Английский - русский
Перевод слова Concrete

Перевод concrete с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 673)
The report confirms that States' obligations are concrete and clear and points out the limited implementation of these commitments. В докладе подчеркивается, что обязательства государств носят конкретный и ясный характер, и указывается на сдержанное отношение к выполнению этих обязательств.
They are also often more focused on the plight of actual people than on the promotion of grand principles, preferring concrete progress to abstract victory. Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе.
The latter was a concrete example of positive discrimination as set out in article 2.2 of the Convention, and was aimed at ensuring equal rights for groups in specific situations. Последний кодекс содержит конкретный пример позитивной дискриминации, как она описана в статье 2.2 Конвенции; цель состоит в том, чтобы обеспечить равные права группам, находящимся в особых условиях.
We wonder whether it would be a good idea to reconsider the direction taken by the Commission, in order to try to find a more concrete and pragmatic approach. Мы считаем, что, возможно, было бы целесообразно пересмотреть выбранное Комиссией направление, с тем чтобы попытаться найти более конкретный и прагматичный подход.
JS5 further recommended that Serbia adopt a concrete plan and timeline commencing in 2012 with clear annual targets to eliminate school segregation and secure the full integration of all Roma children and children with an actual or perceived disability into an inclusive education setting within five years. В СП5 далее рекомендуется Сербии принять конкретный план десегрегации школ с указанием сроков его осуществления, начиная с 2012 года, и ясных ежегодных целей в части десегрегации школ и обеспечения полного охвата детей рома и детей с фактическими или предполагаемыми расстройствами инклюзивной системой образования в течение пятилетнего периода.
Больше примеров...
Бетонный (примеров 67)
The first UNGG reactors at Marcoule used horizontal fuel channels and a concrete containment structure. Первый UNGG реактор в Маркуле имел горизонтальные топливные каналы и бетонный короб.
The cell was cold, damp and poorly lit, and had no regular water supply, strong draughts and a wet concrete floor. В камере было холодно, сыро, сильные сквозняки, бетонный пол, плохое освещение, а воду давали не всегда.
«Portability» of concrete factory is not only compact equipment, its small, "pocket" dimensions, but, in the first turn, possibility of quick move of the whole RCU from one constructed facility into another. «Мобильный» бетонный завод имеет не просто малые «карманные» размеры, но в первую очередь возможность быстрой перевозки всей БСУ с одного строящегося объекта на другой.
TMM purchased a concrete plant in Kyiv in order to supply its own projects with concrete. Компания приобрела бетонный завод в Киеве с целью обеспечения собственных проектов.
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India, and they showed me the concrete foundation they had just laid to build their house. Сейчас они зарабатывают 4 доллара в день, что превышает доходы среднего класса в Индии, и они показали мне бетонный фундамент, который они только что заложили дляпостройки дома.
Больше примеров...
Бетон (примеров 275)
Drywall, cement blocks, concrete. Гипсокартон, цементные блоки, бетон.
Engineered wood products allow the forest sector to compete in markets traditionally dominated by concrete and steel. Конструктивные изделия из древесины позволяют лесному сектору конкурировать на рынках, где традиционно доминируют бетон и сталь.
But not through a concrete, ceiling, door, floor! Но не через бетон, потолок, дверь, пол!
One would simply need to have the track pads removed, lay the weapons on a flat hard surface such as asphalt or concrete and run over the weapons with the vehicle several times. Необходимо лишь снять гусеничные накладки, положить оружие на плоскую твердую поверхность, такую, как асфальт или бетон, и несколько раз проехаться по этому оружию.
The water is like concrete. Вода будет твёрдой как бетон.
Больше примеров...
Цемент (примеров 30)
Is just White-Out, not concrete. Это просто замазка, не цемент.
I suspect it's some kind of hardwood, cherry, maybe mahogany, and concrete. Подозреваю, это какая-то древесина, вишня, или красное дерево, и... цемент.
He was not aware at the time that Mr. Turner was an eccentric... who carried concrete in his suitcases. В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент.
Occasionally, building companies mix cement with fly ash from coal combustion in proportion about 3:1 in order to produce concrete. Иногда в целях производства бетона строительные компании смешивают цемент в пропорции примерно 3:1 с зольной пылью, образующейся при сжигании угля.
Cement is a non-metallic, inorganic fine powder, which sets and hardens when mixed with water; it is the key constituent of concrete. Цемент - это неметаллический, неорганический мелкий порошок, который схватывается и отверждается при смешивании с водой; является ключевым компонентом бетона.
Больше примеров...
Реальное (примеров 32)
That significant differences exist in the way United Nations organizations are funded has concrete effects on how cost recovery is applied. Существенные различия в механизмах финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций оказывают реальное влияние на то, каким образом они возмещают свои расходы.
