Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
The Fifth Committee was always under enormous pressure to save every penny. It would be essential to present concrete material, for example a firm deadline and promises for the submission of reports from some of the smaller States, in order to put forward a persuasive argument. Было бы чрезвычайно важным представить конкретный материал, например установление твердого срока и обещаний относительно представления докладов некоторыми из небольших государств, для того чтобы выдвинуть убедительный довод.
He recalled that the Johannesburg Summit had given rise to a Political Declaration which represented a concrete effort towards achieving sustainable development; much remained to be done, however, to implement the commitments made, particularly in the area of the environment. Он напоминает, что на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне была принята Политическая декларация, которая представляет собой конкретный шаг в направлении достижения устойчивого развития.
On the other hand, of recent years are worthy of mention those good practices developed by various local governments, proving that the local dimension makes the processes of integration concrete. Следует отметить, что в последние годы многими местными органами власти выработаны и применяются практические подходы, свидетельствующие о важной роли местной инициативы, придающей процессу интеграции конкретный характер.
In a society where the concrete commodity... remains rare or in the minority, the apparent domination of money presents itself... as the emissary with full powers... who speaks in the name of an unknown power. В обществе, где конкретный товар встречается редко или утрачивает первостепенное значение явно господствующей силой становятся деньги, которые выступают посланником от имени той же могущественной и неведомой силы.
My delegation holds the view that the past deliberations of the Working Group have not all been in vain, though a concrete set of agreed reforms is yet to come within our grasp. Наша делегация считает, что прошлая деятельность Рабочей группы была совсем не напрасна, хотя нам пока и не удалось обеспечить конкретный набор согласованных реформ.
The Council supported the plans of the Secretary-General Kofi Annan to play a more active role in the peace process; there was a meeting scheduled to be held in Geneva to determine areas in which concrete progress could be made. Совет поддержал планы Генерального секретаря ООН Кофи Аннана играть более активную роль в мирном процессе; в Женеве намечено провести заседание для определения областей, в которых может быть достигнут конкретный прогресс.
He had voted in favour of the resolution because "in spite of its shortcomings... it constitutes a concrete step and embodies a significant qualitative change in the way the Council has been dealing with the matter so far". Он проголосовал за резолюцию, потому что, "несмотря на свои недостатки, она представляет собой конкретный шаг и свидетельствует о существенном качественном изменении в подходе Совета к решению данного вопроса".
It must now find new ways of doing business, though it must also use what was valid from the past, and it must be concrete and pragmatic. Ей предстоит найти новые методы для организации своей деятельности, используя при этом апробированные в прошлом инструменты и проявляя конкретный и прагматичный подход.
The "factually impracticable" requirement shifts the balance of the analysis away from legal or political obfuscation to the concrete question of whether lands can, in fact, be returned. Требование о "невозможности по практическим причинам" позволяет перенести акцент с правовых или политических хитросплетений на конкретный вопрос о фактической возможности возвращения земель55.
One concrete example mentioned was the EU ad hoc Vulnerability Flex (V-Flex) to mobilize funds to support the most vulnerable economies of the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP). Был приведен конкретный пример специального гибкого механизма ЕС для уязвимых стран, призванный обеспечить мобилизацию ресурсов в поддержку стран, входящих в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ), с наиболее уязвимой экономикой.
It also hoped that OIOS would offer a concrete analysis of how the best-value-for-money principle was being implemented and to what extent the relevant regulations reflected best practice. Она также выражает надежду, что УСВН представит конкретный анализ того, каким образом применяется на практике принцип оптимальности затрат и в какой мере соответствующие положения соответствуют наилучшей практике.
The remaining 65-93% of generic functions have one concrete method (overrider), and thus are not considered to use the dynamic types of their arguments. Остальные 65%-93% обобщенных функций имеют один конкретный метод (перегружены), и, таким образом, не рассматривались как использующие динамическую типизацию своих аргументов.
The other concrete project mentioned at the workshop for which total investments of USD 44 mln are needed was the construction of a 40 MWt wind power plant in Djungarian Gate in the Almaty region. На рабочем совещании упоминался и другой конкретный проект - строительство ветроэлектрической станции мощностью 40 МВт в Джунгарианских Воротах Алма-Атинской области, для которого требуются инвестиции в общем объеме 44 млн. долл. США.
