She asked the representative of the World Bank to provide a concrete example of how different ministries were collaborating to implement inclusive education. | Оратор просит представителя Всемирного банка привести конкретный пример того, как сотрудничают различные министерства в деле обеспечения инклюзивного образования. |
Brazil had endorsed the Millennium Declaration, not as a vague statement of intentions but as a concrete covenant of mutual support leading to sustainable and equitable growth and poverty alleviation. | Бразилия поддержала Декларацию тысячелетия не как туманное заявление о намерениях, а как конкретный договор о взаимной поддержке, способствующий достижению устойчивого роста в условиях справедливости и уменьшения масштабов нищеты. |
(c) Indicate a concrete plan and timetable for the phasing-in of that reduction each year until the end of 2001; | с) указаны конкретный план и график поэтапной ежегодной реализации этого сокращения до конца 2001 года; |
They should not be held just for the sake of having discussions, but rather with a view to achieving concrete results. | Учитывая возрастающую нагрузку на Совет, возможно, было бы полезно в любой конкретный год сводить тематические прения к минимуму. |
We commend the Cartagena Action Plan 2010-2014 as the concrete outcome of the 2009 Cartagena Summit on a Mine-Free World, which will strengthen efforts to end the suffering caused by anti-personnel landmines. | Мы приветствуем Картахенский план действий на 2010 - 2014 годы как конкретный результат Картахенского саммита «Мир, свободный от мин», который укрепит усилия, нацеленные на то, чтобы положить конец страданиям в результате применения противопехотных мин. |
They have to walk through a narrow concrete corridor approximately one kilometre in length. | Им приходится проходить через узкий бетонный коридор длиной приблизительно 1 км. |
The concrete sarcophagus built over the destroyed reactor must be renovated. | Бетонный саркофаг, построенный над разрушенным реактором, должен быть обновлен. |
The floor is concrete, and from fire drills I knew sprinklers were right above and the hose was, like, inches away. | Пол бетонный, а по тренировочным тревогам я помню, что разбрызгиватели прямо над огнём, а брандспойт буквально в полуметре. |
Gallery Ovchinnikov's Star Ship Space Ark Space Ark Space Ark Ovchinnikov's Star Ship is an art object object in Borovsk, representing a 10-meter concrete cylinder with images of outstanding space scientists, writers, astronauts. | «Звездолёт Овчинникова» - арт-объект в Боровске, представляющий из себя 10-метровый бетонный цилиндр с изображениями выдающимихся космистов - учёных, писателей, космонавтов. |
Well, probably blunt force trauma to the head where it hit the concrete. | Похоже, закрытая травма головы в момент падения на бетонный пол. |
Well, to help us get through any concrete, I got this. | Я раздобыл одну вещь, чтобы мы могли пробраться через любой бетон. |
New materials like concrete, glass, wrought and cast iron were being increasingly used in construction, which opened up new architectural possibilities. | Новые материалы, такие как бетон, стекло, кованый металл и чугун стали все чаще использоваться в строительстве, что открыло новые архитектурные возможности. |
Y'all talking about steel and concrete, steel and concrete. | Ты говоришь про сталь и бетон, мужик. |
Building - solid, stable construction - brick and concrete, 45 square meters, consisting of 6 rooms, 2 basements, garage space, water tank - 8 cubic... | Строительство - надежных и стабильных строительства - кирпич и бетон, 45 квадратных метров, состоящий из 6 номеров, 2 подвалы, гаражи, ... |
It's an umbrella of air all across it, and that layer ofair is what the water hits, the mud hits, the concrete hits, and itglides right off. | Этот зонт из воздуха над всей поверхностью покрытияявляется тем слоем воздуха, на который попадает вода, грязь, бетон, и сразу же скользит по нему. |
Buried under concrete, no less. | Замурован в цемент, вот так-то. |
Their slime trails harden like concrete, only far faster. | Слизь в их следе застывает как цемент, только быстрее. |
He was not aware at the time that Mr. Turner was an eccentric... who carried concrete in his suitcases. | В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент. |
Cement is a non-metallic, inorganic fine powder, which sets and hardens when mixed with water; it is the key constituent of concrete. | Цемент - это неметаллический, неорганический мелкий порошок, который схватывается и отверждается при смешивании с водой; является ключевым компонентом бетона. |
In the production of concrete we use high quality cement and aggregates as well as the newest refining substances. All the fabrication is supervised by specialist from our laboratory. | В продукции бетона мы используем высококачественный цемент и щебень, новейшие добавки, всё это происходит под контролем специалистов нашей лаборатории. |
That significant differences exist in the way United Nations organizations are funded has concrete effects on how cost recovery is applied. | Существенные различия в механизмах финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций оказывают реальное влияние на то, каким образом они возмещают свои расходы. |
However, Fiji believes that more tangible and concrete evidence of specific support measures to small island developing States must be put in place without further delay. | Однако Фиджи считает, что необходимо безотлагательно получить более ощутимое и реальное подтверждение конкретных мер, предпринимаемых для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
