We have a concrete plan to help. | У нас есть конкретный план, чтобы помочь им. |
This represents a concrete contribution to a strengthened, efficient and effective international safeguards regime. | Это являет собой конкретный вклад в укрепленный, действенный и эффективный международный режим гарантий. |
Its approach is a pragmatic one, and its action is increasingly concrete. | Она следует прагматичному подходу и ее деятельность носит все более конкретный характер. |
The Government also noted that there has been concrete progress on the case, after the appointment of the new director of the DSI, who was allegedly the superior officer of the police officers currently accused in connection with the lawyer's disappearance. | Правительство также отметило, что в этом деле достигнут конкретный прогресс, после того как был назначен новый директор Департамента специальных расследований, который, как утверждается, по рангу выше полицейских, обвиняемых сейчас в связи с исчезновением этого юриста. |
The accession and ratification of the UN Convention for Persons with Disabilities will provide concrete legal mechanism for monitoring implementation of the rights of persons with disabilities at the state level. | Присоединение к этой Конвенции и ее ратификация позволят сформировать конкретный правовой механизм контроля за осуществлением прав инвалидов на государственном уровне. |
At Cotonou prison, the delegation observed a round concrete shed in the minors' quarters, which was reportedly used for teaching purposes. | В тюрьме Котону на территории корпусов для несовершеннолетних делегация видела круглый бетонный блок, который, как сообщалось, используется для учебных целей. |
it'll shatter into hundreds of bits on the concrete floor. | она разобъется об бетонный пол на мелкие кусочки |
Underneath is a concrete basement, where he married Eva Braun and where they killed themselves. | Внизу - бетонный подвал, где он женился на Еве Браун, и где они покончили с собой. |
He scraped against a concrete crash barrier and lost parts of the car. | Он задел боком бетонный разделительный барьер, и от машины отвалились части. |
The largest is the 351-foot (107 m) concrete obelisk located at the Jefferson Davis State Historic Site in Fairview, marking his birthplace. | Крупнейшим из них является бетонный обелиск высотой 107 м, расположенный в Государственном историческом музее Джефферсона Дэвиса в Фэрвью штата Кентукки, отмечающий место его рождения. |
It's firmly embedded into the concrete because it's capable of shifting 23 tonnes in a very particular direction. | Оно плотно вмонтировано в бетон, и потому позволяет двигать груз в 23 тонны в определенном направлении, как мы видели. |
Until that concrete is poured, | Пока бетон не залит, |
NS-1 is adhesive to almost all materials (steel, except stainless steel, concrete, ceramics, glass). | Адгезия почти ко всем материалам (сталь, исключение нержавеющая, бетон, керамика, стекло). |
Durability of concrete made this material the leader among building materials, that's why regular and reinforced concrete make the bulk of the most construction projects. | Прочность бетона снискала ему славу лидера среди строительных конструкционных материалов, поэтому бетон и железобетон составляют основную массу большинства построек. |
Building - solid, stable construction - brick and concrete, 45 square meters, consisting of 6 rooms, 2 basements, garage space, water tank - 8 cubic... | Строительство - надежных и стабильных строительства - кирпич и бетон, 45 квадратных метров, состоящий из 6 номеров, 2 подвалы, гаражи, ... |
Buried under concrete, no less. | Замурован в цемент, вот так-то. |
Tell me Hawthorne Concrete didn't supply that part of the tunnel. | Скажи мне, что Готорн Цемент не имеет отношения к этому туннелю. |
Concrete, plastic sheeting. | Цемент, полимерная пленка. |
Zlatoust for a short while stops on island. It trains local population to do concrete or cement of local materials, basically it was volcanic tuff. | Златоуст ненадолго остановился на острове, обучил население делать бетон или цемент из местных материалов, в основном, это был вулканический туф. |
To save from 12 % to 17 % of cement, and at the same time to use concrete mixtures with flowability П3, П4, П5, which significantly reduces labour content of concreting at a construction site. | Экономить цемент от 12 до 17 %, при этом использовать бетонные смеси подвижности П3, П4, П5 что значительно снижает трудоемкость бетонных работ на строительной площадке. |
We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions. | Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций. |
The legitimate decision by the international community never dispenses with the due attention that must be paid to the concrete fate of the civilian population. | Принятие законного решения международным сообществом ни при каких обстоятельствах не освобождает его от обязательства должным образом учитывать реальное положение гражданского населения. |
The Special Committee should focus on issues which had a concrete impact on the work of the Organization, and on which it could provide added value. | Специальный комитет должен сосредоточить внимание на оказывающих реальное воздействие на работу Организации вопросах, решение которых могло бы принести дополнительную пользу. |
So steer her to something concrete. | Подведи её под что-то реальное. |
