Policy consistency at the regional level could be the essential link between national policies and global processes. |
Согласованность политики на региональном уровне может стать важным направлением, обеспечивающим связь между политикой на национальном уровне и процессами, происходящими на мировом уровне. |
UNDCP has been working to ensure comparability and consistency between project and programme documents, and has developed standard formats and guidelines for each. |
ЮНДКП стремится обеспечить сопоставимость и согласованность проектных и программных документов и разрабатывает соответствующие стандартные форматы и руководящие принципы. |
It was very important to ensure consistency between the expected accomplishments and indicators of achievement in the programme budget and those in the medium-term plan. |
Крайне важно обеспечить согласованность ожидаемых достижений и показателей достижения результатов между бюджетом по программам и среднесрочным планом. |
It was now important to ensure consistency between the United Nations New Agenda for the Development of Africa and the New African Initiative. |
Теперь важно обеспечить согласованность между Новой программой Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке и Новой африканской инициативой. |
OIOS also found that programme planning required more consistency and coordination and that programme monitoring needed to be intensified. |
УВКБ установило также, что необходимо повысить согласованность и координацию процесса планирования программ и усилить контроль за их осуществлением. |
The guidelines are also intended to ensure consistency of information across countries for accurate global progress analysis. |
Руководящие принципы также должны обеспечить согласованность информации, предоставляемой различными странами, для выполнения точного анализа глобального прогресса. |
There were a number of pressures that continued to push the ACT towards self-government, including: National consistency of governance. |
Существовало несколько предложений, которые продолжали настаивать на принятии самоуправления на территории: Национальная согласованность в управлении. |
The owner is responsible for the consistency, performance, and conceptual integrity of the class. |
Владелец ответственен за согласованность, производительность и концептуальную целостность своих классов. |
A micro integration process ensures coherence, consistency and completeness of the SSD data. |
Процесс микроинтеграции обеспечивает непротиворечивость, согласованность и полноту данных БДСС. |
The brain has its own language for testing the world's structure and consistency. |
У мозга есть свой собственный язык, с помощью которого он исследует структуру и согласованность мира. |
Macroeconomic stability and mutual consistency of government policies were considered to be essential prerequisites for the success of trade policy reforms. |
Важнейшими предпосылками для успешного осуществления реформ торговой политики были признаны макроэкономическая стабильность и взаимная согласованность политики правительств. |
It is vital to recognize the links between different components of a reform programme to ensure policy consistency and compatibility. |
Крайне важно учитывать связь между различными элементами программы реформ, с тем чтобы обеспечить согласованность и совместимость политики. |
This finding seem to question the consistency of data on high levels of female unemployment in the Russian Federation. |
Эти результаты, как представляется, ставят под сомнение согласованность данных о высоком уровне безработицы среди женщин в Российской Федерации. |
General Assembly resolution 48/112 provided a comprehensive framework for international cooperation that would ensure consistency and non-duplication within the United Nations system. |
Резолюция 48/112 Генеральной Ассамблеи предусматривает всеобъемлющие рамки для международного сотрудничества, которые обеспечат согласованность и дадут возможность избежать дублирования во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Others expressed the concern that there should be consistency between parts of the chapeau and certain elements of specific crimes. |
Другие сделали замечание о том, что должна быть согласованность между частями введения и определенными элементами конкретных составов преступлений. |
However, consistency in such processes has not been achieved. |
Однако согласованность этих процессов пока не обеспечена. |
The use of ICTs enables consistency, accountability and transparency. |
Использование ИКТ обеспечивает согласованность, подотчетность и прозрачность. |
The critical success factor for its implementation is the consistency of the statistical data across subject-matter areas. |
Залогом успеха его создания является согласованность статистических данных, относящихся к различным специальным областям. |
In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. |
Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
Adjustments in inventories used by some Parties were a factor complicating comparability, consistency and transparency of the emission estimates. |
Скорректированные данные кадастров, использовавшиеся некоторыми Сторонами, осложняли работу и ухудшали сопоставимость, согласованность и транспарентность оценок выбросов. |
Mr. Alba Fernández said that, in its current wording, the draft article impaired the internal consistency of the draft convention. |
Г-н Альба Фернандес говорит, что в нынешней формулировке проект статьи нарушает внутреннюю согласованность проекта конвенции. |
By comparability, we mean consistency over time and between analyses for different customers. |
Под сопоставимостью мы понимаем согласованность во времени и между аналитическими материалами для различных пользователей. |
This includes provisions that require cooperation among planning authorities to address sectoral interests to ensure consistency in the decision-making process. |
Речь, в частности, идет и о положениях, требующих сотрудничества между органами, занимающимися планированием, с целью соблюдения секторальных интересов, чтобы обеспечить согласованность процесса принятия решений. |
The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. |
Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
Sometimes painful policy reforms are necessary and they should not be dismissed under the false pretence that they undermine consistency. |
В отдельных случаях требуются болезненные политические реформы и от них не следует отказываться под тем фальшивым предлогом того, что они подрывают согласованность. |