However, concrete progress both in terms of long-term reform and preparation for the 1997 legislative and municipal elections has been insufficient. |
Однако реальный прогресс как в проведении долгосрочной реформы, так и в подготовке к намеченным на 1997 год парламентским и муниципальным выборам был недостаточным. |
The possible reluctance of donors can be mitigated by the parties if they show concrete progress in implementation of the agreement and willingness to invest their own funds. |
Стороны могли бы преодолеть возможное нежелание доноров предоставить финансирование, продемонстрировав реальный прогресс в деле осуществления Соглашения и готовность инвестировать собственные средства. |
Concerning our concrete contribution to demining and mine disarmament, the Russian Federation has done much to reduce the stocks of such weapons and munitions. |
Наш реальный вклад в дело минного разоружения - ведущаяся в России масштабная работа по сокращению запасов таких боеприпасов. |
It is now apparent that a resumed Road Map process and a concrete shift towards ending occupation will entail a range of economic rehabilitation and reconstruction measures that will have to be rapidly implemented if the political process has a chance to succeed. |
Теперь очевидно, что возобновление процесса в рамках плана "Дорожной карты" и реальный поворот в сторону прекращения оккупации будут предполагать необходимость целого ряда мер по экономическому восстановлению и реконструкции, которые потребуется принять незамедлительно, для того чтобы политический процесс получил шанс увенчаться успехом. |
∙ Review of the state of the negotiations on the main aspects of a comprehensive settlement of the conflict and identification of areas where concrete political progress could be made; |
∙ Анализ состояния переговоров по главным аспектам полномасштабного урегулирования конфликта и выявление областей, где возможен реальный политический прогресс; |
Ms. Samakova said that Kazakhstan was one of only three States in the Commonwealth of Independent States to have made concrete progress in promoting legislation on equal rights and opportunities. |
Г-жа Самакова говорит, что Казахстан является одной из всего лишь трех стран Содружества Независимых Государств, в которой был достигнут реальный прогресс в принятии законодательства о равных правах и равных возможностях. |
He hoped that concrete progress would be made in the next round, and said that Kuwait continued to await information on the missing persons by the time of the Tripartite Commission's meeting at Geneva in April. |
Он выразил надежду на то, что реальный прогресс будет достигнут в ходе следующего раунда, и заявил, что Кувейт продолжает рассчитывать на получение информации о пропавших без вести лицах до проведения заседания Трехсторонней комиссии, которое должно состояться в апреле в Женеве. |
In conclusion, I would like once again to invite representatives to come in December to Poland and the hospitable city of Poznan, hoping that the fourteenth Conference of the Parties will be an important forum for making concrete progress on climate protection on our mother Earth. |
В заключение я хотел бы вновь пригласить представителей приехать в декабре в Польшу, в гостеприимный город Познань, и выразить надежду на то, что четырнадцатая Конференция сторон станет важным форумом, на котором будет достигнут реальный прогресс в деле защиты климата нашей родной планеты Земля. |
The European Union expresses its sincere hope that the cessation and reversal of the arms race that came in the wake of the Cold War will be consolidated in an irreversible manner and that concrete progress in the field of disarmament and non-proliferation will be achieved. |
Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что прекращение и обращение вспять гонки вооружений, которое произошло по окончании «холодной войны», будет бесповоротно консолидировано и что в области разоружения и нераспространения будет достигнут реальный прогресс. |
We call on EU members to make a firm commitment at the International Conference on Finance for Development in Monterrey in 2002 and to formulate individual plans and timetables in order to make concrete progress in reaching the goal of 0.7 per cent of GNP to ODA. |
Мы призываем членов ЕС взять на себя твердое обязательство на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году и сформулировать индивидуальные планы и графики, чтобы обеспечить реальный прогресс в достижении целевого показателя ОПР в 0,7 процента от ВНП. |
This commitment reflects the priority we attach to friendly and cooperative relations with Central American countries and reaffirms our belief that countries such as ours can, through international cooperation, make concrete contributions to international peace and security. |
Эта приверженность свидетельствует о том приоритетном внимании, которое мы уделяем развитию дружеских отношений и сотрудничества со странами Центральной Америки, и подтверждает нашу веру в то, что такие страны, как наша, могут на основе международного сотрудничества вносить реальный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Time to hit the concrete trail. |
Пора выходить в реальный мир. |
But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, which are even included in his daily existence. |
Но, видишь ли, для античного человека все мифы и ритуалы реальный опыт, часть его повседневной жизни. |
While the guarantees of detainees' access to the judicial authorities are inadequate, in order to make such guarantees more effective and concrete, the current legislation would have to be amended with a view to ensuring every detainee is informed of their right to request habeas corpus. |
Наиболее эффективный и реальный способ исправления этой недоработки в обеспечении права на получение гарантированного доступа к судебной инстанции заключался бы в изменении существующей формулировки соответствующей статьи, которой должно быть предусмотрено положение об информировании каждого задержанного лица о его праве на использование процедуры хабеас корпус. |
This will not be an easy process, but it holds hope for a real, concrete process. |
Это не будет легкий процесс, но он сопряжен с надеждой на реальный, конкретный прогресс. |
It is a real, concrete fact of which the world is not aware. |
Это реальный и конкретный факт, который не был известен миру. |
The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework. |
Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы. |
We believe that we actually have a chance to make concrete progress. |
Мы полагаем, что у нас есть реальный шанс добиться конкретных успехов. |
They were thus able to see the concrete and effective outcome of France's 1996 decision to end all fissile material production. |
Таким образом, им представилась возможность увидеть конкретный и реальный результат принятого Францией в 1996 году решения о полном прекращении производства расщепляющегося материала. |
We agree with the view of the Secretary-General that real progress in standards implementation in Kosovo will become possible only when the statements and the intentions of the political leaders of the province are reflected in concrete, effective action that brings solid results. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что реальный прогресс в деле стандартизации Косово станет возможным только тогда, когда декларации и намерения политических лидеров края будут реализованы в конкретных и эффективных действиях, принесших устойчивые результаты. |
That role should not be limited to financing United Nations missions in situations of conflict or war, but should rather play a real and concrete preventive role and contribute to efforts aimed at achieving the settlement of current disputes. |
Эта роль не должна ограничиваться финансированием миссий Организации Объединенных Наций в ситуациях конфликта или войны, но, скорее, должна иметь реальный и конкретный превентивный характер и способствовать усилиям по достижению урегулирования существующих споров. |
The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
We thank the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu and Ms. Carol Bellamy for their opening remarks and for their reminders that we need practical and concrete progress on the pressing issues facing us. |
Мы благодарим Генерального секретаря, г-на Олару Отунну и г-жу Кэрол Беллами за их вступительные заявления и их напоминания о том, что нам необходим реальный и конкретный прогресс в решении стоящих перед нами насущных вопросов. |
Finally, Switzerland stated that the Universal Periodic Review represented a real step forward and made possible a venue to allow to listen to one another and make concrete recommendations, and to understand the specificities and constraints faced by countries regarding the implementation of human rights. |
И наконец, Швейцария заявила, что универсальный периодический обзор представляет собой реальный шаг вперед и открывает возможность выслушать друг друга и сформулировать конкретные рекомендации, а также понять специфику и трудности осуществления прав человека в различных странах. |