| Poverty Reduction Strategy Credits offer concrete implementation and funding arrangements for these priorities. | Кредиты на реализацию Стратегии борьбы с бедностью представляют собой конкретный механизм реализации и финансирования этих приоритетов. |
| That response sends a strong message of support from the international community to the Afghan people, and constitutes a concrete peace dividend. | Эти меры наглядно свидетельствуют о поддержке международным сообществом афганского народа и представляют собой конкретный вклад в обеспечение мира. |
| The business community has hands-on experience and can therefore give concrete input. | Деловые круги обладают практическим опытом и соответственно могут внести конкретный вклад. |
| The Global Programme of Action adopted in 1990 by the General Assembly at its seventeenth special session 3/ provided a concrete plan of action. | Во Всемирной программе действий, принятой Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии в 1990 году 3/, содержался конкретный план действий. |
| The reformed United Nations must be more concrete and decisive in terms of employing the compulsory measures provided for in Chapter VII of the United Nations Charter. Georgia fully shares the view that there is a need to improve the United Nations rapid response system. | Деятельность реформированной Организации Объединенных Наций должна носить более конкретный и решительный характер с точки зрения применения обязательных мер, предусмотренных главой VII Устава Организации Объединенных Наций. Грузия полностью разделяет точку зрения о необходимости совершенствования системы быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
| The Canadian Army built a concrete fort at Cape Spear with several large guns to deter German naval raids. | Канадская армия построила бетонный форт в Кейп-Спир с несколькими крупнокалиберными пушками для сдерживания немецких рейдов. |
| Up to 25,000 workers are forced to walk every day through the narrow concrete tunnel, which has been described as a "cattle run". | До 25000 рабочих вынуждены проходить пешком каждый день через узкий бетонный туннель, который иногда называют "прогон для скота". |
| But then he had a 10 kg concrete block tied to his leg. | К его ноге был прикреплен бетонный блок весом 10 килограмм. |
| The main concrete shell of the building was completed before the Second World War, but construction was halted when Greece entered the war. | Бетонный каркас главного здания был достроен ещё до Второй мировой войны, но строительство самого здания замедлилось после вступления Греции в войну с Италией. |
| 2.6 The author provides details on how his son was treated by the police: several officers repeatedly lifted him and then violently dropped him on the concrete floor. | 2.6 Автор подробно описывает, как обращались с его сыном полицейские: его сына несколько раз поднимали и с силой бросали на бетонный пол. |
| We'll have to seal the well with concrete or something. | Нам придётся запечатать в бетон или что-нибудь ещё. |
| I designed buildings, he laid concrete... | Я проектировал дома, он лил бетон. |
| Did the Don bury his goomah in some concrete? | Дон закатал свою бабенку в бетон? |
| One would simply need to have the track pads removed, lay the weapons on a flat hard surface such as asphalt or concrete and run over the weapons with the vehicle several times. | Необходимо лишь снять гусеничные накладки, положить оружие на плоскую твердую поверхность, такую, как асфальт или бетон, и несколько раз проехаться по этому оружию. |
| Stabilized wire is the base of up-to-date effective construction technologies of pre-cast concrete with pretensioning of the reinforcing wire, as well as of the constructions with post stretching of the reinforcing wire. | Стабилизированные канаты - основа современных эффективных строительных технологий изготовления сборного железобетона с предварительным натяжением арматуры, а также конструкций с последующим натяжением арматуры на бетон. |
| Their slime trails harden like concrete, only far faster. | Слизь в их следе застывает как цемент, только быстрее. |
| Too many people think it's the same thing, when cement is actually a component of concrete. | Слишком много людей уверены, что это одно и то же, в то время как на самом деле цемент - составляющая бетона. |
| Zlatoust for a short while stops on island. It trains local population to do concrete or cement of local materials, basically it was volcanic tuff. | Златоуст ненадолго остановился на острове, обучил население делать бетон или цемент из местных материалов, в основном, это был вулканический туф. |
| A high proportion of the energy incorporated in buildings is related to the production and transportation of energy-intensive building materials such as cement, steel, bricks, concrete, aluminium, etc. | Высокая доля энергии при строительстве зданий связана с производством и перевозкой таких энергоемких строительных материалов, как цемент, сталь, кирпич, бетон, алюминий и т.д. |
| The production of building materials consumes over 75 per cent of energy used in construction and much of this goes to the manufacture of a small number of high-energy materials such as cement and steel, burnt clay and concrete products, glass and plastics. | На производство строительных материалов приходится свыше 75 процентов энергии, потребляемой в строительстве, причем значительная часть этой энергии используется для изготовления небольшого числа таких энергоемких видов продукции, как цемент и сталь, изделия из обожженной глины и бетона, стекло и пластмассы. |