We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions. Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций.
The review process must align itself with the global efforts to find a concrete solution to poverty, if Agenda 21 was to have any meaning in most developing countries. Кроме того, Повестка дня на XXI век будет иметь реальное значение для большинства развивающихся стран только в том случае, если деятельность по проведению обзора будет осуществляться в русле предпринимаемых на глобальном уровне усилий по поиску конкретного решения проблемы нищеты.
Almost two years later, we have witnessed enormous difficulties in the application of that principle in concrete situations and in translating the spirit that led to its adoption into actions that have a genuine impact on the lives of hundreds of thousands of people. По прошествии почти двух лет мы сталкиваемся с огромными проблемами на пути осуществления этого принципа в конкретных ситуациях и реализации приведшего к его принятию посыла, который оказал бы реальное воздействие на жизнь сотен тысяч людей.
At the 1996 World Food Summit convened in Rome, participants requested that the right to food should be given more concrete and operational content. На Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году его участники призвали придать праву на питание более конкретное реальное содержание.
Больше примеров...
Конкретны (примеров 11)
The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified, proud, tolerant multiracial society. Эти планы весьма конкретны и переключают усилия страны на устранение барьеров и создание единого, достойного, толерантного и многорасового общества.
The small five's proposals are practical and concrete. Предложения «малой пятерки» реалистичны и конкретны.
(a) Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited. а) цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам.
These recommendations must be concrete and well-grounded, should be directed towards developing preventive measures to deal with shortcomings in systems and practices, and should be practicable. Такие рекомендации должны быть конкретны и хорошо обоснованы, направлены на выработку превентивных мер по устранению недостатков в системах и практиках и должны носить осуществимый характер.
The above written examples are very concrete whilst often the proposition of the Brief is emotional. Упомянутые выше примеры очень конкретны, в то время как предложение Бренда часто достаточно эмоционально.
Больше примеров...
Бетонировать (примеров 1)
Больше примеров...
Concrete (примеров 12)
Concrete Blonde covered "Mandocello" on Still in Hollywood. Кавер-версия песни «Mandocello» в исполнении группы Concrete Blonde вышла на их сборнике 1994 года Still in Hollywood.
On 13 December 2017, she released a new mix, "Soon I won't see you at all", which contains three new tracks, one of which is a cover of "Concrete Angel" by Gareth Emery. В декабре 2017 года Ханна выпустила новый микс «Soon I won't see you at all», состоящий из трех новых треков, один из которых - кавер-версия песни Гарета Эмери «Concrete Angel».
Bob Chiappardi of Concrete Marketing was executive producer for the album. Боб Чиаппарди из компании Concrete Marketing был исполнительным продюсером при выпуске альбома.
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц.
The consortium C³ - Carbon Concrete Composite pursues the goal to introduce a completely new design with carbon reinforced concrete (CarbonBeton). Консорциум C³ - Carbon Concrete Composite нацелен на внедрение совершенно новой конструкции из железобетона (CarbonBeton).
Больше примеров...
Железобетонных (примеров 60)
The Advisory Committee was informed that those resources were required to undertake the installation of reinforced concrete slabs, security fences and security lighting in electoral material storage facilities. Консультативный комитет был проинформирован о том, что указанные ресурсы требуются для монтажа железобетонных плит, устройства охранного ограждения и освещения зоны охраны на территории складов, на которых будут храниться материалы для выборов.
Working pressure varies from 6.9 to 19.35 bar for the steel vessels, and 24.8 and 27 bar for the two concrete designs. Рабочее давление колеблется от 6,9 до 19,35 бар для стальных корпусов и 24,8 и 27 бар для железобетонных конструкций.
Its construction was designed on the base of the truck "Ural" and it is meant for driving-in of eighth meter reinforced concrete piles by Diesel hammers. Ее конструкция разработана на на базе автомобиля "Урал" и предназначена для забивки восьмиметровых железобетонных свай дизель-молотами.
To make this acceptable, the station's reactors were to be housed in prestressed concrete pressure vessels. Чтобы это стало возможным, реакторы станции должны были быть размещены в предварительно напряженных железобетонных сосудах под давлением.
Lithuanian leading producer of precast concrete elements "Betonika" offers customers the most advantageous comprehensive solutions for various types of buildings and infrastructure projects, based on precast concrete products together with related services. ЗАО «Бетоника», входящая в состав международного концерна "CONSOLIS", предлагает оптимальные конструкционные решения, основанные на использовании сборных железобетонных конструкций, а также необходимые в связи с этим услуги.
Больше примеров...
Железобетона (примеров 48)
Upon arrival, the team inspected the base of the supergun and photographed the reinforced concrete base. По прибытии на место группа осмотрела и сфотографировала основание пушки из железобетона.
