Its approach is a pragmatic one, and its action is increasingly concrete. | Она следует прагматичному подходу и ее деятельность носит все более конкретный характер. |
San Marino wishes to take part in this important and significant event with a concrete contribution in keeping with its traditional vocation of solidarity and peace. | Сан-Марино намерено принять участие в этом важном и значимом мероприятии, внося конкретный вклад в соответствии с ее традиционной приверженностью делу солидарности и мира. |
As I noted, the main recognition of the country's progress is the fact that in a few weeks it will sign its first concrete step in the EU integration process. | Как я отметил, главным моментом признания прогресса страны является то, что через несколько недель она подпишет свой первый конкретный документ в рамках процесса интеграции с ЕС. |
The Global Partnership, with 23 members, is a concrete means of implementing non-proliferation, arms control and disarmament goals and the objectives of the NPT. | Глобальное партнерство, которое объединяет 23 страны, представляет собой конкретный механизм для достижения целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, а также целей ДНЯО. |
Concerns were expressed by a number of Committee members regarding whether the organization represented the personal interests of private owners and whether it could make a concrete contribution to the work of the Economic and Social Council. | Ряд членов Комитета высказывали озабоченность относительно того, представляет ли эта организация интересы частных владельцев и может ли она внести конкретный вклад в работу Экономического и Социального Совета. |
My concrete foundation is turning to shifting sand. | Прочный бетонный фундамент превратился в зыбучие пески. |
They have to walk through a narrow concrete corridor approximately one kilometre in length. | Им приходится проходить через узкий бетонный коридор длиной приблизительно 1 км. |
Mobile concrete plant on wheel base, capacity 100cub.m./h. | Мобильный бетонный завод на колесном шасси производительностью 100 м3/час. |
He scraped against a concrete crash barrier and lost parts of the car. | Он задел боком бетонный разделительный барьер, и от машины отвалились части. |
The «Guri» power plant comprises the dam of 1300 m long and 162 m high, concrete water outlet with maximum capacity of 25500 m3/s and two generator halls with 10 hydraulic units in each. | В состав сооружений «Гури» входит плотина длиной 1300 м и 162 м высотой, бетонный водосброс максимальной пропускной способностью 25500 м3/сек и два машинных зала с 10 гидроагрегатами в каждом. |
Your company was pouring concrete at 1:30am the same night. | Ваша компания укладывала бетон той же ночью, в пол второго. |
Well, what if I smack my head on the concrete? | А вдруг я размозжу голову о бетон? |
Exposure of mortar or concrete to drinking water in distribution (concrete pipes) or storage systems (concrete tanks) ('service life' applications); | Ь) воздействие на строительный раствор или бетон питьевой воды в распределительных системах (бетонные трубы) или системах хранения (бетонные резервуары) (виды применения на весь срок эксплуатации); |
And he's not here with Mrs. Concrete, either. | И не с мамой Бетон, к тому же. |
A semi pucca structure is one of which either the roof or the walls but not both is made of pucca materials like burnt bricks, stone, cement, concrete or timber. | "Полупукка"- это строение, у которого либо крыша, либо стены, но не крыша и стены вместе, изготовлены из материалов "пукка", таких как обожженный кирпич, камень, цемент, бетон или древесина. |
I suspect it's some kind of hardwood, cherry, maybe mahogany, and concrete. | Подозреваю, это какая-то древесина, вишня, или красное дерево, и... цемент. |
He was not aware at the time that Mr. Turner was an eccentric... who carried concrete in his suitcases. | В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент. |
Too many people think it's the same thing, when cement is actually a component of concrete. | Слишком много людей уверены, что это одно и то же, в то время как на самом деле цемент - составляющая бетона. |
Zlatoust for a short while stops on island. It trains local population to do concrete or cement of local materials, basically it was volcanic tuff. | Златоуст ненадолго остановился на острове, обучил население делать бетон или цемент из местных материалов, в основном, это был вулканический туф. |
To save from 12 % to 17 % of cement, and at the same time to use concrete mixtures with flowability П3, П4, П5, which significantly reduces labour content of concreting at a construction site. | Экономить цемент от 12 до 17 %, при этом использовать бетонные смеси подвижности П3, П4, П5 что значительно снижает трудоемкость бетонных работ на строительной площадке. |
The Council also called on the Institute to expand and intensify its training activities on the basis of lessons learned and good practices in order to have a concrete impact on policies and programmes. | Совет призвал также Институт расширять и активизировать свою учебную деятельность на основе извлеченных уроков и передового опыта, с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы. |
(c) To continue a focus on results in the three interlinked strategic areas (action-oriented research, capacity-building and knowledge management) in order to have a concrete impact on policies and programmes and respond to both existing challenges and emerging issues; | с) продолжать уделять особое внимание достижению результатов в трех взаимозависимых стратегических сферах: (имеющие прикладную направленность исследования, укрепление потенциала и распространение знаний), с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы и реагировать на существующие проблемы и возникающие вопросы; |