| I need something concrete nobody could fake. | Мне нужно что-то реальное, то, что никто не может подделать. |
| We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions. | Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций. |
| The Council also called on the Institute to expand and intensify its training activities on the basis of lessons learned and good practices in order to have a concrete impact on policies and programmes. | Совет призвал также Институт расширять и активизировать свою учебную деятельность на основе извлеченных уроков и передового опыта, с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы. |
| The review process must align itself with the global efforts to find a concrete solution to poverty, if Agenda 21 was to have any meaning in most developing countries. | Кроме того, Повестка дня на XXI век будет иметь реальное значение для большинства развивающихся стран только в том случае, если деятельность по проведению обзора будет осуществляться в русле предпринимаемых на глобальном уровне усилий по поиску конкретного решения проблемы нищеты. |
| It puts forward good, concrete proposals on the Council's working methods, providing for a significant and meaningful enhancement of the transparency, inclusiveness and legitimacy of the Security Council's work, thereby increasing the Council's effectiveness. | В нем содержатся позитивные конкретные предложения относительно методов работы Совета и предусматривается при этом значительное и реальное повышение уровня транспарентности, участия и легитимности деятельности Совета, что приведет в свою очередь к повышению ее эффективности. |
| The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified, proud, tolerant multiracial society. | Эти планы весьма конкретны и переключают усилия страны на устранение барьеров и создание единого, достойного, толерантного и многорасового общества. |
| It is obvious that the recommendations and guidelines of the Standard Rules are more concrete concerning other groups than mentally disabled people. | Очевидно, что рекомендации и руководящие принципы Стандартных правил более конкретны в отношении других групп по сравнению с психически больными лицами. |
| Moreover, the costs are very concrete and visible, as jobs in enterprises that depend on exports to Russia seem to be at stake. | Кроме того, расходы очень конкретны и видимы, как рабочие места в предприятиях, которые зависят от экспорта в Россию, кажется, поставлены на кон. |
| (a) Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited. | а) цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам. |
| Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. | Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
| Concrete Blonde covered "Mandocello" on Still in Hollywood. | Кавер-версия песни «Mandocello» в исполнении группы Concrete Blonde вышла на их сборнике 1994 года Still in Hollywood. |
| On 13 December 2017, she released a new mix, "Soon I won't see you at all", which contains three new tracks, one of which is a cover of "Concrete Angel" by Gareth Emery. | В декабре 2017 года Ханна выпустила новый микс «Soon I won't see you at all», состоящий из трех новых треков, один из которых - кавер-версия песни Гарета Эмери «Concrete Angel». |
| Robinson received his first production job for the 1991 Fear Factory album Concrete. | Скоро Робинсон стал достаточно хорошо разбираться в процессе студийной звукозаписи и получил первую работу в качестве продюсера для альбома Fear Factory Concrete (1991). |
| There are a number of thriving local businesses, including Pullin's Bakers, Costain Technology Solutions (formerly Simulation Systems Ltd), Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. | В Яттоне расположены ряд процветающих местных предприятий, включая Simulation Systems Ltd, Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. |
| Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
| Contributed to the theory of calculating reinforced concrete structures and writing, in addition, numerous conclusions about the state of real structures. | Внёс вклад в теорию расчета железобетонных конструкций и написание, помимо этого, многочисленных заключений о состоянии реальных конструкций. |
| "Latvijas Tilti" possesses highly developed production base, which includes production of metal frames and reinforced concrete constructions as well as an autopark of modern construction equipment. | "Latvijas tilti" располагает развитой производственной базой, включающей производство строительных металлических конструкций, железобетонных конструкций, а также парком современной строительной техники. |
| Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. | Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты. |
| That's roughly 300 tons of steel and concrete between us and them. | Навскидку нас разделяют около 300 тонн железобетонных конструкций. |
| Professionals of Beloretsk integrated iron-and-steel works JSC and MFL, world leading supplier of drawing equipment and complexes for high-duty reinforcing wire for prestressed reinforced concrete mastered in cooperation the unique technology of stabilized reinforcing wires for prestressed reinforced concrete constructions of sorbitized rod. | Специалисты ОАО "БМК" и фирмы MFL, ведущего мирового поставщика волочильного оборудования и линий изготовления высокопрочной арматуры для предварительно напряженного железобетона, совместно отработали уникальную технологию производства стабилизированных арматурных проволочных канатов для предварительно напряженных железобетонных конструкций из сорбитизированной катанки. |
