Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
The activity of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and its concrete contribution to the negotiating process are a clear indication that the Federal Republic of Yugoslavia has exerted genuine and lasting efforts to bring about peace. Деятельность правительства Союзной Республики Югославии и его конкретный вклад в процесс переговоров служат четким указанием на то, что Союзная Республика Югославия прилагает реальные и настойчивые усилия к достижению мира.
In this new era the yardstick for great-Power status is no longer the number of nuclear bombs but now the concrete contribution that a country is prepared and able to make to the cooperative effort to stem the tide of war, misery and poverty in the world. В эту новую эпоху критерием статуса великой державы является уже не количество ядерных бомб, а конкретный вклад, который страна готова и способна внести в общие усилия, чтобы остановить поток войн, страданий и нищеты.
In this context, I should like to note with gratitude the great efforts of the Preparatory Committee and the Secretariat in respect of the fiftieth anniversary of the United are making a concrete contribution to the commemoration of this forthcoming historic event. В этой связи я хотел бы с благодарностью отметить огромную деятельность Подготовительного комитета и Секретариата Организации Объединенных Наций в рамках празднования пятидесятой годовщины Организации, которые вносят конкретный вклад в подготовку к предстоящему историческому событию.
Such a positive statement of intentions would have to be followed immediately by concrete and tangible progress, which would strengthen the credibility of the peace process as the only valid alternative to attain peaceful coexistence in the region. За столь позитивным заявлением о намерениях немедленно должен был бы последовать конкретный и ощутимый прогресс, который укрепил бы надежность мирного процесса как единственной жизнеспособной альтернативы для достижения в регионе мирного сосуществования.
The Committee restates its continued flexibility in its approach and programme of work, while maintaining its position of principle in order to make a concrete contribution, and calls on the General Assembly to reconfirm its mandate with overwhelming support. Комитет вновь заявляет о гибкости своего подхода и своей программы работы, сохраняя свою принципиальную позицию, с тем чтобы внести конкретный вклад, и призывает Генеральную Ассамблею вновь подтвердить его мандат подавляющим большинством голосов.
Through its consistent actions in a number of conflict zones in countries of the Commonwealth of Independent States, the Russian Federation, along with other Commonwealth member States, was making a concrete contribution to global efforts to maintain international peace and security. Своими последовательными действиями в ряде конфликтных районов в странах Содружества Россия вместе с другими государствами СНГ вносит конкретный вклад в глобальные усилия по поддержанию международного мира и безопасности.
The above-mentioned Agreement of Cooperation between IPU and ILO offers national parliaments the means to make concrete contributions to the actions of ILO and to enhance support for the process of ratification of its conventions, application of their provisions and lifting of reservations limiting their scope. Упомянутое выше Соглашение о сотрудничестве между МС и МОТ дает национальным парламентам возможность внести конкретный вклад в деятельность МОТ и активизировать поддержку процесса, направленного на ратификацию ее конвенций, применение их положений и отмену оговорок, ограничивающих сферу их действия.
(c) Indicate a concrete plan and timetable for the phasing-in of that reduction each year until the end of 2001; с) указаны конкретный план и график поэтапной ежегодной реализации этого сокращения до конца 2001 года;
The signing of this important international legal instrument by Ukraine represents proof of our country's devotion to the high ideals of peace and humanity, a concrete contribution to the strengthening of international security and disarmament. Подписание Украиной этого важного международно-правового документа являет собой доказательство приверженности нашей страны высоким идеалам мира и человечности, вносит конкретный вклад в укрепление международной безопасности и разоружение.
We see this as a natural consequence of the spread of nuclear-weapon-free zones throughout the southern Hemisphere, as well as a concrete contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. Мы рассматриваем это как естественное следствие распространения зон, свободных от ядерного оружия, по всему Южному полушарию, а также как конкретный вклад в обеспечение ядерного нераспространения и разоружения.
We already undertook steps in that direction in the past, assuming our full responsibility, and we understand the impatient expectations of some countries in this forum for concrete progress on that path. В прошлом мы уже предприняли шаги в этом направлении, взяв на себя всю полноту своей ответственности, и мы понимаем то нетерпение, с которым на этом форуме некоторые страны рассчитывают на конкретный прогресс в этом направлении.
Furthermore, this is a concrete, effective security mechanism that is relatively easy to implement and helps avoid misunderstandings and errors while fostering in-depth, constructive dialogue that enhances mutual understanding and alerts the international community to the excessive stockpiling of weapons. Кроме того, это конкретный, эффективный механизм безопасности, который сравнительно легко осуществлять и который помогает избежать недопонимания и ошибок, одновременно способствуя развитию углубленного, конструктивного диалога, который служит целям укрепления взаимопонимания и предупреждения международного сообщества об опасности чрезмерного накопления оружия.
