Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
These represent an important, concrete outcome of the Conference, and Governments, international organizations and other relevant stakeholders are encouraged to refer to the proposals herein summarized as the Dushanbe Framework for Action, for inspiration and follow-up. Они представляют собой значимый и конкретный итог Конференции, и правительствам, международным организациям и другим соответствующим заинтересованным сторонам рекомендуется ознакомиться с предложениями, кратко представленными здесь в качестве Душанбинской рамочной программы действий, используя их в качестве ориентиров и руководства к последующим действиям.
However, the Inspector expects that efforts undertaken will not result in a mere "new report" that will remain as a wish-list for action, but that indeed become a concrete and timely action plan that will be put into place thanks to this collective effort. Вместе с тем Инспектор рассчитывает на то, что предпринятые усилия будут иметь своим результатом не просто "новый доклад", который останется лишь набором благих пожеланий, а действительный конкретный и своевременный план действий, который будет принят благодаря этим коллективным усилиям.
The Commission had, through the practical mechanism of international instruments designed to harmonize international trade law, contributed in a concrete manner to promotion of the rule of law internationally, and deserved recognition for that contribution. Посредством практического механизма международных документов, предназначенных для гармонизации международного торгового права, Комиссия внесла конкретный вклад в содействие установлению верховенства права на международном уровне, и заслуживает признания за этот вклад.
My Special Representative obtained commitments from the Yemeni Government to develop a concrete and time-bound action plan to end and prevent the recruitment and use of children in YAF, and from Al-Houthi to continue the dialogue with the United Nations on this matter. Мой Специальный представитель заручилась обязательством правительства Йемена разработать конкретный план действий с четко установленными сроками по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей в Вооруженных силах Йемена и обязательством «Аль-Хути» продолжать диалог с Организацией Объединенных Наций по этому вопросу.
Mr. Tsykarev thanked Mr. Gregoire and the advisors to the President of the General Assembly for their hard work and commitment to ensure that the World Conference results in an outcome document that makes a concrete contribution to the implementation of the Declaration. Г-н Цыкарев поблагодарил г-на Грегуара и советников Председателя Генеральной Ассамблеи за их напряженную работу и приверженность тому, чтобы Всемирная конференция завершилась принятием итогового документа, который внесет конкретный вклад в осуществление Декларации.
In order to facilitate the above-mentioned process, the Special Rapporteur summarizes below the recommendations accepted by the State under review, which represent an opportunity for engagement, in particular those recommendations that are concrete and the implementation of which is verifiable. В целях содействия вышеуказанному процессу Специальный докладчик далее кратко излагает рекомендации, принятые государством по итогам обзора и открывающие возможности для участия, в частности те рекомендации, которые носят конкретный характер и выполнение которых поддается проверке.
To narrow the focus of work for official statistics, the report presents recommendations in areas where the national statistical offices and other members of national statistical systems can contribute with concrete actions. С тем чтобы сузить охват работы официальных статистических органов, в докладе излагаются рекомендации, касающиеся тех областей, в разработку которых национальные статистические управления и другие субъекты национальных статистических систем могли бы внести свой конкретный вклад.
That is because, if talks on the future status are to begin on the basis of the report and the recommendations of the Secretary-General for launching a comprehensive review of the standards implementation, we have to have concrete and not imaginary progress in Kosovo and Metohija. Поскольку, если переговоры о будущем статусе будут основываться на докладе и рекомендациях Генерального секретаря относительно проведения всеобъемлющего обзора осуществления стандартов, то мы должны будем иметь конкретный, а не вымышленный прогресс в Косово и Метохии.
We therefore ask the Commission at its present review session to take note of the following areas in which workers and trade unions have contributed in concrete ways to implementation of the thematic clusters chosen for its fourteenth session. В этой связи мы просим Комиссию на ее текущей обзорной сессии принять к сведению следующие области, в которых трудящиеся и профсоюзы внесли конкретный вклад в решение тематического блока вопросов, отобранных для рассмотрения на ее четырнадцатой сессии.
(a) Promote the equal participation of women in public and political life and decision-making by means of concrete, result-oriented measures, such as quotas and timetables; and а) поощрения равного участия женщин в общественной и политической жизни, а также в принятии решений посредством таких ориентированных на конкретный результат мер, как квоты и сроки их достижения; и
The reaffirmation of democracy as a universal value by heads of State and Government in the outcome document represents concrete progress in the consolidation of a new international regime for the promotion and protection of democracy and the rule of law. Тот факт, что главы государств и правительств подтвердили в итоговом документе значение демократии в качестве универсальной ценности, представляет собой конкретный прогресс в укреплении нового международного режима по защите и развитию демократии и правопорядка.
It was indicated that a delegation would not participate in discussions of language proposals concerning the strategic framework in the absence of concrete, meaningful progress in the Committee's working methods and procedures. Указывалось, что одна из делегаций не будет принимать участия в обсуждении предлагаемых редакционных формулировок, касающихся Стратегических рамок, если не будет достигнут конкретный и значимый прогресс в улучшении методов работы и процедур Комитета.