The Council also called on the Institute to expand and intensify its training activities on the basis of lessons learned and good practices in order to have a concrete impact on policies and programmes. | Совет призвал также Институт расширять и активизировать свою учебную деятельность на основе извлеченных уроков и передового опыта, с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы. |
That would provide a realistic and concrete overview of the progress of the projected activities. | Это позволит получить реальное и конкретное представление о прогрессе, достигнутом в рамках запланированных мероприятий. |
The Peacebuilding Commission also needed information on how to work with the Government once specific projects were identified in order to make them concrete and start delivering peace dividends. | Комиссия по миростроительству также нуждается в информации о том, как вести работу с правительством после определения конкретных проектов, чтобы обеспечить их реальное воплощение и реальные плоды для упрочения мира. |
The small five's proposals are practical and concrete. | Предложения «малой пятерки» реалистичны и конкретны. |
(a) Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited. | а) цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам. |
Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. | Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
The above written examples are very concrete whilst often the proposition of the Brief is emotional. | Упомянутые выше примеры очень конкретны, в то время как предложение Бренда часто достаточно эмоционально. |
On 13 December 2017, she released a new mix, "Soon I won't see you at all", which contains three new tracks, one of which is a cover of "Concrete Angel" by Gareth Emery. | В декабре 2017 года Ханна выпустила новый микс «Soon I won't see you at all», состоящий из трех новых треков, один из которых - кавер-версия песни Гарета Эмери «Concrete Angel». |
"Concrete" was later renamed as "Concreto" and re-recorded as a b-side for the "Dog Day Sunrise" single, and later appeared as a bonus track for the digipak release of Obsolete. | Так песня «Concrete» была переименована в «Concreto», а также перезаписана для сингла «Dog Day Sunrise (Fear Factory Cover)» и вошла как бонус-трек на диджипак версии Obsolete. |
Bob Chiappardi of Concrete Marketing was executive producer for the album. | Боб Чиаппарди из компании Concrete Marketing был исполнительным продюсером при выпуске альбома. |
After scoring the highest number of votes in her semi-final group, again with "Concrete Angel", O'Neil was granted a place in the final 10 of the contest. | После выигрыша самого большого количества голосов в её группе полуфинала с другим ошеломляющим выступлением «Concrete Angel», Мелиссе предоставили место на заключительных 10 этапах соревнования. |
The consortium C³ - Carbon Concrete Composite pursues the goal to introduce a completely new design with carbon reinforced concrete (CarbonBeton). | Консорциум C³ - Carbon Concrete Composite нацелен на внедрение совершенно новой конструкции из железобетона (CarbonBeton). |
In addition, operating a large plant for the production of technical glass (JSC Salavatsteklo ), enterprises for the production of concrete and mineral wool products, garment factory, factories, hunting equipment and jerseys. | Помимо этого, функционирует крупный завод по производству технического стекла (ОАО «Салаватстекло»), предприятия по выпуску железобетонных и минераловатных изделий, швейная фабрика, фабрики охотничьего снаряжения и трикотажных изделий. |
Today there are significant reserves of raw materials for cement production, cement factory here working Eurocement group, factories asbestos cement products and concrete structures, soft roof. | В окрестностях города находятся значительные запасы сырья для производства цемента, здесь работают цементный завод группы Евроцемент, заводы асбоцементных изделий и железобетонных конструкций, мягкой кровли. |
He designs and supervises over construction of 15 multiple-arch and concrete bridges in the Ukrainian SSR, including regions of the Dnipropetrovsk oblast, works in special board on locking the Dnieper river. | Проектирует и руководит строительством 15 многопролетных железобетонных и арковых мостов в УССР, в том числе в районах Днепропетровской области, работает в спецуправлении по шлюзованию Днепра. |
Inspections of welded steel structures, custom concrete production quality and precast structure inspections are carried out by independent laboratories and institutions. | Сварные конструкции, качество изготовление товарного бетона, приёмка сборных железобетонных конструкций, осуществляют независимые лаборатории и отделы институтов. |
Professionals of Beloretsk integrated iron-and-steel works JSC and MFL, world leading supplier of drawing equipment and complexes for high-duty reinforcing wire for prestressed reinforced concrete mastered in cooperation the unique technology of stabilized reinforcing wires for prestressed reinforced concrete constructions of sorbitized rod. | Специалисты ОАО "БМК" и фирмы MFL, ведущего мирового поставщика волочильного оборудования и линий изготовления высокопрочной арматуры для предварительно напряженного железобетона, совместно отработали уникальную технологию производства стабилизированных арматурных проволочных канатов для предварительно напряженных железобетонных конструкций из сорбитизированной катанки. |