(b) A concrete Johannesburg plan of action moving from "principle" to "action", through a programme with clear targets, indicators, time frames, financial resources, coordination, institutional arrangements and necessary capacity-building. Ь) конкретный Йоханнесбургский план действий, обеспечивающий переход от «принципа» к «делу» посредством программы, предусматривающей четкие цели, показатели, сроки, финансовые ресурсы, механизмы координации и организационные механизмы и необходимые меры по укреплению потенциала.
(e) To establish, if they have not done so, a concrete national mechanism for the implementation and monitoring of relevant legislation, law enforcement and national policies; ё) создать, если они еще не сделали этого, конкретный национальный механизм для осуществления и мониторинга соответствующего законодательства, правоохранительных мер и национальной политики;
In resolution 62/211, the General Assembly stressed that cooperation between the United Nations and the private sector could make concrete contributions to the realization of the internationally agreed goals, particularly the Millennium Development Goals. В резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и частным сектором может вносить конкретный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
But three years ago, the Security Council referred the Darfur situation to the Court and thus sent an even more concrete message: there can be no impunity for perpetrators of massive atrocities in Darfur. А три года назад Совет Безопасности передал Суду вопрос о положении в Дарфуре и тем самым направил еще более конкретный сигнал о том, что не может быть безнаказанности в отношении преступников, совершивших массовые злодеяния в Дарфуре.
It is expected that a clear statement of political will and a concrete plan of action to achieve the goals of the information society will emerge from the Summit, and will fully reflect the different interests at stake. Предполагается, что по результатам работы Встречи на высшем уровне будут приняты четкое заявление, отражающее политическую волю, и конкретный план действий по реализации целей, связанных с созданием информационного общества, и что в них в полной мере будут отражены различные интересы всех субъектов.
Worldwide transparency in armaments is an important concept for building confidence and security among States and the United Nations Register of Conventional Arms is an important and concrete measure in this respect. Транспарентность в отношениях вооружений на международном уровне представляет собой важную предпосылку укрепления доверия и безопасности в отношениях между государствами, а Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций - это важный и конкретный шаг в этом направлении.
While the specific design and concrete implementation plan will be established during the proposed Project Preparatory Phase, the proposed activities are as follows: Хотя окончательный вид проекта и конкретный план его осуществления будут определены в ходе предусмотренного этапа подготовки проекта, предлагаются следующие мероприятия:
FAO takes the view that that initiative represents a concrete step towards fulfilling the calls made in FAO, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly for closer collaboration between FAO and IMO. ФАО считает, что эта инициатива представляет собой конкретный шаг к более тесному сотрудничеству между ФАО и ИМО, к которому призывали ФАО, Комиссия по устойчивому развитию и Генеральная Ассамблея.
At the Millennium Summit, the world's leaders had united around a new set of goals for the United Nations, goals that were both ambitious and concrete. На Саммите тысячелетия руководители стран мира сплотились вокруг нового комплекса целей для Организации Объединенных Наций, целей, которые носят как амбициозный, так и конкретный характер.
We have watched this complementarity become ever more concrete in averting or stemming potential or declared conflict situations, in encouraging and entrenching the culture and practice of democracy, and in promoting dialogue and cooperation by eliminating the logic of force and the cycle of violence. Мы были свидетелями того, как эта взаимодополняющая деятельность стала вносить все более конкретный вклад в предотвращение или урегулирование потенциальных или существующих конфликтных ситуаций, в поощрение и обогащение культуры и практики демократии и в содействие диалогу и сотрудничеству путем опровержения логики силы и пресечения цикла насилия.
(c) The organization should provide a copy of any concrete result obtained with the grant, such as a publication, a database, a web site, etc.; с) Организация должна представить материалы, отражающие любой конкретный результат, полученный при помощи субсидии, такой, как публикация, база данных, веб-сайт и т.д.
Burkina Faso replied that future sessions should be more concrete and realistic, and that they needed to have greater involvement of Member States through ministries of youth; it would be better to have more time for debate among young people, especially on resolutions and recommendations. Буркина-Фасо в своем ответе указала на то, что будущие сессии должны носить более конкретный и реалистичный характер и должны предполагать расширение участия государств-членов через посредство министерств по делам молодежи; было бы полезным отвести больше времени на прения среди молодежи, особенно в отношении резолюций и рекомендаций.
By way of a concrete example: troop-contributors prefer to send their troops to Darfur rather than to Somalia, where they are much less well paid and where their situation is often precarious. Вот конкретный пример: поставщики войск предпочитают направлять свои войска в Дарфур, а не в Сомали, где им платят гораздо меньше и где их ситуация часто ненадежна.