| In this way, our region has made a concrete contribution to international peace. | Таким образом, наш регион внес конкретный вклад в международный мир. |
| This detailed breakdown allows a concrete analysis of the data as required and provides a basis for the targeted implementation of appropriate repressive and/or preventative counter-measures. | Такая подробная разбивка позволяет проводить конкретный анализ данных и служит основой для целенаправленного осуществления необходимых репрессивных и/или превентивных мер. |
| The States Parties also welcome and support the recent adoption by the Mongolian Parliament of legislation as a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. | Государства-участники также приветствуют и поддерживают недавнее принятие монгольским парламентом соответствующего закона как конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения. |
| To ensure concrete progress in the Conference on Disarmament, member States should concentrate their efforts on the early adoption of a programme of work based on last year's agreement through serious discussions among member States and in a spirit of cooperation. | Чтобы обеспечить конкретный прогресс на Конференции по разоружению, государствам-членам надлежит сосредоточить усилия на скорейшем принятии за счет серьезных дискуссий среди государств-членов и в духе сотрудничества программы работы на основе прошлогоднего соглашения. |
| Concrete progress on those issues would have had a direct impact on the Commission's ability to report favourably to the Security Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991). | Конкретный прогресс по этим вопросам оказал бы прямое воздействие на способность Комиссии представить положительный доклад Совету Безопасности для целей пункта 22 резолюции 687 (1991). |
| The Canadian Army built a concrete fort at Cape Spear with several large guns to deter German naval raids. | Канадская армия построила бетонный форт в Кейп-Спир с несколькими крупнокалиберными пушками для сдерживания немецких рейдов. |
| There's a concrete bridge built in 1938. | Там бетонный мост, построенный в 1938 году. |
| Case 1 - Concrete pillar within the deformation zone of a crash barrier | Ситуация 1 - Бетонный столб в зоне деформации аварийного ограждения |
| Steel reinforcements intended to strengthen the concrete floor were placed 10 cm from the top instead of 5 cm, decreasing the structure's strength by about another 20%. | Арматура, укреплявшая бетонный пол, располагалась на расстоянии 10 см, а не 5 см, что ослабило структуру здания ещё на 20 %. |
| (e) The detainee is slung from a lighting fixture with his hands handcuffed over his head and a concrete block under his feet. The concrete block is then kicked away, so the detainee is left suspended and standing on tiptoe for approximately 30 hours; | ё) руки заключенного в наручниках привязываются над головой к крюку от осветительной арматуры в потолке, затем бетонный блок, на котором он стоит, выбивается из-под ног, и заключенный, едва касаясь кончиками пальцев ног пола, оставляется в таком положении приблизительно на 30 часов; |
| For "real-life" concrete and mortar exposure scenarios, different leaching tests and assessment procedures should be applied. | К "реальным" сценариям воздействия на бетон и строительный раствор следует применять различные испытания на выщелачивание и процедуры оценки. |
| Concrete, rubber... they're all vulnerable to violent temperature changes. | Бетон, резина - они все уязвимы к резким изменениям температуры. |
| They can split concrete. | Они могут пробиться даже сквозь бетон. |
| The OSB is to be glued, fastened with bolts, at least some of them to be screwed into concrete through the layer of levelling compound. | Панель OSB будет приклеена и прикручена болтами, хотя бы часть из которых через слой выравнивающей смеси вкрутиться в бетон. |
| We had put too much carbon in the soil in the form of compost. It broke down; it took oxygen out of the air; it put CO2 into the air; and it went into the concrete. | Мы поместили слишком много углерода в почву в качестве удобрения Он разложился, забрал кислород из воздуха, отдал СО2 в воздух; и он ушёл в бетон. |
| I suspect it's some kind of hardwood, cherry, maybe mahogany, and concrete. | Подозреваю, это какая-то древесина, вишня, или красное дерево, и... цемент. |
| LUMBER, CONCRETE, SCAFFOLDING, GENERATORS. | Доски, цемент, леса, генераторы. |
| Zlatoust for a short while stops on island. It trains local population to do concrete or cement of local materials, basically it was volcanic tuff. | Златоуст ненадолго остановился на острове, обучил население делать бетон или цемент из местных материалов, в основном, это был вулканический туф. |