The first moment is that critical realism must make the abstract diagnosis of "the wrong whole" - and this is the only real content of vague and diffuse criticality - more concrete. | Во-первых, критический реализм должен сделать абстрактный диагноз «ложного целого» - и в этом единственное реальное наполнение мутного и диффузного критицизма - куда более конкретным. |
Molten: Hyperobjects are so massive that they refute the idea that spacetime is fixed, concrete, and consistent. | Расплавленность: Гиперобъекты настолько огромны, что они опровергают идею о том, что пространство и время неизменны, конкретны и последовательны. |
Moreover, the costs are very concrete and visible, as jobs in enterprises that depend on exports to Russia seem to be at stake. | Кроме того, расходы очень конкретны и видимы, как рабочие места в предприятиях, которые зависят от экспорта в Россию, кажется, поставлены на кон. |
(a) Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited. | а) цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам. |
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
When the priorities of security, justice and reconstruction and the first dividends of peace are visible and concrete, populations that have fled a war and its consequences will return to their countries in the hope that they will find dignity and protection. | Если приоритеты отданы безопасности, правосудию и восстановлению, и первые дивиденды мира зримы и конкретны, то люди, бежавшие от войны и ее последствий, возвратятся в свои страны в надежде на достойную жизнь и защиту. |
The tour in support of Concrete and Gold was later extended into October 2018. | Тур в поддержку Concrete and Gold был позже продлён до октября 2018 года. |
Bob Chiappardi of Concrete Marketing was executive producer for the album. | Боб Чиаппарди из компании Concrete Marketing был исполнительным продюсером при выпуске альбома. |
Robinson received his first production job for the 1991 Fear Factory album Concrete. | Скоро Робинсон стал достаточно хорошо разбираться в процессе студийной звукозаписи и получил первую работу в качестве продюсера для альбома Fear Factory Concrete (1991). |
After scoring the highest number of votes in her semi-final group, again with "Concrete Angel", O'Neil was granted a place in the final 10 of the contest. | После выигрыша самого большого количества голосов в её группе полуфинала с другим ошеломляющим выступлением «Concrete Angel», Мелиссе предоставили место на заключительных 10 этапах соревнования. |
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
Consequently, the U.S. government contracted McCloskey & Company of Philadelphia, Pennsylvania to build 24 self-propelled concrete ships. | В 1942 году Морская Комиссия Соединенных Штатов заключила контракт с фирмой «McCloskey и Компания Филадельфии, Штат Пенсильвания», чтобы построить новый флот из 24 железобетонных судов. |
The strong durability of concrete poles and standardised formulation can be a key factor in maintaining a long service life and preventing failure of poles at a premature point. | Долговечность железобетонных опор и их стандартизированный состав могут быть ключевым фактором в обеспечении длительного срока службы и предотвращении преждевременного разрушения столбов. |
The compound blends modern, green and efficient architectural standards with references to regional architectural elements, found in the conical shape of the courtroom, the rectangular forms made of reinforced masonry and concrete construction typical of the region. | Комплекс сочетает современные, экологические и эффективные архитектурные стандарты, учитывающие региональные архитектурные элементы, которые можно обнаружить в конической форме зала для судебных заседаний и прямоугольных формах типичных для этого региона каменных и железобетонных конструкций. |
The introductory materials are compiled according to the latest design standards and standards for precast concrete products and their redactions referred to in the text. | Ознакомительный материал составлен на основе последних редакций стандартов проектирования и приведенных в тексте сборных железобетонных изделий. |
Typical rod products are reinforcing rods for concrete, engineering products, gears, tools and a range of products used in building construction. | Типичными прутковыми материалами являются материалы для армирования железобетонных конструкций, для изготовления деталей машин, устройств, инструментов и целого ряда видов продукции, используемых в строительстве. |
In 1986 the church was demolished and a modern concrete church was built in its place. | В 1986 году храм был снесён и на его месте была построена современная церковь из железобетона. |
A service that stands out on our list is processing of reinforced concrete and other solid demolition waste into secondary aggregate (crushed stone). | Особенностью в нашем перечне услуг стала переработка железобетона и других твердых строительных отходов во вторичный щебень. |
I'm in a confined space with a bunch of concrete on top of me, and given my present condition, that's not the best situation for me. | Я лежу в замкнутом пространстве, надо мной громоздится куча железобетона, и, учитывая моё состояние, положение моё весьма незавидно. |
All houses are constructed using monolith concrete blocks and brick internal walls, which provide a high level of thermo- and sound insulation. | Все здания возводятся методом монолитного железобетона с возведением кирпичных перегородок из керамических (кирпичных) блоков, обеспечивающих высокую степень тепло и звукоизоляции. |