That would provide a realistic and concrete overview of the progress of the projected activities. | Это позволит получить реальное и конкретное представление о прогрессе, достигнутом в рамках запланированных мероприятий. |
Given the renewed commitment to nuclear disarmament, we expect the 2010 NPT Review Conference to give concrete expression and real content to the vision espoused by world leaders that has given hope for a new era of increased cooperation, peace and prosperity within a strengthened multilateral system. | С учетом возобновленной приверженности ядерному разоружению мы ожидаем, что обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО даст конкретное выражение и реальное содержание видению, разделяемому мировыми лидерами, которое вселяет надежду на новую эру расширения сотрудничества, мира и процветания в рамках укрепленной многосторонней системы. |
The first moment is that critical realism must make the abstract diagnosis of "the wrong whole" - and this is the only real content of vague and diffuse criticality - more concrete. | Во-первых, критический реализм должен сделать абстрактный диагноз «ложного целого» - и в этом единственное реальное наполнение мутного и диффузного критицизма - куда более конкретным. |
The small five's proposals are practical and concrete. | Предложения «малой пятерки» реалистичны и конкретны. |
Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. | Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
When the priorities of security, justice and reconstruction and the first dividends of peace are visible and concrete, populations that have fled a war and its consequences will return to their countries in the hope that they will find dignity and protection. | Если приоритеты отданы безопасности, правосудию и восстановлению, и первые дивиденды мира зримы и конкретны, то люди, бежавшие от войны и ее последствий, возвратятся в свои страны в надежде на достойную жизнь и защиту. |
The above written examples are very concrete whilst often the proposition of the Brief is emotional. | Упомянутые выше примеры очень конкретны, в то время как предложение Бренда часто достаточно эмоционально. |
On 13 December 2017, she released a new mix, "Soon I won't see you at all", which contains three new tracks, one of which is a cover of "Concrete Angel" by Gareth Emery. | В декабре 2017 года Ханна выпустила новый микс «Soon I won't see you at all», состоящий из трех новых треков, один из которых - кавер-версия песни Гарета Эмери «Concrete Angel». |
On the first day, she sang the song "Concrete Angel" by Martina McBride a cappella and again impressed the judges; but, on the final day of competition, she forgot the words to her chosen song and froze. | В первый день она исполнила песню «Concrete Angel» Мартина МакБрайда а капелла и снова впечатлила судей, но в заключительный день соревнований забыла слова песни и замерла на сцене. |
Bob Chiappardi of Concrete Marketing was executive producer for the album. | Боб Чиаппарди из компании Concrete Marketing был исполнительным продюсером при выпуске альбома. |
Robinson received his first production job for the 1991 Fear Factory album Concrete. | Скоро Робинсон стал достаточно хорошо разбираться в процессе студийной звукозаписи и получил первую работу в качестве продюсера для альбома Fear Factory Concrete (1991). |
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
One of the leading Russian manufacturers of concrete products with the annual volume of the output more than 170 thousand m3. | Один из ведущих российских производителей железобетонных изделий с ежегодным объемом выпуска свыше 170 тыс. м3. |
Unlike Bioekol-Mini and Bioekol Hybrid, Bioekol-Midi treatment plants are produced in monolithic reinforced concrete tanks. | В отличии от Очистных станции Bioekol-Мини и Bioekol Гибрида, Очистные станции Bioekol-Миди имеют форму параллелепипедных монолитных, железобетонных резервуаров. |
To make this acceptable, the station's reactors were to be housed in prestressed concrete pressure vessels. | Чтобы это стало возможным, реакторы станции должны были быть размещены в предварительно напряженных железобетонных сосудах под давлением. |
Stirrup is an element which is required and indispensable for ensuring the concrete stability. Most importantly, stirrup is an element which is required and indispensable for ensuring stability of the wet concrete during assembly and installation of the lattice equipment. | Хомуты поперечные распределители арматуры, в пространственных каркасах, которые служат для предохранения от разрушения бетона по косым трещинам в балках около железобетонных опор, а также для образования каркасов из отдельных стержней. |
Precast concrete elements are being designed and produced in "Betonika" using modern technologies and know-how of the entire international group "Consolis" as well as experience of "Betonika" staff. | Компании концерна "CONSOLIS" делятся накопленным опытом в сфере проектрования, производства, монтажа сборных железобетонных конструкций. |
It is constructed of reinforced concrete and granite with marble finishes and features 17 elevators. | Оно построено из железобетона и гранита с мраморной отделкой и располагает 17 лифтами. |
In order to achieve this goal the Company purchased and reconstructed one of the industrial enterprises - producers of precast reinforced concrete. | Для реализации этой цели компания выкупила и реконструировала одно из промышленных предприятий-производителей сборного железобетона. |
Morandi's cable-stayed bridges are characterised by very few stays, often as few as two per span, and often with the spans constructed from prestressed concrete rather than the more-usual steel. | Вантовые мосты отличаются у Моранди малым числом опор, чаще всего две в пролёте и часто изготовлены из предварительно напряженного железобетона вместо более привычных стальных тросов. |
