Moreover, certification represents a concrete tool to better ensure uniformity of approaches and methods in areas such as project design, monitoring and evaluation, overall programme/project management and accountability and transparency. |
Помимо этого, процесс аттестации представляет собой конкретный инструмент унификации подходов и методов в таких областях, как разработка, мониторинг и оценка проектов, общее управление программами/проектами, а также подотчетность и прозрачность. |
He drew the Board's attention to the recently established Tokyo International Conference on African Development (TICAD) exchange, which was a concrete example of tripartite cooperation between UNIDO, UNDP and the national Government and could enhance business relations between Asia and Africa. |
Он обращает внимание Совета на то, что недавно при Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА) была создана биржа - конкретный пример трехстороннего сотрудничества между ЮНИДО, ПРООН и национальным правительством в целях развития деловых отношений между Азией и Африкой. |
That is another concrete example how cooperation and coordination among the three Committees and their expert groups can be enhanced with the use of common resources to increase efficiency and minimize possible duplication when each group approaches the same organization on similar issues. |
Это еще один конкретный пример того, как можно укрепить сотрудничество и координацию между тремя комитетами и их группами экспертов при помощи использования общих ресурсов с целью повышения эффективности и минимизации возможного дублирования, когда каждая группа обращается к той же организации по поводу аналогичных вопросов. |
The participants agreed that it was useful to continue holding informal discussions on a yearly basis with a view to sharing experiences and ideas on issues that were concrete and common to the conventions. |
Участники сделали вывод о полезности дальнейшего проведения неофициальных обсуждений на ежегодной основе с целью обмена опытом и идеями по вопросам, носящим конкретный и общий для всех конвенций характер. |
We hope that a concrete plan of action will be agreed upon at that meeting so that the concerned countries in the region, with the support of the international community, will begin their work on a reliable mechanism of early warning. |
Надеемся, что в ходе такого заседания будет согласован конкретный план действий, чтобы заинтересованные страны региона при поддержке международного сообщества приступили к работе над созданием надежного механизма раннего оповещения. |
This is a concrete example of the development of real capabilities that are already being deployed in civil-military operations, in full coordination with the United Nations and contributing to its efforts in the maintenance of international peace and security. |
Это - конкретный пример развития реального потенциала, который уже развертывается в гражданско-военных операциях в полной координации с Организацией Объединенных Наций и содействует ее усилиям по поддержанию международного мира и безопасности. |
The work on innovative sources, of which the summit took note, is entering a concrete phase with the implementation by a number of countries of an International Finance Facility pilot project and a levy on aeroplane tickets. |
Работа над новаторскими источниками, которую отметил саммит, вступает в конкретный этап осуществления рядом стран нового экспериментального проекта международного фонда финансирования и введения налога на авиационные билеты. |
Unfortunately, this draft resolution takes account neither of the concrete progress that has been made in this regard nor of the current ongoing efforts undertaken by our three countries. |
К сожалению, в данном проекте резолюции не учитываются ни конкретный прогресс, достигнутый на этом направлении, ни продолжающиеся усилия, предпринимаемые тремя нашими странами. |
Brazil had endorsed the Millennium Declaration, not as a vague statement of intentions but as a concrete covenant of mutual support leading to sustainable and equitable growth and poverty alleviation. |
Бразилия поддержала Декларацию тысячелетия не как туманное заявление о намерениях, а как конкретный договор о взаимной поддержке, способствующий достижению устойчивого роста в условиях справедливости и уменьшения масштабов нищеты. |
My country is a concrete example of the international community's achievements in this area, as can be seen by the peaceful transfer of power that took place there in March 2006. |
Наша страна являет собой конкретный пример достижений международного сообщества в этой сфере, о чем можно судить по мирной передаче власти в марте 2006 года. |
The upcoming renewal of the Moscow Treaty provides Russia and the United States with the opportunity to make an effective concrete contribution to nuclear disarmament, by agreeing to destroy rather than stockpile the weapons covered by the Treaty. |
Предстоящее обновление Московского договора дает России и Соединенным Штатам возможность внести эффективный и конкретный вклад в ядерное разоружение за счет согласия не о складировании, а об уничтожении оружия, охватываемого Договором. |
At the meeting of the European Council in Barcelona in 2002 the EU Member States decided to take a concrete step towards complying with the UN goal of granting development assistance at the level of 0.7 per cent of GNP as soon as possible. |
