Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
to submit to the Social Development Fund concrete projects aimed at resolving the social problems associated with the presence of immigrants and refugees on the territories of Council member States. представить Фонду социального развития конкретный проект, направленный на решение социальных проблем, связанных с присутствием мигрантов и беженцев на территории государств - членов Совета;
Mr. BAN shared the view that it would be reasonable to grant the State party a two-month deadline which should enable the Committee to receive a concrete and sufficiently well-documented reply. Г-н БАН также полагает, что предоставление государству-участнику двухмесячного срока явилось бы разумным и позволило бы Комитету получить конкретный ответ, подкрепленный достаточным количеством документов.
On balance, we can see merit in the suggestion that the Conference should be given an opportunity, if it so desires, to turn the massive international support for a comprehensive ban on anti-personnel landmines into a concrete treaty text. Вместе с тем мы считаем разумным предложение о том, что Конференции следует дать возможность, если она того пожелает, воплотить широкую международную поддержку идеи всеобъемлющего запрещения противопехотных наземных мин в конкретный текст договора.
On behalf of my Government, I would like to reiterate from this rostrum our wholehearted gratitude all the Governments and organizations that participated in, supported and made concrete and valuable contributions to the success of the Conference. От имени моего правительства я хотел бы с этой высокой трибуны еще раз выразить искреннюю признательность всем правительствам и организациям, которые участвовали в Конференции, поддерживали ее и внесли конкретный и ценный вклад в ее успешное проведение.
I want to assure the Secretary-General of Canada's continuing support in this undertaking, and I pledge our cooperation to all members of this Assembly as we seek to give concrete impetus to the aspirations set out in the Agenda for Development. Я хотел бы заверить Генерального секретаря в том, что Канада по-прежнему поддерживает его в этих усилиях, и я заверяю в сотрудничестве всех членов этой Ассамблеи в момент, когда мы стремимся придать конкретный импульс надеждам, нашедшим отражение в Повестке дня для развития.
Given the urgent, concrete and practical arms control measures which need to be adopted and implemented, we frankly do not have the luxury or the resources to indulge in exercises of that kind. Учитывая срочность, конкретный и практический характер мер в области контроля над вооружениями, которые необходимо принять и осуществить, мы, откровенно говоря, не можем позволить себе участвовать в мероприятиях такого рода и не имеем для этого соответствующих средств.
As Japan was one of the most seriously under-represented Member States, his delegation reiterated its urgent request that the Secretariat should, as soon as possible, establish a concrete plan to redress the situation. Поскольку Япония является одним из наиболее серьезным образом недопредставленных государств-членов, то его делегация вновь обращается к Секретариату с настоятельной просьбой как можно скорее разработать конкретный план исправления сложившейся в этой области ситуации.
In April 2000, the Non-Aligned Movement, in its ministerial declaration, welcomed and expressed its support for Mongolia's legislation, considering it a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. В апреле 2000 года участники Движения неприсоединившихся стран в заявлении конференции на уровне министров приветствовали и поддержали принятый Монголией закон, охарактеризовав его как «конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения».
In terms of integrated inter-agency approaches, mention should be made of UNHCR's participation in the migration and asylum initiative of the Stability Pact for South Eastern Europe, leading to concrete input into the elaboration of national action plans on this issue. В контексте комплексных межучрежденческих подходов следует упомянуть об участии УВКБ в инициативе Пакта о стабильности для Юго-Восточной Европы по вопросам миграции и предоставления убежища, которое позволило Управлению внести конкретный вклад в разработку национальных планов действий по данной проблеме.
We have one concrete example: that of the United Nations Preventive Deployment Force in Macedonia, which proved to be very successful in defusing a tense political and military situation and in preventing the outbreak of violent conflict. У нас уже есть один конкретный пример - Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций в Македонии, которые, как оказалось, весьма успешно разрядили напряженную военно-политическую обстановку и предотвратили развязывание кровопролитного конфликта.
The Nairobi Action Plan is intended to provide concrete direction to the States Parties for the implementation of the Convention to overcome these remaining challenges during the period 2005 to 2009. Но вместе с тем сохраняются и значительные вызовы. Найробийский план действий призван дать государствам-участникам конкретный курс на преодоление остающихся вызовов в период 2005 - 2009 годов.
And in a global scenario of uncertainty, the ban on nuclear testing acquires an even larger relevance, since it represents a concrete step that allows us to receive or send clear signals regarding the commitment of States with regard to a planet free from nuclear weapons. В условиях глобальной неопределенности запрет на ядерные испытания приобретает еще большую актуальность, поскольку он представляет собой конкретный шаг, который позволяет нам получать и направлять четкие сигналы приверженности государств, в том что касается достижения планеты, свободной от ядерного оружия.
