Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
The Secretariat should redouble its efforts to secure private donations to lessen the financial burden on the Member States; it should produce a concrete plan for that purpose. Секретариату необходимо удвоить свои усилия в целях привлечения частных пожертвований для облегчения финансового бремени, ложащегося на государства-члены, и с этой целью он должен подготовить конкретный план действий.
That role should not be limited to financing United Nations missions in situations of conflict or war, but should rather play a real and concrete preventive role and contribute to efforts aimed at achieving the settlement of current disputes. Эта роль не должна ограничиваться финансированием миссий Организации Объединенных Наций в ситуациях конфликта или войны, но, скорее, должна иметь реальный и конкретный превентивный характер и способствовать усилиям по достижению урегулирования существующих споров.
We wonder whether it would be a good idea to reconsider the direction taken by the Commission, in order to try to find a more concrete and pragmatic approach. Мы считаем, что, возможно, было бы целесообразно пересмотреть выбранное Комиссией направление, с тем чтобы попытаться найти более конкретный и прагматичный подход.
Commendation is due to those development partners which have made concrete contributions to advancing the "Delivering as one" approach at the country level in response to the strategies, priorities, policies and plans of the developing countries concerned. Следует приветствовать тех партнеров в области развития, которые внесли конкретный вклад в развитие подхода «Единство действий» на страновом уровне в соответствии со стратегиями, приоритетами, программами и планами соответствующих развивающихся стран.
There has been concrete progress in many areas of standards, although results in some areas have been mixed and clearly much remains to be done. Был достигнут конкретный прогресс во многих областях осуществления стандартов, хотя в некоторых из них результаты были неоднозначными, и со всей очевидностью многое еще предстоит сделать.
The Mission's concrete progress in relation to its mandated tasks (as reported on a quarterly basis to the Security Council) will form the basis for the continuation of those functions in 2008. Конкретный прогресс, достигнутый Миссией при выполнении возложенных на нее задач (информация об ее деятельности ежеквартально представляется Совету Безопасности), создаст основу для дальнейшего выполнения этих функций в 2008 году.
In closing, let me reiterate that there is no other option but to immediately draw up a concrete multilateral action plan with binding targets on greenhouse gas emissions and a built-in monitoring mechanism. В заключение позвольте мне вновь подтвердить, что нет иного пути, кроме как незамедлительно выработать конкретный многосторонний план действий с обязательными целями в контексте выброса парниковых газов и со встроенным планом мониторинга осуществления.
As we approach the halfway point of achieving our ultimate objective by 2015, there has been concrete and significant progress in the implementation of the Millennium Development Goals - but it is still far from satisfactory. Сейчас, когда мы приближаемся к серединной отметке в достижении нашей конечной цели в 2015 году, в осуществлении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития достигается конкретный и значительный - хотя все еще не удовлетворительный - прогресс.
In this respect, we believe that there is a unique opportunity for the MDG Africa Steering Group, chaired by the Secretary-General, to give to the September high-level meeting a concrete timetable for meeting the commitments of the Group of Eight and others by 2010. В этой связи мы считаем, что у возглавляемой Генеральным секретарем Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке есть уникальная возможность выработать для сентябрьского мероприятия высокого уровня конкретный график выполнения Группой восьми и другими сторонами своих обязательств к 2010 году.
This concrete example demonstrates how the United Nations system, including its agencies, can assist Member States in addressing mitigation actions and policies and in scaling up support for adaptation efforts at the national level. Этот конкретный пример показывает, как система Организации Объединенных Наций, включая ее учреждения, может помочь государствам-членам в осуществлении мер и планов, направленных на смягчение последствий климатических изменений, а также на укрепление поддержки усилиям на национальном уровне по адаптации к ним.
Although developed countries, including EU member States, made promises at the WTO Hong Kong Ministerial Conference in December 2005 to eliminate export subsidies that result in dumping, there has been little concrete progress so far. Хотя на Конференции министров стран - членов ВТО, состоявшейся в декабре 2005 года в Гонконге, развитые страны, включая государства - члены ЕС, обязались ликвидировать экспортные субсидии, приводящие к сбыту товаров по демпинговым ценам, до настоящего времени конкретный прогресс в этом вопросе остается незначительным.
