Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
If in the foreseeable future, no concrete progress has been made on the objectives of stemming vertical proliferation and of nuclear disarmament, there will be a further erosion of the faith many countries have placed in the nuclear-weapon States. Если в обозримом будущем не будет достигнут конкретный прогресс в деле достижения целей прекращения вертикального распространения и ядерного разоружения, то многие страны станут еще меньше доверять государствам, обладающим ядерным оружием.
It was agreed that at the next meeting discussions should focus and build on the concrete experiences of individual developing countries and their development partners in implementing the 20/20 initiative. Было решено, что основой для прений на следующем совещании и их предметом будет конкретный опыт отдельных развивающихся стран и их партнеров в области развития в деле осуществления инициативы "20/20".
We therefore expect that a more concrete plan will be elaborated at that level for supporting and implementing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Поэтому мы надеемся, что на этом уровне будет разработан более конкретный план поддержки и осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
After having hailed the meritorious efforts undertaken by the authorities in Luanda, we must launch another strong and concrete appeal to UNITA to allow peace finally to reign in Angola. Воздав должное достойным усилиям, предпринятым правительством Луанды, мы должны направить еще один решительный и конкретный призыв к УНИТА создать условия для окончательного установления мира в Анголе.
Here at the United Nations we must develop a concrete plan to meet the challenges of the next 50 years even as we celebrate the last 50 years. Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны выработать конкретный план для решения задач на следующие 50 лет даже уже сейчас, когда мы собираемся отмечать прошедшие 50 лет.
For example, South Africa's adherence to the Treaty in 1991 had been a concrete contribution to regional efforts to establish a nuclear weapon-free zone in Africa. Так, присоединение к нему в 1991 году Южной Африки внесло конкретный вклад в региональные усилия по созданию безъядерной зоны в Африке.
In 1991, a concrete step had been taken to increase mutual confidence and security through measures to increase transparency in armaments and openness in conventional arms transfers. В 1991 году был предпринят конкретный шаг, направленный на укрепление взаимного доверия и безопасности, на основе мер по повышению уровня транспарентности в вооружениях и открытости в поставках обычного оружия.
In this connection, the serious concerns expressed by the Secretary-General and his urgent appeals to Member States to pay arrears of contributions must receive a concrete and speedy response from all the Members of this Organization. В этой связи серьезная обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем, и его настоятельные призывы к государствам-членам погасить свои задолженности по взносам должны встретить конкретный и оперативный отклик со стороны всех членов этой Организации.
It is important that during this fifty-first session we gain the broadest possible support among Member States for this general principle so that we can then establish a concrete mechanism for reinvesting savings. Важно, чтобы в ходе этой пятьдесят первой сессии мы заручились самой широкой поддержкой этого общего принципа со стороны государств-членов, с тем чтобы впоследствии мы смогли выработать конкретный механизм реинвестирования сэкономленных средств.
It is our view that the situation when States that have made concrete contributions to the global reduction of armaments, including their deadliest types, remain outside the CD is not only incomprehensible but also unfair with regard to the peoples of these countries. На наш взгляд, такое положение, когда государства, вносящие конкретный вклад в глобальное сокращение вооружений, включая их самые смертоносные категории, остаются за рамками КР, не только не доступно пониманию, но и несправедливо по отношению к народам этих стран.
Taking into account the comments and recommendations made by Member States and the Advisory Committee, a concrete plan should be worked out to implement the current budget within the parameters laid down in General Assembly resolution 50/214. С учетом замечаний и рекомендаций государств-членов и Консультативного комитета следует разработать конкретный план исполнения текущего бюджета в рамках параметров, утвержденных резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи.
Under the Italian proposal, these States would have a far more concrete chance of being elected to the Security Council, since they would be shielded from the competition of the "big brothers" in their respective regional groups. Согласно предложению Италии, эти государства получат гораздо более конкретный шанс быть избранными в Совет Безопасности, поскольку они окажутся ограждены от конкуренции "старших братьев" в своих соответствующих региональных группах.
By collaborating across all levels, sharing skills, resources and expertise and working to develop innovative solutions to global concerns, these partnerships continue to demonstrate their importance by adding concrete value to implementation. Сотрудничая на всех уровнях, обмениваясь навыками, ресурсами и опытом и разрабатывая новаторские решения глобальных проблем, эти партнерства продолжают подтверждать свою значимость, внося конкретный вклад в процесс осуществления.
