The undertaking is expected to permit the establishment of a clear picture of training needs in Kosovo and the preparation of a concrete training action plan with a precise catalogue of training needs, as well as ongoing and planned training activities. |
Предполагается, что это мероприятие позволит получить четкое представление о потребностях в подготовке кадров в Косово и разработать конкретный план действий по профессиональной подготовке с точным перечнем потребностей в подготовке, а также осуществляемых и планируемых учебных мероприятий. |
In helping to develop greater expertise in disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security, the fellowship programme on disarmament has undoubtedly made a concrete contribution to the process of deliberations and negotiations on disarmament. |
Помогая расширять специальные знания в области разоружения и лучше понимать проблемы, стоящие перед международным сообществом в области разоружения и безопасности, программа стипендий по разоружению, несомненно, вносит конкретный вклад в процесс дискуссий и переговоров, посвященных разоружению. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination could make a concrete contribution in identifying substantive issues for the agenda of the World Conference, in conducting research and in preparing studies on certain factors leading to racial discrimination, which would help the Conference arrive at action-oriented recommendations. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации мог бы внести конкретный вклад в определение основных вопросов повестки дня Всемирной конференции, в проведение научных исследований и в подготовку исследований о некоторых факторах, ведущих к расовой дискриминации, которые помогли бы Конференции вынести ориентированные на практическую деятельность рекомендации. |
The High-level Dialogue on Financing for Development should take place at the ministerial level, with the participation of ministers responsible for various portfolios, including finance, trade and development, and should deliver a concrete set of recommendations to the preparatory process for the summit. |
Необходимо, чтобы диалог по вопросу о финансировании развития состоялся на уровне министров, чтобы в нем участвовали министры с разными портфелями, в том числе министры финансов, торговли и развития, и чтобы в ходе него был вынесен конкретный свод рекомендаций для процесса подготовки к саммиту. |
To involve persons with disabilities and their representative organizations in policy decision-making, the concrete rehabilitation process, and the evaluation of rehabilitation outcomes. |
привлекать инвалидов и представляющие их организации в процесс принятия политических решений, конкретный процесс реабилитации и процесс проведения оценки итогов реабилитации; |
The third meeting of the High-level Open-ended Working Group on the Intergovernmental Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building to be held in Bali in December 2004 should produce a concrete plan outlining a clear focus for developing countries on technology support and capacity-building. |
Третье совещание Рабочей группы высокого уровня открытого состава по межправительственному стратегическому плану по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, которое будет проведено в Бали в декабре 2004 года, должно выработать конкретный план, четко концентрирующий внимание развивающихся стран на вопросах технической поддержки и укрепления потенциала. |
As the challenges of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation continue to pose the greatest threats to international peace and security, my delegation welcomes the renewed and growing efforts to achieve a world free of nuclear weapons, and hopes that concrete progress will be made towards nuclear disarmament. |
Проблемы в области ядерного разоружения и нераспространении ядерного оружия по-прежнему представляют собой величайшую угрозу международному миру и безопасности, и поэтому наша делегация приветствует возобновление и укрепление усилий по созданию мира, свободного от ядерного оружия, и надеется, что в вопросе ядерного разоружения будет достигнут конкретный прогресс. |
Turning to the role of the United Nations system in the protection of human rights, she said that the action of the United Nations bodies should be concrete, unified and integrated into all the activities of the system. |
Говоря о роли системы Организации Объединенных Наций в деле защиты прав человека, Верховный комиссар напоминает, что это направление деятельности структур Организации Объединенных Наций должно носить конкретный и согласованный характер и находить отражение в работе всех учреждений системы. |
The treaty should include a clear and concrete list of arms that may be based upon the United Nations Register of Conventional Arms and may include the list of military equipment of the Wassenaar Arrangements. |
Договор о торговле оружием должен включать в себя четкий и конкретный список вооружений, основу которого может составлять Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и может содержать список вооружений и военной техники, составленный в рамках Вассенаарских договоренностей. |
The Steering Group is regionally balanced and its composition takes into account different migration perspectives and interests of Governments, including those Governments that contribute substantially to the migration and development debate and are prepared to provide concrete input to the thematic preparation of Forum meetings. |
