We would thereby be taking a concrete first step towards the most important reform, one to which we aspire and which remains a goal from which we should never retreat: a Security Council that is more representative, democratic, effective and just. |
Тем самым мы сделаем конкретный первый шаг на пути к осуществлению наиболее важной реформы, - той, к которой мы стремимся и которая остается целью, от которой нам никогда не следует отказываться: реформы, способной превратить Совет Безопасности в более представительный, демократичный и справедливый орган. |
However, in almost all CA countries there is no concrete mechanism for carrying out transboundary EIA, covering all its aspects and satisfying all international requirements, in particular the Convention's requirements. |
Однако почти во всех странах ЦА отсутствует конкретный механизм проведения трансграничной ОВОС, который бы охватывал все ее аспекты и отвечал всем международным требованиям, особенно требованиям Конвенции. |
We very much concurred with you at that time, as we do now, that a concrete draft proposal is necessary for Member States to engage in negotiation and for the negotiation itself to be focused and result-oriented. |
Мы полностью согласились с Вами тогда и соглашаемся с Вами сейчас в том, что конкретный проект предложения необходим для начала переговоров между государствами-членами и что эти переговоры должны носить целенаправленный и предметный характер. |
While it should be noted that the Committee made concluding observations of the same nature after having examined Ukraine's fifth periodic report in 2001, the Committee commended the Government and the Office of the Ombudsperson of Ukraine for their concrete contribution to its work. |
Следует отметить, что, хотя после рассмотрения Комитетом пятого периодического доклада Украины в 2001 году его замечания носили такой же характер, он похвалил правительство и Бюро омбудсмена Украины за их конкретный вклад в его работу. |
Article 157 of the Constitution provides that every person who considers that a concrete administrative act has violated his rights or legal benefits can start a procedure before administrative court. |
Статья 157 Конституции гласит, что каждый гражданин, считающий, что конкретный административный акт нарушает его права или законные привилегии, может обратиться в административный суд. |
By collaborating across all levels, pooling skills and resources and developing innovative policy, technical and financing solutions to overcome barriers to sustainable development, these partnerships continue to demonstrate their concrete contribution to and impact on the implementation of internationally agreed sustainable development goals and commitments. |
Обеспечивая взаимодействие на всех уровнях, объединяя знания и ресурсы и вырабатывая новые подходы к решению политических, технических и финансовых проблем, препятствующих устойчивому развитию, эти партнерства продолжают вносить конкретный и осязаемый вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и выполнение соответствующих обязательств. |
The Group also notes that this first concrete step towards the effective implementation of the processes of identification and disarmament, demobilization and reintegration was made possible by recent initiatives of the Prime Minister in consultation with the Head of State. |
Группа отмечает также, что этот первый конкретный шаг на пути к эффективному осуществлению процесса идентификации и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции стал возможен благодаря недавним инициативам, предпринятым премьер-министром по согласованию с главой государства. |
UNCTAD operational activities are a concrete contribution to achieving the MDGs, particularly partnerships for development, and to the role of trade and development-related assistance in reducing poverty and contributing to development strategies. |
Оперативная деятельность ЮНКТАД представляет собой конкретный вклад в достижение ЦРДТ, особенно в формирование партнерства в целях развития, а также в расширение роли помощи в области торговли и развития в сокращении масштабов нищеты и в разработке стратегий развития. |
Some delegations noted that where there had been a lack of a concrete outcome on a given subject dealt with by the Consultative Process, that did not mean that the Consultative Process had failed. |
Некоторые делегации отметили, что когда конкретный результат по тому или иному конкретному вопросу, рассматриваемому Консультативным процессом, отсутствует, то это не означает, что Консультативный процесс потерпел провал. |
(a) In accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete (Constitution, art. 272, para. 2). |
а) Любые действия полиции согласно законодательству и полицейской практике Португалии носят исключительно индивидуальный и конкретный характер (пункт 2 статьи 272 Конституции). |
The Government also noted that there has been concrete progress on the case, after the appointment of the new director of the DSI, who was allegedly the superior officer of the police officers currently accused in connection with the lawyer's disappearance. |
Правительство также отметило, что в этом деле достигнут конкретный прогресс, после того как был назначен новый директор Департамента специальных расследований, который, как утверждается, по рангу выше полицейских, обвиняемых сейчас в связи с исчезновением этого юриста. |
The Committee recognized that the United Nations system continued to make a concrete contribution to the objectives of NEPAD, through assistance to African countries, the African Union and African subregional organizations. |
Комитет признал, что система Организации Объединенных Наций продолжает вносить конкретный вклад в дело достижения целей НЕПАД своей помощью странам Африки, Африканскому союзу и африканским субрегиональным организациям. |
The additional activities should be concrete, tangible, and not duplicative with what other bodies and groups are doing and should be in line with the activities mandated by member States. |