| A high proportion of the energy incorporated in buildings is related to the production and transportation of energy-intensive building materials such as cement, steel, bricks, concrete, aluminium, etc. | Высокая доля энергии при строительстве зданий связана с производством и перевозкой таких энергоемких строительных материалов, как цемент, сталь, кирпич, бетон, алюминий и т.д. |
| A semi pucca structure is one of which either the roof or the walls but not both is made of pucca materials like burnt bricks, stone, cement, concrete or timber. | "Полупукка"- это строение, у которого либо крыша, либо стены, но не крыша и стены вместе, изготовлены из материалов "пукка", таких как обожженный кирпич, камень, цемент, бетон или древесина. |
| The review process must align itself with the global efforts to find a concrete solution to poverty, if Agenda 21 was to have any meaning in most developing countries. | Кроме того, Повестка дня на XXI век будет иметь реальное значение для большинства развивающихся стран только в том случае, если деятельность по проведению обзора будет осуществляться в русле предпринимаемых на глобальном уровне усилий по поиску конкретного решения проблемы нищеты. |
| In its efforts to fulfil its mandate through undertaking various concrete initiatives and projects, an effective partnership with Member States, international and regional organizations, civil society and other stakeholders is indispensable. | Для успешного выполнения мандата в форме реализации различных конкретных инициатив и проектов принципиально важно наладить реальное партнерское взаимодействие с государствами-членами, международными и региональными организациями, гражданским обществом и другими заинтересованными субъектами. |
| To attribute the lack of concrete results on disarmament to a lack of effectiveness in the working methods of the bodies that deal with disarmament issues, including the First Committee, would be a simplistic and distorted vision of reality. | Объяснение отсутствия конкретных результатов в сфере разоружения неэффективностью методов работы органов, занимающихся проблемами разоружения, в том числе Первого комитета, - слишком упрощенный подход, искажающий реальное положение дел. |
| It puts forward good, concrete proposals on the Council's working methods, providing for a significant and meaningful enhancement of the transparency, inclusiveness and legitimacy of the Security Council's work, thereby increasing the Council's effectiveness. | В нем содержатся позитивные конкретные предложения относительно методов работы Совета и предусматривается при этом значительное и реальное повышение уровня транспарентности, участия и легитимности деятельности Совета, что приведет в свою очередь к повышению ее эффективности. |
| United Nations resolutions on the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance have called for the conference agenda to be action-oriented, in order for practical strategies to be developed and for real, concrete results to be achieved. | В резолюциях Организации Объединенных Наций, касающихся Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, предусматривается, что повестка дня конференции должна быть конструктивной, с тем чтобы обеспечить разработку практических стратегий и реальное достижение конкретных результатов. |
| It is obvious that the recommendations and guidelines of the Standard Rules are more concrete concerning other groups than mentally disabled people. | Очевидно, что рекомендации и руководящие принципы Стандартных правил более конкретны в отношении других групп по сравнению с психически больными лицами. |
| The small five's proposals are practical and concrete. | Предложения «малой пятерки» реалистичны и конкретны. |
| These recommendations must be concrete and well-grounded, should be directed towards developing preventive measures to deal with shortcomings in systems and practices, and should be practicable. | Такие рекомендации должны быть конкретны и хорошо обоснованы, направлены на выработку превентивных мер по устранению недостатков в системах и практиках и должны носить осуществимый характер. |
| Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
| The above written examples are very concrete whilst often the proposition of the Brief is emotional. | Упомянутые выше примеры очень конкретны, в то время как предложение Бренда часто достаточно эмоционально. |
| Concrete Blonde covered "Mandocello" on Still in Hollywood. | Кавер-версия песни «Mandocello» в исполнении группы Concrete Blonde вышла на их сборнике 1994 года Still in Hollywood. |
| On 13 December 2017, she released a new mix, "Soon I won't see you at all", which contains three new tracks, one of which is a cover of "Concrete Angel" by Gareth Emery. | В декабре 2017 года Ханна выпустила новый микс «Soon I won't see you at all», состоящий из трех новых треков, один из которых - кавер-версия песни Гарета Эмери «Concrete Angel». |
