Because the numerical number of a train, to which the passengers have got used the concrete train does not determine unequivocally. |
Дело в том, что числовой номер поезда, к которому привыкли пассажиры не определяет однозначно конкретный поезд. |
This is because you can not present a concrete vision for the operator to the user. |
Это потому, что вы не можете представить конкретный план для оператора к пользователю. |
The case of graphs gives a concrete first step that helps to understand more complicated CSPs. |
Случай графов даёт конкретный первый шаг, который помогает понять более сложные задачи удовлетворения ограничений. |
It contains the full-function controls and is not oriented to any concrete type of devices. |
Содержит развитые средства управления и не ориентирован на какой-либо конкретный тип устройств. |
We know there is a concrete plan to kill us. |
Мы знаем, что существует конкретный план нашего уничтожения. |
The Security Council's concrete contribution to the achievement of that objective would be timely and invaluable. |
Конкретный вклад Совета Безопасности в дело достижения этой цели был бы сейчас своевременным и бесценным. |
This is NATO's concrete answer to the Secretary-General's request of 6 February 1994. |
Таков конкретный ответ НАТО на просьбу Генерального секретаря от 6 февраля 1994 года. |
A concrete timetable must be established for the drafting process. |
Следует установить конкретный график подготовки проекта. |
The follow-up process must be innovative and concrete and must lead to practical results. |
Последующие шаги должны носить творческий и конкретный характер и должны привести к практическим результатам. |
Australia's response to the French decision has been strong, unequivocal and concrete. |
Реакция Австралии на решение Франции носит решительный, недвусмысленный и конкретный характер. |
The final report, including a set of concrete regional recommendations, was issued as a contribution to the Congress. |
В качестве вклада в Конгресс был выпущен заключительный доклад, содержавший пакет конкретный региональных рекомендаций. |
The concrete nature of the cooperation should be more fully defined. |
Следует более точно определить конкретный характер сотрудничества. |
In this way, our region has made a concrete contribution to international peace. |
Таким образом, наш регион внес конкретный вклад в международный мир. |
The European Union administration in Mostar is a concrete and tangible contribution to achieving reconciliation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Администрация Европейского союза в Мостаре - это конкретный и ощутимый вклад в достижение примирения в Республике Боснии и Герцеговине. |
Estonian law does not currently provide for a concrete mechanism to compensate persons unlawfully detained or arrested. |
В настоящее время в законодательстве Эстонии отсутствует конкретный механизм предоставления компенсации незаконно задержанным или арестованным лицам. |
It is essential that the Commission make an active and concrete contribution to the disarmament process at this juncture. |
Важно, чтобы Комиссия внесла активный и конкретный вклад в процесс разоружения на этом этапе. |
We have also made, and continue to make, concrete contributions in human rights, assistance in elections and related matters. |
Мы также внесли и продолжаем вносить конкретный вклад в права человека, помогаем проведению выборов и прочим процессам. |
The deployment of a largely Nordic peace-keeping force in Macedonia is a concrete example of preventive deployment. |
Развертывание в Македонии контингента сил по поддержанию мира, состоящего в основном из военнослужащих из стран Северной Европы, - это конкретный пример превентивного развертывания. |
These are concrete and substantive proposals. |
Эти предложения носят конкретный и предметный характер. |
In this process, the treaty constitutes a concrete step in a particular direction rather than a general programme for future political action. |
В рамках этого процесса договор представляет собой скорее конкретный шаг в определенном направлении, нежели общую программу будущих политический действий. |
Those concrete experiences provided a basis for delineating further actions needed to accelerate and fine-tune the implementation of the Programme of Action. |
Этот конкретный опыт подготовил почву для определения дальнейших мероприятий, необходимых для ускорения и повышения эффективности осуществления Программы действий. |
In relation to objectives, expected accomplishments should always be of a more concrete, less abstract nature. |
По отношению к целям ожидаемые достижения должны всегда носить более конкретный, менее абстрактный характер. |
It will prepare a concrete work plan for the coming years for approval by the Committee at its sixth session. |
На нем будет подготовлен конкретный план работы на последующие годы для утверждения на шестой сессии Комитета. |
(c) Conclusions and recommendations should be precise, action-oriented and concrete. |
(с) выводы и рекомендации должны иметь точный, практический и конкретный характер. |
The Committee should focus more on the conclusions and recommendations of its reports, which should be precise, action-oriented and concrete. |
Комитету следует уделять пристальное внимание выводам и рекомендациям, включаемым в его доклады, которые должны иметь точный, практический и конкретный характер. |