There are many different screws: wood screws, metal screws, anchors, concrete screws, the list went on and on. Помню одну его историю о шурупах и о том, как для каждой работы нужен конкретный шуруп. Их много разных типов: саморезы по дереву, винты для металла, анкера, шурупы для бетона - список можно долго продолжать.
At the national level, it is true that the specific record of concrete achievements for women varies widely from country to country and from culture to culture. Несомненно, что на национальном уровне конкретный перечень практических достижений в области улучшения положения женщин широко варьируется по странам и культурам.
Mr. Southcott, also speaking on behalf of Canada and New Zealand, said that the three delegations were strongly committed to strengthening the operation of the United Nations treaty bodies as a concrete way of advancing the promotion and protection of human rights. Г-н Сауткотт, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих трех стран всецело разделяют идею активизации деятельности договорных органов Организации Объединенных Наций, видя в этом конкретный путь к дальнейшему продвижению вперед в деле обеспечения и защиты прав человека.
Under the slogan "Towards a Vibrant Africa" TICAD IV was expected to come up with a concrete plan for Africa's development, building on the recent favourable political and economic changes in that continent. Ожидается, что на ТМКРА IV, которая будет проходить под лозунгом «К полной сил Африке», будет выработан конкретный план развития Африки, в основу которого будут положены наблюдающиеся в последнее время благоприятные политические и экономические сдвиги на континенте.
Norway had been well above that target for the past two decades and his Government had recently proposed a concrete plan for a gradual increase in ODA to 1 per cent of GDP. В течение двух последних десятилетий Норвегия в значительной степени превышала этот целевой показатель, а правительство недавно представило конкретный план, предусматривающий постепенное увеличение объема официальной помощи в целях развития до 1 процента ВВП.
It should be mentioned that in evaluation as to whether in some concrete case there is a violation of the official duty or suspicion that the criminal offence has been committed, a number of certain officials is included. Следует отметить, что в процессе оценки того, является ли тот или иной конкретный случай нарушением служебного долга, или же он дает основание подозревать нарушителя в совершении уголовного преступления, участвуют целый ряд должностных лиц.
As the central peacebuilding institution within the United Nations system, the Commission must make sure that concrete experience with such issues as elections and land reform is translated into a wider body of knowledge to inform future efforts. Будучи центральным миростроительным органом в системе Организации Объединенных Наций, Комиссия должна обеспечить, чтобы конкретный опыт в решении таких вопросов, как проведение выборов и земельная реформа, трансформировался в более широкий спектр практических знаний, которые служили бы руководством при принятии решений в будущем.
We commend the Cartagena Action Plan 2010-2014 as the concrete outcome of the 2009 Cartagena Summit on a Mine-Free World, which will strengthen efforts to end the suffering caused by anti-personnel landmines. Мы приветствуем Картахенский план действий на 2010 - 2014 годы как конкретный результат Картахенского саммита «Мир, свободный от мин», который укрепит усилия, нацеленные на то, чтобы положить конец страданиям в результате применения противопехотных мин.
And therefore, there are times when you're facing the INCA, when the feedback is going to be immediate, negative, concrete, andyou have the sense of agency, where you're far better off takingthe passenger's seat and have someone else drive. И, следовательно, на пути встаёт ИНКА, когда Исход делаотрицательный, Незамедлительный, Конкретный и вы ощущаете себяАдминистратором. В таких ситуациях лучше уступить руль другому истать пассажиром.
In this context, we call on the High-level Advisory Group for the follow up of the Dubai Conference to meet as soon as possible and to submit to the Group a concrete plan of implementation with a time frame. В этой связи мы призываем Консультативную группу высокого уровня по выполнению решений Дубайской конференции как можно скорее провести совещание и представить на рассмотрение членов Группы конкретный план осуществления этих решений в определенные сроки.
As "a concrete historical phenomenon accompanied by an ideology with sharp contours," Kondylis wrote, Conservatism was "dead and buried." По словам Кондилиса, как конкретный исторический феномен, сопровождавшийся конкретной идеологией, консерватизм прекратил свое существование.
If concrete progress follows on the ground, then we will be in a position to exploit the next window of opportunity, which will be the next dry season - that is, between October and May. Если будет обеспечен конкретный прогресс на местах, то мы сможем использовать новые возможности в период сухого сезона, т.е. в период с октября по май.