| Robinson received his first production job for the 1991 Fear Factory album Concrete. | Скоро Робинсон стал достаточно хорошо разбираться в процессе студийной звукозаписи и получил первую работу в качестве продюсера для альбома Fear Factory Concrete (1991). |
| "Concrete and Clay" is a 1965 hit single recorded by the UK pop group Unit 4 + 2. | Concrete and Clay - сингл, выпущенный в феврале 1965 года британской поп-группой Unit 4 + 2. |
| Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
| Thirty-five reinforced concrete arches and both the main 52 meter spans were produced in just seven months. | 35 железобетонных арок и оба металлических пролёта по 52 метра каждый соорудили всего за семь месяцев. |
| On his return to Rome to open his own office, he continued with his technical exploration of reinforced and prestressed concrete structures and embarked on the design of a series of novel cinema structures and bridges. | После возвращения в Рим, чтобы открыть свою фирму, он продолжал техническую разведку армированных и предварительно напряженных железобетонных конструкций, а также приступил к разработке ряда новых сооружений и мостов. |
| Unlike Bioekol-Mini and Bioekol Hybrid, Bioekol-Midi treatment plants are produced in monolithic reinforced concrete tanks. | В отличии от Очистных станции Bioekol-Мини и Bioekol Гибрида, Очистные станции Bioekol-Миди имеют форму параллелепипедных монолитных, железобетонных резервуаров. |
| "Latvijas Tilti" possesses highly developed production base, which includes production of metal frames and reinforced concrete constructions as well as an autopark of modern construction equipment. | "Latvijas tilti" располагает развитой производственной базой, включающей производство строительных металлических конструкций, железобетонных конструкций, а также парком современной строительной техники. |
| Any man who knows anything about construction understands that dismantlement of concrete and reinforced concrete structures, for example, removal of old foundations or monolithic floor slabs involves at least the same labor costs, equipment, and preparation work as creative construction work. | Любой сведущий в строительстве человек понимает, что работы по демонтажу бетонных и железобетонных строительных конструкций, например удаление старых фундаментов или монолитных покрытий, требует не меньше трудозатрат, технической оснащенности и подготовки, чем созидательные работы. |
| After that, reinforced concrete and floor slab bits are grinded on the spot. | После этого куски железобетона и перекрытий тут же измельчаются. |
| In order to achieve this goal the Company purchased and reconstructed one of the industrial enterprises - producers of precast reinforced concrete. | Для реализации этой цели компания выкупила и реконструировала одно из промышленных предприятий-производителей сборного железобетона. |
| The project of the Sports Palace was a circular building 115 m in diametre, built of reinforced concrete and metal sheath. | Проект спортивного дворца представлял собой круглое в основе здание со 115 м в диаметре, построенное из железобетона и покрытое металлической оболочкой. |
| The main task of deconstruction is not only to break regular and reinforced concrete and also to clean up the area and remove huge quantity of waste left after deconstruction. | Главной задачей при разборке сооружений является не только разрушение бетона и железобетона, но и очистка и удаление большого количества обломков, оставшихся после демонтажа. |
| This collection of product specifications gives an overview of reinforced concrete products manufactured by AS Tartu Maja Betoontooted. | Настоящий сборник описаний изделий дает обзор продукции Акционерное общество «Tartu Maja Betoontooted», изготовляемой из железобетона. |
| The Commission will explore practical and flexible ways to cooperate and make a concrete difference on the ground. | Комиссии предстоит изучить практические и гибкие пути сотрудничества, позволяющие добиться конкретных изменений на местах. |
| The outcome of the Summit needs to draw on them and related processes to launch new concrete programme initiatives, whose success will require strong political will, practical steps and strong partnerships. | В итоговых документах Встречи на высшем уровне необходимо учитывать опыт этих и связанных с ними конференций, с тем чтобы выдвинуть новые конкретные программные инициативы, для успешной реализации которых потребуются решительная политическая воля, практические шаги и прочные партнерские связи. |