To illustrate Romania's interests and its more concrete contributions to the United Nations system, I am proud to point to just two major projects that came to fruition this year. Для того, чтобы проиллюстрировать интересы Румынии и ее более конкретный вклад в систему Организации Объединенных Наций, я с гордостью упомяну лишь о двух крупных проектах, успешно завершенных в текущем году.
We would welcome an open and frank discussion on the future work of the CCW and a determination of whether there are areas where the CCW could make concrete contributions. Мы приветствовали бы открытое и откровенное обсуждение будущей работы в рамках КОО и решимость определять области, где КОО могла бы внести конкретный вклад.
The General Assembly adopted resolution 60/288, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in September 2006 as a concrete plan to counter terrorism and the conditions conducive to its spread, while maintaining human rights imperatives. В сентябре 2006 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/288 приняла Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, представляющую собой конкретный план борьбы с терроризмом и условиями, способствующими его распространению, при обязательном соблюдении прав человека.
It also asked if the Government has any concrete plan to strengthen measures to better protect the human rights of indigenous people, in particular in the process of exploitation of natural resources. Кроме того, был задан вопрос о том, имеется ли у правительства какой-либо конкретный план по усилению мер, направленных на обеспечение более надежной защиты прав человека коренного населения, в частности в процессе эксплуатации природных ресурсов.
After the considerable progress made in the past 10 years, the French President indicated his determination for France to continue to make an active and concrete contribution to disarmament. После значительного прогресса, достигнутого за последние 10 лет, президент Франции заявил о решимости страны продолжать вносить активный и конкретный вклад в дело разоружения.
Finally, our head of State called upon the international community, by the time of the 2010 NPT Review Conference, to commit itself to a realistic and concrete eight-point disarmament plan of action. И, наконец, глава нашего государства призвал международное сообщество принять на себя, ко времени проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, обязательство выполнить практический и конкретный план действий по разоружению, состоящий из 8 пунктов.
All members were agreed that, if a concrete case came up and it seemed to be necessary, the Committee could ask a State party to accept an on-site investigation. Все члены Комитета согласны с тем, что, если возникает конкретный случай и, по-видимому, необходимость, то Комитет может обратиться с просьбой к государству-участнику дать согласие на проведение расследования на месте.
Building a culture of peace through dialogue among civilizations, cultures and religions is a concrete way of giving effect to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Создание культуры мира путем диалога между цивилизациями, культурами и религиями - это конкретный путь претворения в жизнь целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
The active and continued coordination of the work on the CWC draft resolution is a concrete input Poland has provided over many years to promote the effective prohibition of chemical weapons. Посредством активной и постоянной координации работы над проектом резолюции по КХО Польша на протяжении уже многих лет вносит конкретный вклад в дело содействия эффективному запрещению химического оружия.
The Global Partnership, with 23 members, is a concrete means of implementing non-proliferation, arms control and disarmament goals and the objectives of the NPT. Глобальное партнерство, которое объединяет 23 страны, представляет собой конкретный механизм для достижения целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, а также целей ДНЯО.
But if we bring this stronger, more concrete case - Но если мы нажмём более сильнее, более конкретный случай...
In the same vein, our country regards the high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament, held on 26 September 2013, as an important concrete step towards the goal of nuclear disarmament. Аналогичным образом, наша страна рассматривает заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению, которое состоялось 26 сентября 2013 года, как важный конкретный шаг на пути к достижению цели ядерного разоружения.
The Guidelines have provided a concrete tool with which to evaluate whether the principles set forth in human rights instruments and hortatory principles are having a practical impact on people's lives, especially the most vulnerable. Эти Руководящие принципы представляют собой конкретный инструмент для оценки того, оказывают ли принципы, содержащиеся в документах по правам человека, и рекомендованные принципы практическое воздействие на жизнь людей, особенно наиболее уязвимых слоев населения.
One delegate contributed to the discussion by providing a concrete example of the African response framework for enhanced regional integration by means of effective and efficient infrastructure networks, including in the domain of transport, as stipulated in the Programme for Infrastructure Development in Africa. Один делегат внес вклад в дискуссию, представив конкретный пример африканской модели расширения региональной интеграции посредством создания работоспособных и эффективных инфраструктурных сетей, в том числе в сфере транспорта, как того требует Программа развития инфраструктуры в Африке.