This was the first significant and concrete result of the Madrid process, initiated two years ago and co-chaired by the United States and the Russian Federation. |
Это был первый важный и конкретный результат Мадридского процесса, начатого два года назад под председательством Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
Finally, international organizations may be able to make their own concrete contributions to the elimination of child labour by adopting procurement policy similar to that of UNICEF. |
Наконец, международные организации могли бы внести собственный конкретный вклад в дело ликвидации детского труда путем принятия политики в области закупок, аналогичной политике ЮНИСЕФ. |
It is our hope that the improved relationship will soon be translated into concrete progress on the delineation of the two countries' common land border. |
Мы надеемся, что это улучшение отношений вскоре преобразуется в конкретный прогресс в деле разграничения общей сухопутной границы между этими двумя странами. |
Urban renewal also needs special organizational elements, whose concrete form depends on the tenure forms and legislative structure in the given locality. |
Для обновления городов требуются также специальные организационные элементы, конкретный тип которых зависит от форм владения и законодательной структуры в данной местности. |
The "dialogue" - assuming that its philosophical and theoretical significance has been established - has a double sense: concrete and metaphorical. |
"Диалог" - если предположить, что его философское и теоретическое значения определены, - имеет двойной смысл, конкретный и метафорический. |
Requests the Executive Director to develop, in close cooperation with relevant partners, a concrete plan for establishing a restructured INFOTERRA; |
просит Директора-исполнителя в тесном сотрудничестве с соответствующими партнерами выработать конкретный план по созданию реформированной ИНФОТЕРРА; |
Encouraging the Secretary-General to develop a concrete plan to continue to enhance the public image of the United Nations, |
рекомендуя Генеральному секретарю разработать конкретный план дальнейшего укрепления репутации Организации Объединенных Наций, |
He would have preferred to see the word "identical" and asked if the choice of word had a concrete significance. |
Он предпочел бы использовать слово "идентичными" и спрашивает, вкладывается ли в этот термин конкретный смысл. |
I intend to convene a meeting with both sides at an appropriate location to map out the areas where concrete political progress can be made. |
Я намерен созвать в надлежащем месте совещание с участием обеих сторон с целью наметить сферы, в которых может быть достигнут конкретный политический прогресс. |
"Anthropogenic emission" means the total emissions of greenhouse gases into the atmosphere within the territory of a Party caused by human activity during a concrete period. |
"Антропогенная эмиссия" означает суммарную эмиссию парниковых газов в атмосферу не территории той или иной Стороны за конкретный период времени, обусловленную человеческой деятельностью. |
"Net anthropogenic emissions of greenhouse gases" means the difference between anthropogenic emissions and anthropogenic sinks during the concrete period. |
"Антропогенные нетто-эмиссии парниковых газов" означают разность между антропогенной эмиссией и антропогенным стоком за конкретный период времени. |
Unthinkable just 10 years ago, the achievements so far are impressive; they have indicated a viable, realistic, concrete path to follow. |
Сегодня уже достигнуты впечатляющие успехи, которые были немыслимы еще 10 лет назад; они позволили наметить действенный, реалистичный и конкретный курс. |
The goal here is to provide a concrete and effective contribution to improving the living and working conditions of the peoples of the Member States. |
Целью этого является стремление внести конкретный и эффективный вклад в улучшение условий жизни и работы народов государств-членов. |
The Secretary-General could create a concrete plan on how to prepare the next generation to follow the steps of previous eminent United Nations peace negotiators. |
Генеральный секретарь мог бы выработать конкретный план того, как подготовить следующее поколение, которое последовало бы за предыдущими выдающимися дипломатами Организации Объединенных Наций, налаживавшими мир с помощью переговоров. |
My delegation hopes that efforts towards a more peaceful and stable environment will continue and register concrete progress in the political process and strengthened security in general. |
Мы надеемся, что усилия по созданию более мирной и стабильной обстановки будут продолжаться и будет достигнут конкретный прогресс в политическом процессе и в усилиях по укреплению безопасности в целом. |
This is indeed a very heartening development that represents a concrete contribution towards lessening inter-ethnic tension and that should be emulated by the other municipalities throughout Kosovo, especially in Mitrovica. |
Это действительно весьма отрадное развитие событий, и оно представляет собой конкретный вклад в снижение межэтнической напряженности, и другие муниципалитеты по всему Косово, в частности в Митровице, должны последовать этому примеру. |
We look forward to hearing very soon, in very concrete terms, what impact the CTED has made in the world outside New York. |
Мы с нетерпением ожидаем, что в самое ближайшее время будет представлен достаточно конкретный отчет о том, какое воздействие оказывает ИДКТК на ситуацию за пределами Нью-Йорка. |
Our actions must be concrete, and we must make flexible and pragmatic use of the tools at our disposal. |
Наши действия должны носить конкретный характер, и мы должны гибко и практически подходить к использованию имеющихся в нашем распоряжении средств. |
Mr. KASSÉ, replying to a question about voluntary repatriation, offered to give the Committee a concrete example. |
Г-н КАССЕ, отвечая на вопрос о добровольных возвращениях, говорит, что хотел бы привести конкретный пример. |
He commended the secretariat for achieving concrete progress in its various capacity-building technical assistance projects despite the extremely difficult field conditions, and urged their expansion to include all the areas of UNCTAD's competences. |
ЗЗ. Оратор поблагодарил секретариат за тот конкретный прогресс, которого он, несмотря на чрезвычайно тяжелые условия на местах, добился в осуществлении различных проектов технической помощи в области наращивания потенциала, и призвал охватить ими все те области, которые относятся к ведению ЮНКТАД. |
Some ideas may gain momentum and help make concrete contributions to non-proliferation and disarmament efforts in the fields of conventional weapons as well as weapons of mass destruction. |
Некоторые из этих идей могут получить дальнейшее развитие и помочь нам внести конкретный вклад в усилия по нераспространению и разоружению в области обычных вооружений, а также оружия массового уничтожения. |
To be effective, United Nations peacekeeping relies upon the concrete contribution of the Member States in personnel, finances and political support. |
Чтобы быть эффективной, миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций опирается на конкретный вклад государств-членов в виде кадровой, финансовой и политической поддержки. |
Slovakia strongly supports the full implementation of resolution 1325, which represents a concrete tool for the promotion and protection of the rights of women in conflict and post-conflict situations. |
Словакия решительно поддерживает всестороннее осуществление резолюции 1325, которая представляет собой конкретный инструмент поощрения и защиты прав женщин в постконфликтных ситуациях. |
There is a need to meet by concrete contributions the challenge of climate change. |
Следует вносить конкретный вклад в усилия, направленные на решение проблемы изменения климата. |
That Summit should develop a clear statement of political will and a concrete plan of action for achieving the goals of the information society. |
На этой Встрече должно быть выработано ясное заявление, отражающее наличие политической воли, и должен быть принят конкретный план действий по достижению целей информационного общества. |