| We urge the Secretary -General to make concrete, action-oriented recommendations for the enhancement of the socio-economic conditions of these countries and to suggest practical measures for their implementation. | Мы обращаемся к Генеральному секретарю с настоятельным призывом подготовить конкретные, целенаправленные рекомендации в отношении путей улучшения социально-экономических условий жизни в этих странах и практические меры по их осуществлению. |
| On the other hand, of recent years are worthy of mention those good practices developed by various local governments, proving that the local dimension makes the processes of integration concrete. | Следует отметить, что в последние годы многими местными органами власти выработаны и применяются практические подходы, свидетельствующие о важной роли местной инициативы, придающей процессу интеграции конкретный характер. |
| The documents adopted also elaborate a wide range of concrete and action-oriented measures to be taken at the national, regional and international level in the future. However, words will not be enough. | В принятых документах содержится широкий спектр конкретных и ориентированных на практические действия мер, которые необходимо принять на национальном, региональном и международном уровнях в будущем. |
| The project aims at making concrete, action-oriented recommendations on how to improve the recruitment, retention and succession of women in field operations. | Этот проект направлен на выработку конкретных практических рекомендаций относительно способов улучшения набора, удержания и обеспечения преемственности женского персонала в полевых операциях. |
| Participants in the high-level segment stressed the need to continue supporting the work of the Panel in producing concrete, action-oriented recommendations for consideration by the Commission at its fifth session. | Участники этапа заседаний высокого уровня подчеркнули необходимость и далее поддерживать деятельность этой Группы по разработке конкретных практических рекомендаций для рассмотрения Комиссией на ее пятой сессии. |
| The task before us is therefore simply to implement, with a stronger sense of urgency, concrete and practical steps that will bring us to a world free of such inhuman arsenals. | Поэтому стоящая перед нами задача просто заключается в безотлагательном осуществлении конкретных и практических мер, благодаря которым мы приблизимся к цели построения мира, свободного от таких арсеналов негуманного оружия. |
| The UNIDIR project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in the area, thereby facilitating the conduct of development projects, starting with the case of Mali. | Цель проекта ЮНИДИР по вопросам разоружения, развития и предотвращения конфликтов в Западной Африке состоит в изучении конкретных, практических путей улучшения положения в области безопасности в регионе, что способствовало бы реализации проектов в целях развития; осуществление проекта начнется с Мали. |
| Innovative approaches such as "weapons for development" and "weapons for food" programmes are yielding concrete results as practical disarmament measures at the community level. | В качестве практических мер разоружения на общинном уровне конкретные результаты приносят такие нетрадиционные подходы, как программы «оружие в обмен на развитие» и «оружие в обмен на продовольствие». |
| We welcome the efforts of the parties, particularly the Government of Papua New Guinea, to achieve the compromises essential to reaching the concrete results that have just been described to us. | Мы приветствуем усилия сторон, особенно правительства Папуа-Новой Гвинеи, по обеспечению компромисса, необходимого для достижения реальных результатов, о которых нам только что рассказали. |
| Concrete partnerships with the regional and subregional organizations should be explored so as to make use of the comparative advantages of the different stakeholders; the joint efforts of the African Union and the United Nations were a good example of such collaboration. | Следует изучить перспективы создания реальных партнерств с региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы иметь возможность воспользоваться сравнительными преимуществами разных заинтересованных сторон; хорошим примером такого взаимодействия являются совместные усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| The Group examines advantages and disadvantages of various concepts, methods and procedures in the context of realistic operational environments, supported by concrete examples whenever possible. | Группа изучает преимущества и недостатки различных концепций, методов и процедур в контексте реальных условий работы, опираясь, по возможности, на конкретные примеры. |
| Looking ahead, the challenge is to maintain the momentum and translate those goals and the draft Monterrey Consensus into concrete actions to provide the resources that will produce meaningful results for the world's poor. | Основная задача теперь - сохранить набранный темп и с учетом этих целей, а также положений проекта Монтеррейского консенсуса предпринять конкретные действия по мобилизации ресурсов для достижения реальных результатов в интересах беднейших слоев населения мира. |