The Assembly will be streamlined and revitalized if we eliminate duplication and repetitive debates in various United Nations organs and if we rationalize its debates and focus our attention on issues of concrete interest to all States, particularly sustainable development. Работа Ассамблеи будет упорядоченной и активизированной, если мы устраним дублирование и повторяющиеся прения в различных органах Организации Объединенных Наций и если мы рационализируем ее прения и сосредоточим внимание на вопросах, представляющих конкретный интерес для всех государств, в особенности на устойчивом развитии.
Regional initiatives on combating the illicit proliferation of small arms and light weapons, as well as initiatives at the national level for their collection, destruction and non-proliferation have been concrete and rewarding in the region, including in Kosovo. Региональные инициативы по борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а также инициативы на национальном уровне по их сбору, уничтожению и нераспространению носят конкретный характер и приносят свои плоды в регионе, в том числе в Косово.
The Committee was informed, upon enquiry, that the main objective of the project is to establish a concrete implementation plan for the core management systems of the Office with a view to creating better tools for its project management functions. По запросу Комитет был информирован о том, что основная цель этого проекта - определить конкретный план внедрения основных систем управления УВКПЧ в целях обеспечения Управления более качественными механизмами для выполнения его функций по управлению проектами.
In that connection, the legal nature of the Special Court as a sui generis, treaty-based organ, independent in its judicial functions of both the United Nations and the Government of Sierra Leone, will have to be given concrete legal content. В этой связи необходимо будет определить конкретный правовой статус Специального суда как договорного органа, который при исполнении своих судебных функций не зависит ни от Организации Объединенных Наций, ни от правительства Сьерра-Леоне.
As far as the key question of the return of refugees is concerned, Yugoslavia has proposed that a concrete project for the intensification of minority returns be examined for areas where such intensification is currently possible. Что касается ключевого вопроса о возвращении беженцев, то Югославия предложила, чтобы конкретный проект по активизации процесса возвращения меньшинств был рассмотрен применительно к тем районам, где в настоящее время такая активизация возможна.
Leaders strongly endorsed the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands - a concrete example of the region working together to assist one of its members to restore security, stability and progress to its people. Руководители решительно поддержали региональную миссию по оказанию помощи Соломоновым Островам - конкретный пример совместных усилий региона по оказанию помощи одному из его членов в восстановлении безопасности, стабильности и прогресса в интересах его народа.
For its part, the European Union has decided, on the basis of the European Council's Thessaloniki Declaration, to develop a long-term strategy against proliferation, and has already adopted basic principles and a concrete plan of action to give shape to this strategy. Со своей стороны Европейский союз принял решение разработать, на основе Салоникской декларации Европейского совета долгосрочную стратегию борьбы с распространением и уже утвердил основополагающие принципы и конкретный план действий для придания этой стратегии конкретной формы.
From a microeconomic standpoint, the PPP provides a concrete incentive for operators to reduce pollution, insofar as they are made to realize that the costs related to pollution they must bear are greater that the benefits they derive from the polluting activity. С микроэкономической точки зрения, ПЗП представляет собой конкретный стимул для операторов по снижению загрязнения, в той мере, в какой им дают понять, что они обязаны нести в связи с загрязнением более значительные расходы, чем выгоды от деятельности, вызывающей загрязнение.
The first one refers to the situation of the labour force in an internal relation with capital during a concrete historical moment, and the second one to a set of (antagonistic) behaviours that, in that moment, define the class. Первая отсылает к состоянию рабочей силы в ее внутреннем отношении с капиталом в конкретный исторический момент, а вторая - к набору (антагонистических) моделей поведения, которые в этот момент определяют класс.
As we have expressed on many occasions, the Republic of Korea places the highest priority on negotiations for an FMCT because this is the area where we can make concrete contributions to nuclear non-proliferation and ultimately towards nuclear disarmament. Как мы уже неоднократно заявляли, Республика Корея отводит наивысший приоритет переговорам по ДЗПРМ, поскольку именно в этой области мы можем внести конкретный вклад в ядерное нераспространение, а в конечном итоге и в ядерное разоружение.
We have made concrete contributions to both military and civilian participation in the peace-keeping operations deployed in the region, as well as in the areas of human rights and electoral assistance. Мы внесли конкретный вклад в военный и гражданский компоненты операций по поддержанию мира, проводимых в регионе, а также в такие области, как права человека и помощь в организации выборов.
The five basic social conventions of the ILO - relating to minimum age for employment, the abolition of slavery, freedom of trade unions, freedom of negotiation and non-discrimination - should be internationally recognized as fundamental conventions, which would provide a concrete impetus for this. Пять основных конвенций МОТ в социальной области, касающихся минимального возраста для найма на работу, отмены рабства, свободы профсоюзов, свободы переговоров и недискриминации, должны получить международное признание в качестве основополагающих конвенций, которые придадут конкретный импульс социальному развитию.
Russia attaches great importance to the multilateral aspect of the peace process, which is becoming increasingly concrete, and counts on the United Nations and its Security Council to continue in all possible ways to promote the progress of the Middle East peace process in all domains. Россия придает важное значение многосторонней части мирного процесса, которая приобретает все более конкретный характер, и рассчитывает, что Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности будут и далее всемерно содействовать продвижению ближневосточного мирного процесса на всех направлениях.