels. |
Поэтому важно, чтобы региональное вмешательство осуществлялось в общенациональных рамках, обеспечивающих взаимную согласованность мер вмешательства, реализуемых на более низких территориальных уровнях. |
There are also examples where data processing and dissemination are subject to a coordinated process, thereby realizing efficiency gains and ensuring consistency of data between organizations. |
Существуют также примеры случаев координации обработки и распространения данных, что позволяет добиваться повышения эффективности и обеспечивает согласованность данных различных организаций. |
Although the CC provides sufficient criteria for assessing the "gravity" of the offence, there is no sentencing guidance to ensure consistency in practice. |
Хотя УК предусматривает достаточные критерии для оценки "степени опасности" преступления, нет никаких руководящих указаний в отношении вынесения приговоров, призванных обеспечить согласованность на практике. |
The Committee also recommends that the State party ensure better coordination among the various governments across the four jurisdictions while developing and implementing legislation and policies for the implementation of the Optional Protocol, to ensure consistency in their approach. |
Комитет рекомендует также государству-участнику улучшить координацию усилий различных правительственных ведомств четырех юрисдикций в процессе разработки и реализации законодательства и политики в целях осуществления Факультативного протокола, чтобы обеспечить согласованность их подходов. |
States should also ensure consistency among all laws, policies and regulations dealing with nationality. |
Государствам следует также обеспечить согласованность всех законов, политики и нормативных положений, касающихся вопросов гражданства; |
She noted several instances of apparent inconsistencies between the two official datasets and stressed the need for consistency in official emissions data being reported by countries. |
Она привела несколько примеров явного несоответствия между двумя официальными базами данных и подчеркнула, что странам при представлении официальных данных о выбросах необходимо соблюдать согласованность. |
This will ensure consistency in the content of questionnaires and of the statistics of all programmes of the statistical system; |
Это позволит обеспечить согласованность содержаний вопросников и статистических данных в рамках всех программ статистической системы; |