| The issue of the real extent of linkages between TNCs and research institutes in Ghana was raised as a concrete example of whether such linkages were common in African countries. | Тема реальных масштабов связей между ТНК и исследовательскими учреждениями Ганы была поднята для того, чтобы на ее примере понять, можно ли считать такие связи типичными для африканских стран. |
| They are real and concrete concepts with effects both immediate and profound. | Это концепции реальные и конкретные, имеющие непосредственное и глубокое воздействие. |
| The United Nations should take as its overriding current priority the realization of these development goals and formulate concrete, feasible implementing plans and methods with clear time frames in accordance with the specific realities and actual requirements of developing countries. | Организации Объединенных Наций следует сделать важнейшим текущим приоритетом реализацию этих целей в области развития и разработать конкретные, реальные планы и способы их осуществления с четкими временными рамками в соответствии с конкретными реалиями и фактическими потребностями развивающихся стран. |
| Activities are conceived in a way that not only leads to the production of outputs, but also to concrete impacts on teaching and/or the research of participating academic institutions and/or the strengthening of links between research and policy-making. | Деятельность планируется таким образом, чтобы не только приносить реальные результаты, но и оказывать конкретное влияние на учебную и/или исследовательскую работу участвующих в ней учреждений и/или укреплять связи между исследовательской и директивной работой. |
| His millennium report embraces a balanced analysis of the challenges the international community faces today, and it offers concrete, accomplishable and far-sighted recommendations. | В его докладе в связи с приходом нового тысячелетия приводится сбалансированный анализ задач, стоящих сегодня перед международным сообществом, и предлагаются конкретные, реальные и далеко идущие рекомендации. |
| The NGOs expressed appreciation of the initiative to have two half-days of NGO-government dialogue during the Conference, as a concrete sign of the countries' intention to turn into reality the partnership with civil society in the implementation of the CCD. | НПО положительно оценили предложение посвятить по половине двух дней работы Конференции диалогу между НПО и правительствами как конкретное подтверждение намерения стран установить реальные партнерские отношения с гражданским обществом в деле осуществления КБО. |
| However, concrete progress both in terms of long-term reform and preparation for the 1997 legislative and municipal elections has been insufficient. | Однако реальный прогресс как в проведении долгосрочной реформы, так и в подготовке к намеченным на 1997 год парламентским и муниципальным выборам был недостаточным. |
| ∙ Review of the state of the negotiations on the main aspects of a comprehensive settlement of the conflict and identification of areas where concrete political progress could be made; | ∙ Анализ состояния переговоров по главным аспектам полномасштабного урегулирования конфликта и выявление областей, где возможен реальный политический прогресс; |
| The European Union expresses its sincere hope that the cessation and reversal of the arms race that came in the wake of the Cold War will be consolidated in an irreversible manner and that concrete progress in the field of disarmament and non-proliferation will be achieved. | Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что прекращение и обращение вспять гонки вооружений, которое произошло по окончании «холодной войны», будет бесповоротно консолидировано и что в области разоружения и нераспространения будет достигнут реальный прогресс. |
| They were thus able to see the concrete and effective outcome of France's 1996 decision to end all fissile material production. | Таким образом, им представилась возможность увидеть конкретный и реальный результат принятого Францией в 1996 году решения о полном прекращении производства расщепляющегося материала. |
| We thank the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu and Ms. Carol Bellamy for their opening remarks and for their reminders that we need practical and concrete progress on the pressing issues facing us. | Мы благодарим Генерального секретаря, г-на Олару Отунну и г-жу Кэрол Беллами за их вступительные заявления и их напоминания о том, что нам необходим реальный и конкретный прогресс в решении стоящих перед нами насущных вопросов. |