The modern section, constructed of reinforced concrete, contains offices, classrooms and meeting rooms, together with a lift and fire stairs, and has a top floor with an openable roof. | Современный отдел, построенный из железобетона, содержит офисы, классные комнаты и комнаты для переговоров, а также лифт и пожарную лестницу, и имеет верхний этаж с выходом на крышу. |
A service that stands out on our list is processing of reinforced concrete and other solid demolition waste into secondary aggregate (crushed stone). | Особенностью в нашем перечне услуг стала переработка железобетона и других твердых строительных отходов во вторичный щебень. |
Poti cathedral, designed by Alexander Zelenko and Robert Marfeld, was unusual in being the first major church project built in reinforced concrete. | Андреевский собор в Поти, спроектированный Александром Зеленко и Робертом Марфельдом, был необычен тем, что стал первым крупным церковным проектом, построенным из железобетона. |
Stabilized wire is the base of up-to-date effective construction technologies of pre-cast concrete with pretensioning of the reinforcing wire, as well as of the constructions with post stretching of the reinforcing wire. | Стабилизированные канаты - основа современных эффективных строительных технологий изготовления сборного железобетона с предварительным натяжением арматуры, а также конструкций с последующим натяжением арматуры на бетон. |
You are probably talking about 2 feet of reinforced concrete. | Речь идёт о 60 сантиметрах железобетона. |
It was at that level that political choices had the most direct, concrete and practical consequences on citizens and their daily lives. | Именно на этом уровне политические решения имеют самые прямые, конкретные и практические последствия для граждан и их повседневной жизни. |
We would welcome it if this kind of valuable discussion were to continue and if it were to be followed up by further concrete, practical steps. | Мы приветствовали бы продолжение такого рода ценного обсуждения, за которым последовали бы дальнейшие конкретные и практические шаги. |
CARICOM reiterated the need to identify concrete projects in specific areas of priority that will yield impact on the ground, ensuring maximum, measurable and concrete benefits to the citizens of the CARICOM region. | КАРИКОМ вновь заявил о необходимости реализации конкретных проектов в определенных приоритетных областях, которые позволят добиться повышения результативности работы на местах и обеспечить максимальные, измеримые и практические выгоды для граждан стран КАРИКОМ. |
In its resolution 56/117 of 19 December 2001, the General Assembly requested the Secretary-General to present a comprehensive report on the issue of policies and programmes involving youth with concrete and action-oriented recommendations, to the Commission for Social Development at its forty-first session. | В своей резолюции 56/117 от 19 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Комиссии социального развития на ее сорок первой сессии всеобъемлющий доклад по вопросу о политике и программах, касающихся молодежи, с конкретными и ориентированными на практические действия рекомендациями. |
We are committed to playing a full and active role in this important committee, which we hope will produce concrete, practical proposals to increase openness and transparency in this vital area. | Мы исполнены решимости играть полноценную и активную роль в этом важном Комитете, который, как мы надеемся, разработает конкретные практические предложения по повышению открытости и транспарентности в этой жизненно важной области. |
Affirms the importance of concrete and practical concluding observations addressed to States parties and encourages the efforts of human rights treaty bodies to provide them; | подтверждает важность конкретных и практических заключительных замечаний, адресованных государствам-участникам, и поддерживает усилия договорных органов по правам человека по их выработке; |
The establishment of concrete and practical confidence-building measures in the field of conventional arms will not only be conducive to sound development of the disarmament cause, but will also be useful in easing regional tensions and in defusing "hotspot" issues. | Принятие конкретных и практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений будет не только способствовать поступательному развитию процесса разоружения, но будет также полезным в деле смягчения региональной напряженности и решения вопросов о «горячих точках». |
(c) To boost implementation of the Rio commitments through such means as the identification of innovative approaches to cooperation and financial assistance, and through concrete proposals for action; | с) активизировать деятельность по осуществлению принятых в Рио-де-Жанейро обязательств с помощью таких средств, как выявление новаторских подходов к вопросам сотрудничества и финансовой помощи, а также путем конкретных практических предложений; |
Recognizing the necessity of expediting the follow-up of the Cairo Declaration, as guidelines for Member States, by taking concrete and practical measures now that 14 years have elapsed since its adoption; | признавая необходимость ускорить последующие действия в связи с Каирской декларацией, являющейся руководством для государств-членов, путем безотлагательного осуществления конкретных практических мер, учитывая, что с момента ее принятия прошло уже 14 лет, |
That Conference should be action-oriented and come up with concrete commitments and measures to counter racial discrimination and intolerance, wherever they occurred. | Эта конференция должна быть направлена на принятие практических мер и формулирование конкретных обязательств и мер по борьбе против расовой дискриминации и нетерпимости, где бы они ни наблюдались. |