In order to counteract this asinine situation, the decision was made a number of years ago to make a contribution towards general education and to recreate the seven fictitious bridges that feature on the Euro notes as pretty, painted reinforced concrete miniatures. | Для борьбы с этим досадным обстоятельством несколько лет назад было решено внести вклад в общее образование и построить семь вымышленных мостов, которые изображены на банкнотах евро, в виде живописно раскрашенных миниатюр из железобетона. |
The proposed invention relates to the field of shipbuilding and makes it possible to facilitate the production of concrete or reinforced concrete hulls for river and sea-going vessels. | Предлагаемое изобретение относится к области судостроение и позволит повысить технологичность изготовления корпусов речных и морских судов, изготовленных из бетона или железобетона. |
We express our hope that the review will produce concrete and action-oriented recommendations. | Мы выражаем надежду на то, что в ходе этого обзора будут вынесены конкретные и практические рекомендации. |
As a policy instrument, the Beijing Declaration and Platform for Action complemented the Convention and provided practical and concrete recommendations for action to achieve gender equality. | Пекинская декларация и Платформа действий как политический документ дополняют Конвенцию и содержат практические и конкретные рекомендации в отношении действий по достижению гендерного равенства. |
(c) Adopt concrete and practical measures for preventing the outbreak of war, in particular nuclear war; | с) принять конкретные и практические меры по предотвращению начала войны, в особенности ядерной войны; |
It is vital that these guidelines provide concrete and practical advice on how to implement the right to food and that they strengthen, rather than weaken, the current legal protection of the right to food. | Важно, чтобы эти руководящие принципы содержали конкретные и практические советы в отношении осуществления права на питание и чтобы они повышали, а не понижали нынешний уровень правовой защиты права на питание. |
It will give space to, inter alia, minority women's rights and feminist movements and networks, and will provide concrete and practical examples to all participants on how to give visibility to the rights of minority women. | На нем, среди прочего, будет уделено внимание правам женщин из числа меньшинств и феминистским движениям и сетям и будут для всех участников продемонстрированы конкретные и практические примеры того, как придать должное звучание правам женщин из числа меньшинств. |
States should not just demand nuclear disarmament and non-proliferation by others, but must be united in taking concrete and practical steps. | Государства должны не просто требовать ядерного разоружения и нераспространения от других, но объединиться в принятии конкретных и практических шагов. |
Participants in the high-level segment stressed the need to continue supporting the work of the Panel in producing concrete, action-oriented recommendations for consideration by the Commission at its fifth session. | Участники этапа заседаний высокого уровня подчеркнули необходимость и далее поддерживать деятельность этой Группы по разработке конкретных практических рекомендаций для рассмотрения Комиссией на ее пятой сессии. |
In order to achieve concrete and practical results in addressing the humanitarian needs, I urge all participants in the Geneva discussions to engage constructively, with a genuine will to improve the situation of the local population. | Для достижения конкретных и практических результатов в деле удовлетворения гуманитарных потребностей я призываю всех участников женевских обсуждений действовать конструктивно, с подлинным стремлением улучшить положение местного населения. |
Action 5 highlights the commitment of nuclear-weapon States to accelerate concrete progress leading to nuclear disarmament, as specified in the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference. | Действие 5 подчеркивает обязательство обладающих ядерным оружием государств ускорить темпы достижения конкретного прогресса на пути к ядерному разоружению, как указано в 13 практических шагах, принятых на Обзорной конференции 2000 года. |
The Organization intends to take the UNIDO Green Industry Initiative to Rio as this outlines policy frameworks, instruments and concrete examples of good practice measures that support the greening of the industrial sector in developing countries and countries with economies in transition. | ЮНИДО планирует представить в Рио-де-Жанейро свою инициативу по развитию "зеленой" промышленности, которая дает представление о надлежащей политической базе, методах и успешных практических мерах по экологизации промышленного сектора развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
We welcome the initiative to have thematic debates, panel discussions and high-level segments with a view to producing concrete, practical and action-oriented results. | Мы приветствуем инициативу по проведению тематических прений, дискуссионных форумов и заседаний высокого уровня в целях достижения реальных, практических и ориентированных на конкретные действия результатов. |
Very simply, we are asking for the phasing-out of the military and security forces to be undertaken on the basis of a clear assessment of concrete risks, not on the basis of those that are surfacing under current circumstances. | Мы просим лишь о том, чтобы сворачивание военных сил и сил безопасности осуществлялось на основе четкой оценки реальных угроз, а не тех угроз, которые возникают в нынешних обстоятельствах. |