| It's all reinforced concrete. | Тут все из железобетона. |
| 4M uses perpendicular applications in every branch (architectural design, reinforced concrete and steel structure analysis, building services design, mechanical installation design) of building construction industry... | Вертикальные программы 4М используются во всех сферах строительства зданий (архитектурное проектирование, анализ железобетона и стальных конструкций, проектирование технических служб здания, проектирование механического оборудования). |
| The typical shallow column station in Russia is triple-span, assembled from concrete and steel, and is from 102 to 164 metres in length with a column spacing of 4-6 m. | Типовая колонная станция мелкого заложения в России - трёхпролётная, из сборного железобетона, имеет длину от 102 до 169 метров и шаг колонн от 4 до 6 метров. |
| The consortium C³ - Carbon Concrete Composite pursues the goal to introduce a completely new design with carbon reinforced concrete (CarbonBeton). | Консорциум C³ - Carbon Concrete Composite нацелен на внедрение совершенно новой конструкции из железобетона (CarbonBeton). |
| They are of reinforced concrete and contain, respectively, 29,532 and 19,727 sq m (317,882 and 212,340 sq ft) of floor area. | Здания сооружены из железобетона, и площадь их помещений составляет 29532 и 19727 кв.м (317882 и 212340 кв. футов), соответственно. |
| One of its goals is to move from the realm of ideas towards the practical, concrete and specific. | Одна из его целей заключается в том, чтобы обеспечить преобразование идей в практические, конкретные и особые меры. |
| Regarding certain specific points in the Under-Secretary-General's presentation, his delegation commended the concrete and practical statements of intent on troop and equipment payments. | Что касается некоторых конкретных моментов в заявлении заместителя Генерального секретаря, то его делегация приветствует его конкретные и практические заявления о планируемых выплатах в погашение задолженности перед государствами, предоставляющими войска и имущество. |
| It is our common hope that this "good sign" will be followed by further concrete initiatives and practical steps towards breaking the current deadlock in the programme of work. | Все мы надеемся, что за этим "добрым знаком" последуют дальнейшие конкретные инициативы и практические шаги с целью преодолеть нынешний затор по программе работы. |
| Japan also actively participated in the meetings of the Group of Governmental Experts on illicit brokering and made efforts to formulate a report that included the most concrete and action-oriented model national regulations and recommendations possible. | Япония также активно участвовала в заседаниях Группы правительственных экспертов по проблемам незаконной брокерской деятельности и в подготовке доклада, в который были включены конкретные и ориентированные на практические действия типовые национальные положения и рекомендации. |
| In his opening remarks, the Chair outlined the issues and history of the selection and appointment process and urged delegations to present concrete and practical proposals regarding it, including through the use of the updated inventory chart. | В своем вступительном заявлении Председатель кратко изложил суть и историю процесса выбора и назначения и настоятельно призвал делегации выдвигать конкретные и практические предложения на этот счет, опираясь в том числе на обновленный перечень резолюций. |
| Collectively, these experts could represent a tremendous resource and demonstrate a clear commitment by the business community to work with governments in order to realize concrete, practical projects. | Как коллектив эти эксперты могли бы представлять собой колоссальный ресурс и демонстрировать четкую приверженность бизнес-сообщества работе с правительствами над реализацией конкретных, практических проектов. |
| We hope that through constructive work the First Committee will be able to make progress on promoting common understanding and agreeing on concrete and practical measures that strengthen the regime of disarmament, arms control and non-proliferation. | Надеемся, что благодаря конструктивной работе Первому комитету удастся добиться прогресса в достижении общего взаимопонимания и в согласовании конкретных и практических мер укрепления режима разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| The lack of political will exhibited by some States to fulfil their obligations must be addressed and remedied through immediate and effective action to implement concrete and practical measures establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | За счет немедленных и эффективных действий по осуществлению конкретных и практических мер с целью учреждения на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, надо разобрать и скорректировать отсутствие политической воли, проявленное некоторыми государствами в выполнении своих обязательств. |
| (a) Establishment of concrete targets within the UNCCD process through the adoption and implementation of a 10-year strategy to combat desertification and drought, in order to provide, as soon as possible, an operational plan and, in particular, indicators to evaluate progress. | а) Выработка конкретных целей в рамках процесса КБОООН на основе утверждения и осуществления десятилетней стратегии борьбы с опустыниванием и засухой, которая позволила бы как можно скорее получить план практических действий и, в частности, показатели оценки результатов. |