Only a matter of months ago, Davros perfected a new substance which has the strength of 30-foot thick reinforced concrete. | Только несколько месяцев назад Даврос улучшил новое вещество, которое соответствует 30 футам железобетона. |
Furthermore, it will propose concrete recommendations to Governments, including affirmative action or other action-oriented strategies aiming at remedying the situations addressed. | Кроме того, в нем будут выдвинуты конкретные рекомендации правительствам, включая позитивные действия и другие практические стратегии, направленные на исправление рассматриваемого положения. |
Concentrating on the areas of its comparative advantage, it favours a pragmatic approach, taking practical steps only on the sound basis of concrete experience. | Сосредоточивая внимание на областях, в которых она имеет сравнительные преимущества, ЮНИДО придерживается прагматического подхода и предпринимает практические шаги только на прочной основе конкретного опыта. |
I wish to conclude by saying that the high-level plenary meeting to be held in September should provide an opportunity to make concrete, coordinated and action-oriented commitments, if meaningful progress is to be made by 2015. | В заключение я хотел бы сказать, что, если мы хотим достичь значительных успехов к 2015 году, на пленарном заседании высокого уровня, которое будет проведено в сентябре, должны быть взяты конкретные, скоординированные и практические обязательства. |
In his opening remarks, the Chair outlined the issues and history of the selection and appointment process and urged delegations to present concrete and practical proposals regarding it, including through the use of the updated inventory chart. | В своем вступительном заявлении Председатель кратко изложил суть и историю процесса выбора и назначения и настоятельно призвал делегации выдвигать конкретные и практические предложения на этот счет, опираясь в том числе на обновленный перечень резолюций. |
It will give space to, inter alia, minority women's rights and feminist movements and networks, and will provide concrete and practical examples to all participants on how to give visibility to the rights of minority women. | На нем, среди прочего, будет уделено внимание правам женщин из числа меньшинств и феминистским движениям и сетям и будут для всех участников продемонстрированы конкретные и практические примеры того, как придать должное звучание правам женщин из числа меньшинств. |
The inter-governmental meetings that took place at Monrovia, Freetown and Conakry resulted in agreement on specific and concrete recommendations and a work plan and timetable for implementation. | Межправительственные встречи, которые прошли в Монровии, Фритауне и Конакри, позволили прийти в соглашению относительно конкретных и практических рекомендаций и плана работы, а также сроков их осуществления. |
The European Union hoped for concrete, functional, action-oriented, measurable and adaptable outcomes. | Европейский союз надеется на принятие конкретных, функциональных, практических, осязаемых и гибких решений. |
My Special Representative will continue to seek from the Government of Morocco and the Frente POLISARIO, by the end of June 1998, practical and concrete ways of resolving this problem. | Мой Специальный представитель будет продолжать добиваться от правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО выработки к концу июня 1998 года практических и конкретных путей решения этой проблемы. |
The multi-year programme of work is seen as a translation of the objectives, principal functions and specific actions outlined in Economic and Social Council resolution 2000/35 into concrete tasks to be undertaken by UNFF for the period 2001-2005. | Многосторонняя программа работы рассматривается как воплощение целей основных функций и практических мер, изложенных в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, в конкретные задачи, которые должны быть осуществлены ФООНЛ в период 2001-2005 годов. |
Therefore, the task of the subregional or regional meetings is to formulate subregional agreed measures or action-oriented programmes for improving transit trade systems in the subregion, including "deliverables" on concrete subregional projects and initiatives. | Поэтому задача субрегиональных и региональных совещаний состоит в выработке субрегиональных согласованных мер или практических программ для совершенствования систем транзитной торговли на уровне субрегиона, включая достижимые цели по конкретным субрегиональным проектам и инициативам. |
Guinea had undertaken to integrate the gender perspective into all its development programmes and believed that the advancement of women should be translated into concrete realities; it would therefore join all international efforts to bring about the effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Гвинея поставила перед собой задачу учета гендерной проблематики во всех своих программах развития, считает, что улучшение положения женщин должно находить свое проявление в реальных свершениях, и в связи с этим готова присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на эффективное осуществление Пекинской декларации и Программы действий. |