Руководящая группа имеет сбалансированный по географическому принципу состав, определенный с учетом различных мнений относительно миграции и интересов правительств, включая интересы тех правительств, которые вносят существенный вклад в дискуссии по вопросам миграции и развития и готовы внести конкретный вклад в тематическую подготовку совещаний Форума. |
Recalling also that in the same resolution the Human Rights Council is requested to undertake preparations for this event and to formulate by 2007 a concrete plan for the 2009 Durban Review Conference, |
ссылаясь на то, что в той же резолюции к Совету по правам человека обращена просьба вести подготовку к этому мероприятию и выработать к 2007 году конкретный план этой обзорной конференции 2009 года, |
(c) Demand: The highest UNIFEM priority will be to respond to concrete demand from programme countries, as an expression of their commitment and political will. |
с) спрос: самой первостепенной задачей ЮНИФЕМ будет реагирование на конкретный спрос стран, в которых осуществляются программы, как выражение их приверженности и политической воли; |
This focused structure will enable the meeting to aim at a collective outcome document, which will pave the way for the effective implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument on the ground, identify associated challenges and opportunities and contain a concrete implementation agenda. |
Такая структура предметного обсуждения позволит участникам третьего совещания нацелиться на выработку совместного итогового документа, в котором будет заложена основа для эффективного осуществления на местах Программы действий и Международного документа по отслеживанию, выявлены связанные с этим проблемы и возможности и изложен конкретный план осуществления. |
Several delegations observed that while the Consultative Process had served its original purpose, there was room for improvement in terms of substance, procedure and outcome in order to enable the Consultative Process to produce concrete contributions to the General Assembly. |
Несколько делегаций отметили, что в то время, как Консультативный процесс выполняет свою первоначальную задачу, имеются возможности для совершенствования с точки зрения существа, процедуры и результатов, с тем чтобы Консультативный процесс мог вносить конкретный вклад в работу Генеральной Ассамблеи. |
The Committee is concerned about the absence of legislative and statutory measures to protect the rights of women domestic workers and urges the State party to establish a concrete timetable for the adoption of legislative and statutory measures to protect the rights of women domestic workers. |
Вызывает обеспокоенность отсутствие законодательных и директивных мер по защите прав домашней прислуги, и государство-участник настоятельно призывается разработать конкретный график принятия законодательных и директивных мер по защите прав домашней прислуги. |
Expresses thanks and appreciation to the Permanent Council of the Fund for its concrete contributions in reducing the debt burden which accumulated on the Islamic University in Uganda, in order to ensure that the University continues to discharge its noble mission. |
выражает благодарность и признательность Постоянному совету Фонда за его конкретный вклад в уменьшение долгового бремени Исламского университета в Уганде, с тем чтобы дать Университету возможность продолжать выполнение его благородной миссии; |
using universal and detailed criteria and risk groups which facilitate, and above all - enable the use of a concrete method to analyse the registry - the use of specific methodology for transaction analysis; |
использование универсальных и подробных критериев и групп риска, которые облегчают и, помимо всего прочего дают возможность использовать конкретный метод для анализа реестра, - использовать конкретную методологию для проведения анализа сделок; |
Article 305, paragraph 2, subparagraph 3 indicates in concrete terms the means of carrying out the offence, stating that it is with the use, or threat, of physical violence. Article 305, paragraph 1 does not contain any such description; |
в статье 305 ч. 2 п. 3 УК указан конкретный способ совершения преступления - с применением физического насилия или угрозы его применения, а в ст. 305-1 УК - вообще отсутствуют какие-либо способы совершения этого преступления; |
Concrete progress in those areas is of paramount importance to improve the life of the people. |
Конкретный прогресс в этих областях имеет первостепенное значение для улучшения жизни населения. |
Concrete work plan of the ad-hoc team could be elaborated after the second meeting of GoE in Bonn. |
Конкретный план работы специальной группы мог бы быть разработан после второго совещания ГЭ в Бонне. |
Concrete progress is being achieved in this area by the funds and programmes. |
Фондами и программами в этой области достигается конкретный прогресс. |
Concrete progress has been made in reorienting the application of the Performance Appraisal System as a management tool. |
Конкретный прогресс был достигнут в деле адаптации системы служебной аттестации для ее использования в качестве инструмента управления. |
Concrete progress has also been made in a number of other areas as well during the reporting period, as described below. |
За отчетный период конкретный прогресс был достигнут и в ряде других областей, о чем говорится ниже. |
Concrete progress on security sector reform during the reporting period was very limited. |
Конкретный прогресс в деле реформы сектора безопасности в течение отчетного периода был весьма ограниченным. |
Concrete, because action is what matters. |
конкретный характер подхода связан с тем, что только реальные действия имеют значение. |