На заседании Европейского совета в Барселоне в 2002 году государства - члены ЕС постановили предпринять конкретный шаг в направлении скорейшего, по возможности, выполнения поставленного Организацией Объединенных Наций показателя предоставления помощи в целях развития в размере 0,7 процента от ВНП. |
The Code seeks to promote global security through political and diplomatic means, and the transparency measures set out in paragraph 4 represent the concrete contribution that subscribing States are currently making to international confidence-building. |
Кодекс имеет своей целью обеспечение глобальной безопасности с помощью политических и дипломатических средств, а меры транспарентности, перечисленные в пункте 4, представляют собой конкретный вклад, который подписавшие Кодекс государства в настоящее временя вносят в дело укрепления международного доверия. |
This is the year when each country must draw up a concrete and time-bound national action plan to ensure education for all, as agreed in Dakar in 2000. |
В этот год каждая страна должна подготовить конкретный национальный план действий с указанием сроков в целях обеспечения образования для всех, как было согласовано в Дакаре в 2000 году. |
Some groups can be proven to be isomorphic, relying on the axiom of choice, but the proof does not indicate how to construct a concrete isomorphism. |
Для некоторых групп можно доказать изоморфизм, исходя из аксиомы выбора, но такое доказательство не показывает, каким образом сконструировать конкретный изоморфизм. |
That unilateral measure was welcomed and supported by the Movement of Non-Aligned Countries, at its Ministerial Conference in April 2000 in Cartagena de Indias, Colombia, as a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. |
Движение неприсоединившихся стран на конференции на уровне министров, состоявшейся в апреле 2000 года в Картахене-де-Индиас, Колумбия, приветствовало и поддержало эту одностороннюю меру как конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения. |
We believe that the draft resolution lays out a concrete road map for the implementation of the Programme of Action, and we call for the support of United Nations Member States with a view to its consensus adoption. |
Мы считаем, что в этом проекте резолюции изложен конкретный путь по выполнению Программы действий, и призываем государства-члены Организации Объединенных Наций принять его консенсусом. |
To cite a concrete example: in my country next year's debt servicing payments will amount to 35 per cent of the national budget, and in coming years the situation will become even more acute. |
Я хотел бы привести конкретный пример: в моей стране выплаты по обслуживанию задолженности составят в будущем году порядка 35 процентов национального бюджета, и в предстоящие годы положение станет еще более острым. |
States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. |
Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
The expression "concrete and direct overall military advantage" refers to a military advantage that is foreseeable by the accused at the relevant time. |
Выражение «конкретное и непосредственное военное превосходство» означает военное превосходство, которое предвидит обвиняемый в конкретный момент времени. |
The Nordic countries wondered, however, whether that concrete element of criminal law ought to be considered further in relation to provisions concerning the legal consequences of international crimes of States. |
Однако страны Северной Европы сомневаются в том, следует ли этот конкретный элемент уголовного права рассматривать далее в связи с положениями, касающимися правовых последствий международных преступлений государств. |
Other representatives, while not opposed to the idea of a further study by the Secretary-General, urged the Working Group not to lose track of the concrete issue before it, namely, the search for ways of assisting adversely affected States. |
Другие представители, не высказывая возражений против идеи проведения дополнительного исследования Генеральным секретарем, вместе с тем настоятельно призвали Рабочую группу не упускать из виду стоящий перед ней конкретный вопрос, а именно поиск путей оказания помощи пострадавшим государствам. |
Given the existing financial limitations of the Branch, which itself has to rely on extrabudgetary resources for more than 50 per cent of its funding, the concrete support potential for core functions of the secretariat must be considered marginal. |
Учитывая существующую ограниченность в финансах, с которой сталкивается Сектор, который сам более чем на 50 процентов зависит от внебюджетных ресурсов, конкретный потенциал для поддержки основных функций секретариата следует считать незначительным. |
With respect to follow-up activities to the world conferences, in those cases where a concrete mandate existed but resources were insufficient, additional resources had been requested in the proposed budget. |
Что касается дополнительных мероприятий, связанных с международными конференциями, то в тех случаях, когда имеется конкретный мандат, но нет достаточных ресурсов, в предлагаемом бюджете испрашиваются дополнительные средства. |
They welcomed the signing of the Agreement on the Establishment of the Mission of Goodwill and Joint Police Forces for Action "Return" as a concrete result of the trilateral mechanism. |
Они приветствовали подписание соглашения об учреждении Миссии доброй воли и создании совместных полицейских сил для акции "Возвращение" как конкретный результат функционирования трехстороннего механизма. |