Эта дополнительная деятельность должна носить конкретный характер и быть осязаемой, а также не дублировать деятельность, осуществляемую другими органами и группами, и согласовываться с деятельностью, мандат на выполнение которой был дан государствами-членами. |
In its 2007 follow-up response to CAT's concluding observations, Portugal stated that "in accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete." |
В ответе, направленном в 2007 году Комитету против пыток в связи с его заключительными замечаниями, Португалия указала, что "любые действия полиции, согласно законодательству и полицейской практике Португалии, носят исключительно индивидуальный и конкретный характер"87. |
In the view of that delegation, a better approach would be to follow the lead of the draft protocol on matters specific to aircraft equipment and to develop a concrete, specific list of objects that would be subject to the application of the draft space protocol. |
По мнению этой делегации, было бы предпочтительно, как и в проекте протокола по вопросам, касающимся авиационного оборудования, разработать специальный конкретный перечень объектов, в отношении которых будет применим проект космического протокола. |
The reformed United Nations must be more concrete and decisive in terms of employing the compulsory measures provided for in Chapter VII of the United Nations Charter. Georgia fully shares the view that there is a need to improve the United Nations rapid response system. |
Деятельность реформированной Организации Объединенных Наций должна носить более конкретный и решительный характер с точки зрения применения обязательных мер, предусмотренных главой VII Устава Организации Объединенных Наций. Грузия полностью разделяет точку зрения о необходимости совершенствования системы быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
In 1993, he also put forward the Ten-Point Programme for the Great Unity of the Whole Nation for the Country's Reunification, which offered a realistic and concrete way for the realization of reunification. |
В 1993 году он также выдвинул состоявшую из десяти пунктов Программу великого единения всей нации во имя воссоединения страны, в которой предлагался реалистичный и конкретный путь достижения воссоединения. |
The Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, which was convened in Barbados earlier this year, marked the first concrete measure emanating from the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in June 1992. |
Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая была проведена на Барбадосе в начале этого года, представляет собой первый конкретный шаг, который является результатом Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая состоялась в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года. |
(a) Members of the two Committees should identify well in advance the specific issues for discussion under each topic and hold a concrete exchange of views, focusing on practical measures to solve the coordination problems identified; |
а) членам обоих комитетов следует заблаговременно определять отдельные вопросы для обсуждения по каждой теме и проводить конкретный обмен мнениями, уделяя особое внимание практическим мерам по решению выявленных проблем в области координации; |
That is why it is so important that the European Union has adopted a concrete schedule for reaching the 0.7 per cent target for the first time; that means 0.51 per cent by 2010, and 0.7 per cent by 2015. |
Вот почему так важно, что Европейский союз впервые принял конкретный график достижения целевого показателя в 0,7 процента ВНД; это значит 0,51 процента к 2010 году и 0,7 процента к 2015 году. |
The Secretary-General is gratified that the programme is making a concrete contribution to developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament, greater expertise in disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security. |
Генеральный секретарь удовлетворен тем, что программа вносит конкретный вклад в расширение осведомленности о важности и преимуществах разоружения, в расширение базы экспертных знаний в области разоружения и в углубление понимания задач международного сообщества в области разоружения и безопасности. |
We value and support the participation of legitimate NGOs to the Summit, including the participation of those NGOs which have made positive and concrete contributions, in close cooperation with China, to the sustainable development in Tibet. |
Мы высоко ценим и поддерживаем участие законных неправительственных организаций во Всемирной встрече, включая тех неправительственных организаций, которые вносят положительный и конкретный вклад, в тесном сотрудничестве с Китаем, в устойчивое развитие Тибета. |
The report of the Secretary-General mentions concrete progress that should be underscored, for example, the establishment of the Security Council Expert Group on the Protection of Civilians in response to a recommendation from the Secretary-General. |
В докладе Генерального секретаря упоминается заслуживающий особого внимания достигнутый конкретный прогресс, как, например, формирование во исполнение рекомендации Генерального секретаря Группы экспертов Совета Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц. |
One delegation requested detailed monitoring reports on ongoing projects, a concrete plan for the implementation and monitoring of future projects and reporting to the Executive Board on a regular basis. |
Одна делегация попросила представить подробные доклады о ходе осуществления текущих проектов и конкретный план осуществления и мониторинга будущих проектов и заявила о необходимости представления Исполнительному совету регулярных отчетов. |
Those concrete experiences provided a basis for delineating further actions needed to accelerate and fine-tune the implementation of the Programme of Action in key areas, including the three core programme areas of the Fund. |
Данный конкретный опыт послужил основой для определения дальнейших действий, необходимых для ускорения и корректировки хода осуществления Программы действий в ключевых областях, в том числе в трех основных программных областях деятельности Фонда. |