| Unthinkable just 10 years ago, they have indicated a viable, realistic and concrete path to follow. | Будучи немыслимы каких-нибудь десять лет назад, они указали нам действенный, реалистичный и конкретный путь. |
| Over half a century later, we have now taken the first concrete step towards the realization of this idea. | И сейчас, более чем полвека спустя, мы предприняли первый конкретный шаг по пути к реализации этой идеи. |
| The EU hoped that UNCTAD XII in Ghana would provide concrete inputs on these important issues. | ЕС надеется, что ЮНКТАД XII в Гане внесет конкретный вклад в решение этих важных вопросов. |
| Within the Regional Counter-Terrorist Structure a concrete plan of work was developed and a number of essential legislative instruments were adopted. | В РАТС разработан конкретный план работы и принят ряд необходимых правовых документов. |
| The Secretariat's vague promise to redouble its efforts in that area was not sufficient; a concrete plan of action was needed. | Расплывчатого обещания Секретариата удвоить свои усилия в этой области недостаточно - необходим конкретный план действий. |
| Another recommended that the schedule for implementation of the Agenda should in future reflect concrete developments in operations. | Другая делегация рекомендовала, чтобы в дальнейшем график мер по выполнению Программы отражал конкретный ход операций. |
| We deem it essential to draw up a concrete plan that will end occupation, violence and terror. | С нашей точки зрения, необходимо разработать конкретный план, благодаря которому удалось бы положить конец оккупации, насилию и террору. |
| That strategy of participation ensures a concrete response to needs and makes it possible to create sustainable projects through partnerships of responsible management. | Эта стратегия участия обеспечивает конкретный отклик на нужды людей и позволяет осуществлять постоянные проекты, базирующиеся на партнерствах, обеспечивающих ответственное управление. |
| Russia is participating actively in the preparation of the Conference and is making a concrete contribution to its organization. | Россия принимает самое активное участие в процессе подготовки Конференции и вносит свой конкретный вклад в ее организацию. |
| We believe that these regional approaches are most likely to yield concrete results for all countries. | Мы уверены, что именно подобный подход на региональном уровне даст конкретный результат для всех стран. |
| During the third Earth Observation Summit, to be held in Belgium in February 2005, a concrete implementation plan will be adopted. | На третьем Саммите, который состоится в Бельгии в феврале 2005 года, будет принят конкретный план осуществления. |
| In this regard, partnerships are promoting a concrete and significant process of international cooperation. | В этой связи механизмы партнерства стимулируют конкретный и существенный процесс международного сотрудничества. |
| That cooperation should take place in a concrete and verifiable manner. | Такое сотрудничество должно носить конкретный и контролируемый характер. |
| Despite those concrete commitments, little progress has been made so far. | Несмотря на конкретный характер этих обязательств, прогресс в их выполнении пока достигнут незначительный. |
| The Palermo Convention and its three complementary Protocols form the broadest and most concrete international instrument yet created to combat organized crime. | Палермская конвенция и три дополнительных протокола к ней представляют собой наиболее широкий и наиболее конкретный из существующих на сегодняшний день инструментов в борьбе с организованной преступностью. |
| An FMCT is a concrete and immediate step which we must take in order to push forward international nuclear disarmament and non-proliferation. | ДЗПРМ - это конкретный и непосредственный шаг, который мы должны предпринять для продвижения вперед процесса международного ядерного разоружения и нераспространения. |
| The Conference recommended that a concrete output of the seminar (e.g. Proceedings) should be prepared. | ЗЗ. Конференция рекомендовала подготовить конкретный материал по итогам семинара (например, отчет). |
| There has been significant, concrete progress in the training of the Haitian National Police. | Был достигнут значительный и конкретный прогресс в профессиональной подготовке Гаитянской национальной полиции. |
| Regarding NAPAs, the GEF representative highlighted that the LDCF is one of the first funds to test concrete adaptation financing on the ground. | В отношении НПДА представитель ГЭФ отметил, что ФНРС одним из первых опробовал конкретный механизм финансирования адаптации на практике. |
| However, no concrete dialogue project will ever be able to fully represent that idea of inclusiveness. | Вместе с тем ни один конкретный проект диалога не в состоянии в полной мере отразить эту идею инклюзивности. |
| Some of the approaches presented are more concrete, for example the implementation of a real time remote access solution in Canada. | Некоторые из описанных подходов носят более конкретный характер, например применение решения, основанного на дистанционном доступе в режиме реального времени, в Канаде. |
| She asked the representative of the World Bank to provide a concrete example of how different ministries were collaborating to implement inclusive education. | Оратор просит представителя Всемирного банка привести конкретный пример того, как сотрудничают различные министерства в деле обеспечения инклюзивного образования. |
| ILGA-Europe recommended that Latvia should establish a concrete plan of implementation of the measures mentioned in close cooperation and consultation with civil society organizations. | МАЛГ-Европа рекомендовало Латвии разработать в тесном сотрудничестве и консультациях с организациями гражданского общества конкретный план по осуществлению упомянутых мер. |
| In contrast, efforts to devise and implement actions that are concrete and practical make for cohabitation between different communities. | С другой стороны, усилия по осуществлению мер, имеющих конкретный и практический характер, ведут к достижению согласия между различными участниками. |
| In that regard, its partnership with the World Bank has become more concrete during the past three years. | В этой связи за последние три года его партнерские отношения со Всемирным банком приобрели более конкретный характер. |