In that regard, it was suggested that the Study Group on Fragmentation of International Law should prepare a concrete analysis of the rationale for the study and the specific aspects to be considered. В этой связи было предложено, чтобы Исследовательская группа по вопросу о фрагментации международного права подготовила конкретный анализ обоснования для исследования и конкретные аспекты, которые предстоит рассмотреть.
As a consequence, we will destroy all stocks of this heinous weapon within the next three years. Austria views its national ban on cluster munitions as a concrete contribution to the protection of civilians and calls on other countries to follow suit. В результате этого мы намерены в течение следующих трех лет уничтожить все запасы этого ужасного оружия. Австрия расценивает введенный в нашей стране запрет на кассетные боеприпасы как конкретный вклад в защиту гражданских лиц и призывает другие страны последовать нашему примеру.
As I noted, the main recognition of the country's progress is the fact that in a few weeks it will sign its first concrete step in the EU integration process. Как я отметил, главным моментом признания прогресса страны является то, что через несколько недель она подпишет свой первый конкретный документ в рамках процесса интеграции с ЕС.
In order to bridge that gap, Belgium favours a more concrete, predictable and systematic approach based on the provisions of resolution 1674 that could provide a better mechanism to enable the Council to carry out an effective policy in the area of both prevention and recovery. Чтобы преодолеть этот разрыв, Бельгия выступает за конкретный, предсказуемый и систематический подход на основе положений резолюции 1674, который мог бы обеспечить более оптимальный механизм, с тем чтобы Совет мог проводить эффективную политику в области предотвращения конфликтов и восстановления.
The elaboration of a concrete mechanism for that purpose is therefore important for the United Nations, which must find ways and means of alleviating their negative effects, in particular on third States. В связи с этим Организации Объединенных Наций, которая должна изыскивать пути и средства снижения их негативного воздействия, особенно на третьи страны, следует разработать для этой цели конкретный механизм.
In the context of today's meeting, I will rather explain the philosophy behind the European Union's cooperation with the United Nations and give a concrete example of how this is translated into action, in particular in the area of crisis management. Учитывая тематику сегодняшнего заседания, я хотел бы разъяснить философию, лежащую в основе сотрудничества Европейского союза с Организацией Объединенных Наций, и привести конкретный пример того, как это реализуется на практике, в частности, в области регулирования конфликтов.
The support of Council members is needed to ensure the strong high-level leadership, the coherent and systematic approach towards implementation and the concrete monitoring mechanism to address gaps in the system that those resolutions necessitate. Необходима поддержка членов Совета для того, чтобы обеспечить активное и умелое руководство, выработать согласованный и системный подход к выполнению, создать конкретный механизм наблюдения с целью преодоления недостатков системы, о необходимости которой говорится в этих резолюциях.
The commitment of several countries at the Monterrey Conference to increase their levels of official development assistance over a period of time is a concrete step towards resource mobilization for poverty reduction. Принятие некоторыми странами на Монтеррейской конференции обязательства увеличить со временем объем средств, выделяемых по линии официальной помощи в целях развития, представляет собой конкретный шаг в направлении мобилизации ресурсов на борьбу с нищетой.
He also associated himself with the earlier statement on the subject made by the Venezuelan representative on behalf of the Group of 77 and remarked that, despite the many efforts deployed, a concrete follow-up and implementation mechanism remained elusive. Он также присоединяется к предыдущему заявлению по данному вопросу, сделанному представителем Венесуэлы от имени Группы 77, и отмечает, что, несмотря на множество принятых мер, конкретный механизм последующей деятельности и осуществления решений остается весьма нечетким.
This is why I have been advocating at least one concrete step, such as membership in the Council of Europe, as tangible proof that we are committed to their future. Поэтому я стремлюсь сделать по крайней мере один конкретный шаг - предоставить членство в Совете Европы, что послужит весомым подтверждением того, что мы привержены обязательствам в отношении их будущего.
We now have a concrete case before us, East Timor, and it is important for us to demonstrate that we will move from words to action. Теперь у нас есть конкретный объект приложения усилий - Восточный Тимор, и очень важно продемонстрировать, что мы готовы перейти от слов к делу.
Some of the members proposed that, rather than drafting guidelines, the most effective way to proceed would be to develop a concrete, strategic action plan in environmental education that could be a magnet for donor financing. Некоторые из членов высказывали мысль о том, что было бы эффективнее всего не заниматься составлением руководящих принципов, а разработать конкретный стратегический план действий в сфере экологического просвещения, который, подобно магниту, привлекал бы к себе финансирование со стороны доноров.
The Committee recalls its recommendation that a concrete strategic action plan be developed to achieve greater mobilization of resources to ensure that programme delivery can continue effectively, and notes from the budget document that the Office of the High Representative has prepared a donor strategy. Комитет напоминает о том, что он рекомендовал разработать конкретный стратегический план действий в целях активизации мобилизации ресурсов для обеспечения продолжения эффективного осуществления программы, и отмечает, что, согласно бюджетному документу, Канцелярия Высокого представителя разработала стратегию для доноров.