To attribute the lack of concrete results in disarmament matters to the ineffectiveness of working methods is not only a simplistic and distorted vision of reality but also an attempt to divert attention from the true obstacles that we face. | Приписывать отсутствие конкретных результатов в вопросах разоружения неэффективности методов работы - это не только упрощенный и искаженный подход к действительности, но попытка отвлечь внимание от реальных препятствий, с которыми мы сталкиваемся. |
And it's the soul, the spirit of real, concrete people going through hell... and sometimes moments of great... achievement and joy. | И это душа, дух реальных, конкретных людей, проходивших через ад, а иногда - через моменты величия, побед и радости. |
The representative of Croatia proposed to include in the Draft Programme of Joint Action concrete projects permitting to consider the impact of transport on the environment in real conditions, e.g. a European Pilot project on a traffic corridor between the Adriatic and Baltic Sea regions. | Представитель Хорватии предложил включить в проект программы совместных действий конкретные проекты, предусматривающие изучение воздействия транспорта на окружающую среду в реальных условиях, например европейский экспериментальный проект по транспортному коридору между регионами Адриатического и Балтийского морей. |
The S-5 group presented a paper earlier this year that incorporated several of those ideas, which we hope the whole membership will support so that we can bring about a concrete and genuine change to the Council's working methods. | «Малая пятерка» в начале этого года представила документ, где сформулированы некоторые из этих идей, который, мы надеемся, все государства-члены поддержат, с тем чтобы добиться конкретных и реальных перемен в методах работы Совета. |
The report highlights the need for all parties to translate their public commitments to human rights into concrete actions to bring about lasting changes in the human rights situation. | В докладе подчеркивается необходимость того, чтобы все стороны превращали свою декларируемую приверженность правам человека в конкретные дела по достижению реальных изменений в ситуации в области прав человека. |
Interest grew again in the 1970s when scientific studies began showing concrete results. | Однако интерес к ней вновь возрос в 1970-х, когда научные исследования начали демонстрировать реальные результаты. |
In many ways, the second meeting will be even more important than the first, since it will give us all an opportunity to evaluate concrete progress against commitments. | Второе заседание будет во многом важнее первого, так как у нас появится возможность оценить реальные результаты осуществления наших обязательств. |
These are the real issues and concrete behaviour of the Greek Cypriot party which have to be addressed by all concerned. | Именно на эти реальные проблемы и конкретное поведение кипрско-греческой стороны необходимо обратить внимание всем, кого это касается. |
The Peacebuilding Commission also needed information on how to work with the Government once specific projects were identified in order to make them concrete and start delivering peace dividends. | Комиссия по миростроительству также нуждается в информации о том, как вести работу с правительством после определения конкретных проектов, чтобы обеспечить их реальное воплощение и реальные плоды для упрочения мира. |
This review was to include an option to implement in 2012, and based on the mid-term review, concrete actionable proposals to improve the operational results of the strategic plan, 2008-2013 with respect to: | В доклад должны были быть включены, с учетом возможности для их практического осуществления в 2012 году и итогов среднесрочного обзора, конкретные и реальные предложения по улучшению результатов деятельности в рамках стратегического плана на 2008 - 2013 годы по таким вопросам, как: |
Concerning our concrete contribution to demining and mine disarmament, the Russian Federation has done much to reduce the stocks of such weapons and munitions. | Наш реальный вклад в дело минного разоружения - ведущаяся в России масштабная работа по сокращению запасов таких боеприпасов. |
This commitment reflects the priority we attach to friendly and cooperative relations with Central American countries and reaffirms our belief that countries such as ours can, through international cooperation, make concrete contributions to international peace and security. | Эта приверженность свидетельствует о том приоритетном внимании, которое мы уделяем развитию дружеских отношений и сотрудничества со странами Центральной Америки, и подтверждает нашу веру в то, что такие страны, как наша, могут на основе международного сотрудничества вносить реальный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
It is a real, concrete fact of which the world is not aware. | Это реальный и конкретный факт, который не был известен миру. |
We believe that we actually have a chance to make concrete progress. | Мы полагаем, что у нас есть реальный шанс добиться конкретных успехов. |
That role should not be limited to financing United Nations missions in situations of conflict or war, but should rather play a real and concrete preventive role and contribute to efforts aimed at achieving the settlement of current disputes. | Эта роль не должна ограничиваться финансированием миссий Организации Объединенных Наций в ситуациях конфликта или войны, но, скорее, должна иметь реальный и конкретный превентивный характер и способствовать усилиям по достижению урегулирования существующих споров. |