| The objective of these plans will be to develop concrete and practical strategies on a department-by-department basis for implementing the goal of gender balance in the global Secretariat. | Цель этих планов будет заключаться в разработке на уровне каждого департамента конкретных и практических стратегий достижения гендерного баланса во всех отделениях Секретариата. |
| The amount of the minimum salary is decided only by taking into consideration the concrete economic conditions. | Размер минимальной заработной платы определяется исходя из реальных экономических условий. |
| It pursued a holistic approach to that end, linking normative and legal frameworks with institutional reform to bring concrete change to women on the ground. | В своей работе во имя достижения этой цели ЮНИФЕМ придерживается целостного подхода, сочетающего формирование надлежащей нормативно-правовой базы с проведением институциональной реформы, чтобы добиться реальных перемен в интересах женщин на местах. |
| ITC considers it more useful to adapt concrete policies actually implemented by a public entity and as such tested in a live environment, rather than creating new policies and procedures based on theoretical standards. | ЦМТ считает более полезным модифицировать конкретные принципы, фактически реализованные той или иной государственной организацией и таким образом апробированные в реальных условиях, чем создавать новые принципы и процедуры на основе теоретических стандартов. |
| The success of the 2010 review process would depend upon the formulation of concrete proposals for further improving the work of the Commission, and must be measured only in terms of tangible differences on the ground, helping people who needed to be helped. | Успех процесса обзора 2010 года будет зависеть от выработки конкретных предложений по дальнейшему совершенствованию работы Комиссии и должен измеряться исключительно с точки зрения достижения реальных изменений на местах в деле оказания помощи народам, которым необходима эта помощь. |
| The solution is an iterative procedure, during which after the completion of the middle and long-term development plans, in the knowledge of the real financial resources the concrete goals can be corrected - and frequently shall be corrected - sometimes in-depth projects. | В качестве приемлемого решения может рассматриваться многократно повторяющаяся процедура, в рамках которой после реализации средне- и долгосрочных планов развития конкретные цели могут корректироваться - и зачастую должны корректироваться - в зависимости от наличия реальных финансовых ресурсов, предназначенных для комплексных проектов. |
| I therefore call on speakers today, beyond stating support for the Conference, to truly examine concrete channels in order to enable us to overcome the deadlock and to provide the means for significant progress on disarmament. | Поэтому сегодня я призываю ораторов не только делать заявления в поддержку роботы Конференции, но и действительно предлагать реальные меры, которые позволят нам выйти из тупиковой ситуации, и предлагать средства, чтобы добиться значительных достижений в области разоружения. |
| Cooperation with such international cultural organizations as UNESCO, TYURKSOY, ECHO and the Soros Foundation has intensified and has produced concrete results. | Активизируется и приносит реальные результаты сотрудничество с международными культурологическими организациями ЮНЕСКО, ТЮРКСОЙ, ЭКО, Фонд Сороса и др. |
| The final document must set forth concrete and realistic measures for the rapid and full implementation of its recommendations. | В заключительном документе должны быть изложены конкретные и реальные меры по обеспечению скорейшего и полного осуществления рекомендаций Конференции. |
| They are real and concrete concepts with effects both immediate and profound. | Это концепции реальные и конкретные, имеющие непосредственное и глубокое воздействие. |
| Activities are conceived in a way that not only leads to the production of outputs, but also to concrete impacts on teaching and/or the research of participating academic institutions and/or the strengthening of links between research and policy-making. | Деятельность планируется таким образом, чтобы не только приносить реальные результаты, но и оказывать конкретное влияние на учебную и/или исследовательскую работу участвующих в ней учреждений и/или укреплять связи между исследовательской и директивной работой. |
| We call on EU members to make a firm commitment at the International Conference on Finance for Development in Monterrey in 2002 and to formulate individual plans and timetables in order to make concrete progress in reaching the goal of 0.7 per cent of GNP to ODA. | Мы призываем членов ЕС взять на себя твердое обязательство на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году и сформулировать индивидуальные планы и графики, чтобы обеспечить реальный прогресс в достижении целевого показателя ОПР в 0,7 процента от ВНП. |
| But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, which are even included in his daily existence. | Но, видишь ли, для античного человека все мифы и ритуалы реальный опыт, часть его повседневной жизни. |
| This will not be an easy process, but it holds hope for a real, concrete process. | Это не будет легкий процесс, но он сопряжен с надеждой на реальный, конкретный прогресс. |
| It is a real, concrete fact of which the world is not aware. | Это реальный и конкретный факт, который не был известен миру. |
| We believe that we actually have a chance to make concrete progress. | Мы полагаем, что у нас есть реальный шанс добиться конкретных успехов. |