Interest grew again in the 1970s when scientific studies began showing concrete results. |
Однако интерес к ней вновь возрос в 1970-х, когда научные исследования начали демонстрировать реальные результаты. |
I just need concrete proof that they're dating. |
Мне просто нужны реальные доказательства, что они встречаются. |
Look, we have concrete evidence of an improper financial relationship between DCI Gates and Jackie Laverty. |
Послушайте, у нас есть реальные доказательства незаконных финансовых взаимоотношений между главным детективом-инспктором Гейтсом и Джекки Лаверти. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had already taken steps to turn that strategy into concrete actions. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях уже предпринял шаги по воплощению этой стратегии в реальные дела. |
There are currently concrete opportunities to implement and scale up interventions in support of the Millennium Development Goals. |
В настоящее время имеются реальные возможности для осуществления и расширения масштабов мероприятий в поддержку реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This has led to greater sharing of best practices, enhanced contingency planning and concrete improvements in field response. |
Благодаря этому был налажен более активный обмен передовым опытом практической деятельности, усовершенствован процесс планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций и произошли реальные позитивные сдвиги в деятельности по осуществлению мер реагирования на местах. |
Some countries, including Kenya, have developed plans focusing on community empowerment, decentralized management and enabling policies, but need concrete funding for implementation. |
В некоторых странах, в том числе в Кении, были разработаны планы, в которых основное внимание уделяется расширению возможностей общин, децентрализации управления и проведению стимулирующей политики, однако для достижения практических результатов им необходимы реальные средства. |
In many ways, the second meeting will be even more important than the first, since it will give us all an opportunity to evaluate concrete progress against commitments. |
Второе заседание будет во многом важнее первого, так как у нас появится возможность оценить реальные результаты осуществления наших обязательств. |
The same decision requested the Executive Director to develop specific strategies for translating this priority into concrete actions, and since then, two reports had been submitted to the attention of the Board. |
В том же решении Директора-исполнителя просили разработать конкретные стратегии в целях воплощения этой приоритетности в реальные действия, вследствие чего Совету были представлены два доклада. |
The negative consequences of climate change represent a concrete obstacle to reaching the Millennium Development Goals, a threat to international peace and a cause of humanitarian emergencies. |
Негативные последствия изменения климата создают реальные препятствия на пути достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, угрозы международному миру и являются причинами возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to the recently revised Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective. |
Ожидаемые достижения, впервые включенные в среднесрочный план в соответствии с недавно пересмотренными Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, отвечают требованию повышения конкретизации и могут рассматриваться как реальные выгоды, вытекающие из достижения целей. |
I therefore call on speakers today, beyond stating support for the Conference, to truly examine concrete channels in order to enable us to overcome the deadlock and to provide the means for significant progress on disarmament. |
Поэтому сегодня я призываю ораторов не только делать заявления в поддержку роботы Конференции, но и действительно предлагать реальные меры, которые позволят нам выйти из тупиковой ситуации, и предлагать средства, чтобы добиться значительных достижений в области разоружения. |
There's concrete proof against you. |
Против вас есть реальные доказательства. |
Cooperation with such international cultural organizations as UNESCO, TYURKSOY, ECHO and the Soros Foundation has intensified and has produced concrete results. |
Активизируется и приносит реальные результаты сотрудничество с международными культурологическими организациями ЮНЕСКО, ТЮРКСОЙ, ЭКО, Фонд Сороса и др. |
(b) As far as the State is concerned, the independent expert proposes that technical cooperation should be maintained, though it is bound to be limited until there are concrete signs that the process of democratization has resumed. |
Ь) Что касается государства, то независимый эксперт предлагает сохранить техническое сотрудничество, которое обязательно должно быть ограничено до тех пор, пока не появятся реальные признаки возобновления процесса демократизации. |
The Task Team will generate concrete recommendations on specific actions that different stakeholders (government, civil society, intergovernmental organizations and the private sector) can take to move towards the elimination of HIV-related travel restrictions. |
Целевая группа подготовит реальные рекомендации в отношении конкретных действий, которые различные заинтересованные стороны (правительства, гражданское общество, межправительственные организации и частный сектор) могут осуществить в целях продвижения к устранению ограничений на поездки в связи с ВИЧ. |
But I thought that physics give you concrete knowledge, that means... |
Но я думал, что физика дает нам более реальные знания, что означает... конкретные. |
Better scientific dialogue and regional studies could investigate concrete needs and activities which create real comparative advantage by addressing them at the regional rather than the global or national level. |
Укрепление научного диалога и региональных исследований могло бы вести к изучению конкретных потребностей и деятельности, создающим реальные совместные преимущества на основе их изучения на региональном, а не на глобальном или национальном уровне. |
These are the real issues and concrete behaviour of the Greek Cypriot party which have to be addressed by all concerned. |
Именно на эти реальные проблемы и конкретное поведение кипрско-греческой стороны необходимо обратить внимание всем, кого это касается. |
The question is how can this renewed commitment to cooperation be given tangible forms so that it can yield concrete benefits for all. |
Вопрос заключается в том, каким образом можно придать реальные формы этой приверженности сотрудничеству, с тем чтобы все могли извлечь из этого конкретную пользу. |
They will look for concrete signs that Beijing, in 1995, was followed by real action. |
Они вправе ожидать конкретных подтверждений того, что за Конференцией в Пекине в 1995 году последуют реальные действия. |
The final document must set forth concrete and realistic measures for the rapid and full implementation of its recommendations. |
В заключительном документе должны быть изложены конкретные и реальные меры по обеспечению скорейшего и полного осуществления рекомендаций Конференции. |
In this context, we are currently working to establish realistic and measurable targets and to design concrete plans and programmes of action. |
В этом контексте мы сейчас работаем над тем, чтобы наметить реальные и четко определенные цели и разработать конкретные планы и программы действий. |
We urge States that possess nuclear weapons to take concrete and credible steps in terms of negotiating nuclear disarmament. |
Мы настоятельно призываем государства, которые обладают ядерным оружием, предпринять конкретные и реальные шаги в плане ведения переговоров по ядерному разоружению. |
Rather than incremental progress, concrete and credible advances have become imperative, including deep unilateral and reciprocal cuts in offensive capabilities. |
Настоятельно необходим не постепенный прогресс, а конкретные и реальные подвижки, включая глубокие односторонние и взаимные сокращения наступательных потенциалов. |