These changes called on UNFPA to position itself in national development frameworks with concrete, evidence-based arguments to support the replication and scaling up of interventions. | Эти изменения обусловили необходимость того, чтобы ЮНФПА занял четкую позицию по вопросам национального развития и представил конкретные основанные на реальных фактах обоснования в поддержку повторной организации и расширения масштабов мероприятий. |
The report highlights the need for all parties to translate their public commitments to human rights into concrete actions to bring about lasting changes in the human rights situation. | В докладе подчеркивается необходимость того, чтобы все стороны превращали свою декларируемую приверженность правам человека в конкретные дела по достижению реальных изменений в ситуации в области прав человека. |
The solution is an iterative procedure, during which after the completion of the middle and long-term development plans, in the knowledge of the real financial resources the concrete goals can be corrected - and frequently shall be corrected - sometimes in-depth projects. | В качестве приемлемого решения может рассматриваться многократно повторяющаяся процедура, в рамках которой после реализации средне- и долгосрочных планов развития конкретные цели могут корректироваться - и зачастую должны корректироваться - в зависимости от наличия реальных финансовых ресурсов, предназначенных для комплексных проектов. |
It is important to emphasize that the Conference, (The President) as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must respond to the aspirations of the international community, an international community that is expecting from this body real and concrete results. | Важно подчеркнуть, что Конференция - как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению - должна откликнуться на чаяния международного сообщества,- международного сообщества, которое ожидает от нашего форума реальных и конкретных результатов. |
Rather than incremental progress, concrete and credible advances have become imperative, including deep unilateral and reciprocal cuts in offensive capabilities. | Настоятельно необходим не постепенный прогресс, а конкретные и реальные подвижки, включая глубокие односторонние и взаимные сокращения наступательных потенциалов. |
In conclusion, I express the wish that this debate will produce concrete proposals that will give NEPAD a real chance for success. | Я хотел бы в заключение пожелать, чтобы эта дискуссия привела к разработке конкретных предложений, которые обеспечат НЕПАД реальные шансы на успех. |
Delegations underscored that concrete and visible results at the country level could be a source of local security. | Делегации подчеркнули, что конкретные и реальные результаты на страновом уровне могли бы лежать в основе обеспечения безопасности на местах. |
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. | Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было. |
In tackling this global food and energy crisis, can we count on the United Nations to put its efforts into real and concrete actions? | При решении этой сложной задачи, связанной с глобальным продовольственным и энергетическим кризисом, можем ли мы рассчитывать на Организацию Объединенных Наций, действия которой принесут реальные и конкретные результаты? |
However, concrete progress both in terms of long-term reform and preparation for the 1997 legislative and municipal elections has been insufficient. | Однако реальный прогресс как в проведении долгосрочной реформы, так и в подготовке к намеченным на 1997 год парламентским и муниципальным выборам был недостаточным. |
Concerning our concrete contribution to demining and mine disarmament, the Russian Federation has done much to reduce the stocks of such weapons and munitions. | Наш реальный вклад в дело минного разоружения - ведущаяся в России масштабная работа по сокращению запасов таких боеприпасов. |
While the guarantees of detainees' access to the judicial authorities are inadequate, in order to make such guarantees more effective and concrete, the current legislation would have to be amended with a view to ensuring every detainee is informed of their right to request habeas corpus. | Наиболее эффективный и реальный способ исправления этой недоработки в обеспечении права на получение гарантированного доступа к судебной инстанции заключался бы в изменении существующей формулировки соответствующей статьи, которой должно быть предусмотрено положение об информировании каждого задержанного лица о его праве на использование процедуры хабеас корпус. |
They were thus able to see the concrete and effective outcome of France's 1996 decision to end all fissile material production. | Таким образом, им представилась возможность увидеть конкретный и реальный результат принятого Францией в 1996 году решения о полном прекращении производства расщепляющегося материала. |
We agree with the view of the Secretary-General that real progress in standards implementation in Kosovo will become possible only when the statements and the intentions of the political leaders of the province are reflected in concrete, effective action that brings solid results. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что реальный прогресс в деле стандартизации Косово станет возможным только тогда, когда декларации и намерения политических лидеров края будут реализованы в конкретных и эффективных действиях, принесших устойчивые результаты. |