They address a variety of subjects, including building in reinforced concrete, fire protection in buildings, housing subsidies, land values, urban management, rental housing, market control of mortgages, and savings accounts for housing. Они затрагивают широкий круг вопросов, таких, как строительство из железобетона, пожарная безопасность зданий, субсидии на жилье, стоимость земли, управление городов, арендуемое жилье, рыночный контроль за ипотекой, использование сбережений для строительства жилья.
A service that stands out on our list is processing of reinforced concrete and other solid demolition waste into secondary aggregate (crushed stone). Особенностью в нашем перечне услуг стала переработка железобетона и других твердых строительных отходов во вторичный щебень.
The project of the Sports Palace was a circular building 115 m in diametre, built of reinforced concrete and metal sheath. Проект спортивного дворца представлял собой круглое в основе здание со 115 м в диаметре, построенное из железобетона и покрытое металлической оболочкой.
The main task of deconstruction is not only to break regular and reinforced concrete and also to clean up the area and remove huge quantity of waste left after deconstruction. Главной задачей при разборке сооружений является не только разрушение бетона и железобетона, но и очистка и удаление большого количества обломков, оставшихся после демонтажа.
Больше примеров...
Практические (примеров 209)
At the same time attention must be drawn to a number of shortcomings in the existing legislation and to concrete practical problems. Вместе с тем нельзя не обратить внимание на ряд недостатков существующего законодательства и на конкретные практические проблемы.
The paper will offer concrete and practical suggestions for the Committees' consideration. В документе будут представлены конкретные и практические предложения для рассмотрения комитетами.
As a policy instrument, the Beijing Declaration and Platform for Action complemented the Convention and provided practical and concrete recommendations for action to achieve gender equality. Пекинская декларация и Платформа действий как политический документ дополняют Конвенцию и содержат практические и конкретные рекомендации в отношении действий по достижению гендерного равенства.
The discussions at the Conferences are expected to result in practical recommendations to government bodies and other stakeholders dealing with the valuation of intellectual property and in concrete proposals for future cooperation between and among participants in capacity-building and training activities in this area. Ожидается, что по итогам обсуждений будут выработаны практические рекомендации для правительственных органов и других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами стоимостной оценки интеллектуальной собственности, и конкретные предложения относительно будущего сотрудничества между участниками в деле укрепления потенциала и подготовки кадров в этой области.
We remain committed to our pledges in Kananaskis to raise up to $20 billion through 2012 for the Global Partnership, initially in Russia, to support projects to address priority areas identified in Kananaskis and to continue to turn these pledges into concrete actions. Мы подтверждаем наши обязательства выделить на Глобальное партнерство до 2012 года 20 млрд. долл. США, которые планируем израсходовать на проекты, первоначально в России, по приоритетным направлениям сотрудничества, обозначенным в Кананаскисе, а также продолжать работу по переводу этих обязательств в практические достижения.
Больше примеров...
Практических (примеров 264)
Some countries, including Kenya, have developed plans focusing on community empowerment, decentralized management and enabling policies, but need concrete funding for implementation. В некоторых странах, в том числе в Кении, были разработаны планы, в которых основное внимание уделяется расширению возможностей общин, децентрализации управления и проведению стимулирующей политики, однако для достижения практических результатов им необходимы реальные средства.
The disarmament and conflict prevention project is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in West African countries, thereby facilitating development projects, starting with the case of Mali. Осуществляемый в области разоружения и урегулирования конфликтов проект предусматривает разработку конкретных, практических путей улучшения в странах Западной Африки, начиная с Мали, положения с точки зрения безопасности, что будет содействовать реализации проектов в области развития.
The special session would also provide an opportunity to review and revise the Global Programme of Action, and to produce concrete and practical recommendations on how best to ensure its implementation, taking into consideration the significant changes that had taken place since its adoption. Эта специальная сессия обеспечит также возможность для обзора и пересмотра Всемирной программы действий и выработки конкретных практических рекомендаций в отношении оптимальных путей ее осуществления с учетом значительных изменений, происшедших после ее принятия.
In this regard, it is important that the discussions in Geneva continue and that they translate into concrete progress, including through reaching agreement on practical steps and measures to be taken on the ground. В этой связи важно обеспечить продолжение женевских обсуждений и достижение конкретных результатов, в том числе путем согласования практических шагов и мер на местах.
Action 5 highlights the commitment of nuclear-weapon States to accelerate concrete progress leading to nuclear disarmament, as specified in the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference. Действие 5 подчеркивает обязательство обладающих ядерным оружием государств ускорить темпы достижения конкретного прогресса на пути к ядерному разоружению, как указано в 13 практических шагах, принятых на Обзорной конференции 2000 года.
Больше примеров...