Many participants felt that the draft should be strengthened and should be aimed at providing a clear and concrete road map for the achievement of the Millennium Development Goals. По мнению многих участников, этот проект необходимо усилить и обеспечить, чтобы в нем содержался четкий и конкретный план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Special Rapporteur concurs with UNICEF that the establishment of the CEAWC is a concrete indication of the political will of the Government of the Sudan to deal with abductions. Специальный докладчик согласен с позицией ЮНИСЕФ, в соответствии с которой создание КИСПЖД рассматривается как конкретный показатель политической воли правительства Судана в деле борьбы с похищениями.
The Executive Chairman stressed to the Deputy Prime Minister that concrete progress on the priority disarmament issues would have a direct impact on the Commission's ability to report favourably to the Security Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991). Исполнительный председатель особо указал заместителю премьер-министра на то, что конкретный прогресс в решении приоритетных вопросов разоружения будет самым непосредственным образом влиять на то, сможет ли Комиссия представить Совету Безопасности благоприятный доклад во исполнение пункта 22 резолюции 687 (1991).
To this end, it is important to keep the door to dialogue open, in particular with those who could make a concrete and decisive contribution to the peace process. С этой целью важно сохранить возможности для проведения диалога, в частности с теми, кто может внести конкретный и решающий вклад в мирный процесс.
We believe that this funding resolution provides the critical monetary support for Security Council resolution 1244 (1999), which lays out a concrete plan for ending the humanitarian tragedy in Kosovo. Мы считаем, что эта резолюция по вопросу о финансировании оказывает важную финансовую поддержку резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, в которой излагается конкретный план прекращения гуманитарной трагедии в Косово.
Mongolia not only strongly supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, but, given its unique geographical location and historical experience, strives to make its concrete practical contribution, however modest, to this noble cause. Монголия не только решительно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира, но и, учитывая свое уникальное географическое положение и свой исторический опыт, старается вносить свой конкретный практический вклад, пусть скромный, в это благородное дело.
In keeping with Security Council resolutions on the role of the United Nations in achieving a comprehensive political settlement, the Secretary-General convened a high-level meeting in Geneva from 23 to 25 July to map out areas where concrete political progress could be made. В соответствии с резолюциями Совета Безопасности о роли Организации Объединенных Наций в достижении всеобъемлющего политического урегулирования Генеральный секретарь созвал в Женеве 23-25 июля совещание высокого уровня, с тем чтобы наметить области, в которых может быть достигнут конкретный политический прогресс.
A further concrete step towards assistance to those States was that the provisions of Articles 49 and 50 should not be subjected to the exercise of the veto. Еще один конкретный шаг, направленный на оказание помощи этим государствам, заключается в том, чтобы в отношении положений статей 49 и 50 не применялось право вето.
He explained that the Commission on Human Rights, in its decision 1996/109, had asked the Special Rapporteur to include in the study a concrete example of implementation of a treaty concluded between an indigenous population and a State. Он пояснил, что в своем решении 1996/109 Комиссия по правам человека просила Специального докладчика включить в исследование конкретный пример осуществления договора, заключенного между каким-либо коренным народом и государством.
While Olympism is dominated by the symbolism of sportsmanship, solidarity and the promotion of mutual understanding, it can also make a very concrete contribution to a better and more peaceful world. Хотя в олимпийском движении ведущую роль играют идеи спорта, солидарности и взаимопонимания, это движение может также внести весьма конкретный вклад в построение более совершенного и мирного общества.
Determined to follow up the International Year of the Ocean with a concrete contribution to the enhancement of ocean governance for sustainable development, будучи преисполнен решимости осуществлять последующую деятельность в рамках Международного года океана, внося конкретный вклад в повышение эффективности управления океанским хозяйством в интересах устойчивого развития,
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that he appreciated the delegation's replies, which had supplemented the report, and welcomed the concrete and constructive dialogue. Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по Австрии) выражает делегации признательность за ее ответы, позволившие прояснить содержание доклада, и приветствует конкретный и конструктивный диалог с ней.