The activities carried out under the mandate have contributed to the progressive development of the relevant conceptual, normative and institutional frameworks, and concrete improvements in respect of a number of specific country situations have been achieved. | Деятельность, осуществленная в соответствии с мандатом, способствовала прогрессивной разработке соответствующих концептуальных, нормативных и институциональных рамок, а также позволила добиться реальных улучшений с точки зрения ряда конкретных страновых ситуаций. |
The Bahamas is also of the view that all ongoing and future reform processes should yield concrete recommendations and outcomes for all countries, including small developing countries. | Багамские Острова придерживаются также мнения, что в ходе всех нынешних и будущих реформ необходимо разрабатывать в отношении всех стран, в том числе малых развивающихся стран, конкретные рекомендации и добиваться реальных результатов. |
The solution is an iterative procedure, during which after the completion of the middle and long-term development plans, in the knowledge of the real financial resources the concrete goals can be corrected - and frequently shall be corrected - sometimes in-depth projects. | В качестве приемлемого решения может рассматриваться многократно повторяющаяся процедура, в рамках которой после реализации средне- и долгосрочных планов развития конкретные цели могут корректироваться - и зачастую должны корректироваться - в зависимости от наличия реальных финансовых ресурсов, предназначенных для комплексных проектов. |
It convened two meetings to translate the contents of the Declaration into concrete regional priorities that would be arrived at collectively by the United Nations system, Governments and civil society actors as a testimony of partnership reflecting the real concerns of the society at large. | Комиссия созвала два совещания для претворения положений Декларации в конкретные приоритеты на региональном уровне, которые решались бы коллективно системой Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом на основе партнерства и отражали реальные задачи общества в целом. |
By doing so, we believe we will be able to understand the real, specific and concrete needs of people in distress and foster their sense of ownership. | Мы считаем, что таким образом мы сможем понять реальные, специфические и конкретные потребности людей, находящихся в бедственном положении, и содействовать развитию у них чувства ответственности. |
But it is now very important to ensure that what has been agreed is effectively implemented - that the task force and the reviews of specific aspects of United Nations organizations all actually produce concrete outcomes and that real change does in fact occur. | Но теперь очень важно обеспечить, чтобы то, что было согласовано, эффективно осуществлялось: чтобы и специальная группа и обзоры определенных аспектов работы организаций системы Организации Объединенных Наций действительно давали конкретные результаты и чтобы действительно происходили реальные изменения. |
Today, it is clear that most Member States wish to achieve concrete results towards resolving the problem of the international arms trade and that the outline of a strategic direction has begun to take shape. | Сегодня очевиден настрой большинства государств - членов Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов в решении проблем мировой торговли оружием и обозначено стратегическое направление, которое стало приобретать реальные очертания. |
Private sector representatives from Peru and Ecuador demonstrated through several concrete cases that the NFR was posing a real, albeit unintended, barrier to trade for exotic foods from these countries. | Представители частного сектора из Перу и Эквадора продемонстрировали на ряде конкретных примеров, каким образом Постановление о новых пищевых продуктах создает реальные, хотя и не преднамеренные барьеры для экспорта экзотических продуктов из этих стран. |
It is now apparent that a resumed Road Map process and a concrete shift towards ending occupation will entail a range of economic rehabilitation and reconstruction measures that will have to be rapidly implemented if the political process has a chance to succeed. | Теперь очевидно, что возобновление процесса в рамках плана "Дорожной карты" и реальный поворот в сторону прекращения оккупации будут предполагать необходимость целого ряда мер по экономическому восстановлению и реконструкции, которые потребуется принять незамедлительно, для того чтобы политический процесс получил шанс увенчаться успехом. |
∙ Review of the state of the negotiations on the main aspects of a comprehensive settlement of the conflict and identification of areas where concrete political progress could be made; | ∙ Анализ состояния переговоров по главным аспектам полномасштабного урегулирования конфликта и выявление областей, где возможен реальный политический прогресс; |
Time to hit the concrete trail. | Пора выходить в реальный мир. |
This will not be an easy process, but it holds hope for a real, concrete process. | Это не будет легкий процесс, но он сопряжен с надеждой на реальный, конкретный прогресс. |
We agree with the view of the Secretary-General that real progress in standards implementation in Kosovo will become possible only when the statements and the intentions of the political leaders of the province are reflected in concrete, effective action that brings solid results. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что реальный прогресс в деле стандартизации Косово станет возможным только тогда, когда декларации и намерения политических лидеров края будут реализованы в конкретных и эффективных действиях, принесших устойчивые результаты. |