Реальных (примеров 76)
While such developments are commendable, they are of limited value if they do not translate into concrete improvements in the protection of civilians on the ground. Хотя такие действия похвальны, они носят ограниченный характер, если они не влекут за собой реальных улучшений в деле защиты гражданских лиц на местах.
The Working Party had discussed whether it should continue the exchange of views on annual trends of national transport policies or focus on a specific item in order to reach more concrete results. Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли ей продолжать обмен мнениями о ежегодных тенденциях в области национальной транспортной политики либо сосредоточиться на конкретной проблеме для достижения более реальных результатов.
The representative of Croatia proposed to include in the Draft Programme of Joint Action concrete projects permitting to consider the impact of transport on the environment in real conditions, e.g. a European Pilot project on a traffic corridor between the Adriatic and Baltic Sea regions. Представитель Хорватии предложил включить в проект программы совместных действий конкретные проекты, предусматривающие изучение воздействия транспорта на окружающую среду в реальных условиях, например европейский экспериментальный проект по транспортному коридору между регионами Адриатического и Балтийского морей.
The Bahamas is also of the view that all ongoing and future reform processes should yield concrete recommendations and outcomes for all countries, including small developing countries. Багамские Острова придерживаются также мнения, что в ходе всех нынешних и будущих реформ необходимо разрабатывать в отношении всех стран, в том числе малых развивающихся стран, конкретные рекомендации и добиваться реальных результатов.
The purpose of the Conference was to identify what had and had not been achieved since the first Conference in 1993 and to discuss concrete modalities for applying the new development strategy to concrete but diverging conditions in different African countries. Цель конференции - определить достижения с момента проведения первой конференции в 1993 году и нерешенные вопросы, а также рассмотреть конкретные способы применения новой стратегии развития в реальных условиях, отличных для разных стран Африки.
Больше примеров...
Реальные (примеров 79)
I just need concrete proof that they're dating. Мне просто нужны реальные доказательства, что они встречаются.
These meetings should concentrate on the development dimension of the information society and should result in concrete outcomes and real commitments by different stakeholders, in implementation of the Geneva Plan of Action. Итогом этих совещаний, основное внимание на которых следует уделить влиянию информационного общества на процесс развития, должны стать конкретные меры и реальные обязательства различных заинтересованных сторон, что стало бы практическим шагом к выполнению Женевского плана действий.
However, concrete and individualized cases under an optional protocol could provide an opportunity for the Committee to recommend tangible steps so that the Council could identify international measures to assist a State in need. В то же время конкретные и персонализированные прецеденты в рамках действия будущего факультативного протокола могут позволить Комитету рекомендовать реальные шаги, с тем чтобы Совет мог определить круг международных мер по оказанию содействия нуждающемуся в помощи государству.
The activity of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and its concrete contribution to the negotiating process are a clear indication that the Federal Republic of Yugoslavia has exerted genuine and lasting efforts to bring about peace. Деятельность правительства Союзной Республики Югославии и его конкретный вклад в процесс переговоров служат четким указанием на то, что Союзная Республика Югославия прилагает реальные и настойчивые усилия к достижению мира.
We are fully conscious that, as well being unequivocally guaranteed in law, respect for the dignity of the person must be translated into concrete facts and realities that will gradually raise the standard of living of human beings and their families. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что принцип уважения достоинства личности, помимо его четкого закрепления в законах, должен воплощаться в реальные и конкретные действия, способствующие постепенному повышению качества жизни человека и членов его семьи.
Больше примеров...
Реальный (примеров 24)
We call on EU members to make a firm commitment at the International Conference on Finance for Development in Monterrey in 2002 and to formulate individual plans and timetables in order to make concrete progress in reaching the goal of 0.7 per cent of GNP to ODA. Мы призываем членов ЕС взять на себя твердое обязательство на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году и сформулировать индивидуальные планы и графики, чтобы обеспечить реальный прогресс в достижении целевого показателя ОПР в 0,7 процента от ВНП.
While the guarantees of detainees' access to the judicial authorities are inadequate, in order to make such guarantees more effective and concrete, the current legislation would have to be amended with a view to ensuring every detainee is informed of their right to request habeas corpus. Наиболее эффективный и реальный способ исправления этой недоработки в обеспечении права на получение гарантированного доступа к судебной инстанции заключался бы в изменении существующей формулировки соответствующей статьи, которой должно быть предусмотрено положение об информировании каждого задержанного лица о его праве на использование процедуры хабеас корпус.
This will not be an easy process, but it holds hope for a real, concrete process. Это не будет легкий процесс, но он сопряжен с надеждой на реальный, конкретный прогресс.
They were thus able to see the concrete and effective outcome of France's 1996 decision to end all fissile material production. Таким образом, им представилась возможность увидеть конкретный и реальный результат принятого Францией в 1996 году решения о полном прекращении производства расщепляющегося материала.
The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Больше примеров...