That situation was liable to give rise to conditions which would make the consequences of those large-scale displacements concrete and lasting. |
В данном случае могут создаваться условия, которые придадут последствиям массового перемещения населения конкретный и долговременный характер. |
A concrete answer for this particular point seems extremely difficult. |
Дать какой-то определенный ответ на этот конкретный вопрос, как представляется, чрезвычайно сложно. |
An FMCT is not an end in itself but a concrete and practical step in an ongoing process. |
ДЗПРМ - не самоцель, а практический и конкретный этап, который вписывается в рамки поступательного процесса. |
Therefore a concrete hierarchy of the priorities can be established with concrete actions to be taken. |
Таким образом, можно установить конкретный порядок очередности приоритетных задач с конкретными мерами, которые необходимо принять. |
Just as I responded earlier to a concrete question referring to a concrete document I would like now, to be equally clear. |
Если я ранее ответил на конкретный вопрос, касающийся конкретного документа, то сейчас я хотел бы так же ясно заявить следующее. |
Subregional cooperation is a concrete method of giving shape to that objective. |
Субрегиональное сотрудничество представляет собой конкретный метод целенаправленного достижения этой цели. |
Let me refer to one concrete example which could testify to the legitimacy of the interests of the Eastern European regional group. |
Позвольте мне привести один конкретный пример, который может свидетельствовать о законности интересов восточноевропейской региональной группы. |
We believe that it will promote concrete support by UNCTAD for building that partnership as well as for facilitating trade and investment. |
Мы верим, что она позволит обеспечить конкретный вклад ЮНКТАД в налаживание такого партнерства, а также в облегчение торговли и инвестиций. |
For non-proliferation efforts to succeed, further concrete progress must be demonstrated towards reducing the political and strategic significance of nuclear weapons in international politics. |
Для успеха нераспространенческих усилий надо продемонстрировать дальнейший конкретный прогресс в снижении политической и стратегической значимости ядерного оружия в международной политике. |
This is another significant and concrete disarmament step taken by the Chinese Government unilaterally. |
Это еще один существенный и конкретный шаг в области разоружения, предпринятый китайским правительством в одностороннем порядке. |
In the post-industrial society, concrete professional experience and track records tend to be given as much emphasis as academic certificates. |
В постиндустриальном обществе конкретный профессиональный опыт и хороший послужной список, как правило, играют гораздо большую роль, чем свидетельства о получении высшего образования. |
Such an approach requires that all participants in the process be able to agree on a concrete plan that provides them with ways to cooperate. |
Для осуществления такого подхода необходимо, чтобы все участники процесса согласовали конкретный план, обеспечивающий им средства для сотрудничества. |
We seek to launch in Johannesburg a concrete mechanism to carry forward our shared objectives for sustainable development. |
Мы намерены запустить в Йоханнесбурге конкретный механизм для продвижения вперед в направлении достижения наших общих целей по устойчивому развитию. |
A concrete collaborative example formed by a number of statistical institutes, the SOS Group will be described. |
В документе будет описан конкретный результат совместной деятельности ряда статистических учреждений - Группа по СОС. |
They can make a meaningful and concrete contribution to addressing the welfare and well-being of children and preventing the recurrence of those deplorable practices. |
Они могут внести весомый и конкретный вклад в решение вопросов, связанных с благополучием и благосостоянием детей, и предотвращение повторения этой заслуживающей осуждения практики. |
In that regard, we call on the Secretariat to put forward a concrete plan and submit it to the Council. |
В связи с этим мы призываем Секретариат подготовить конкретный план и представить его Совету. |
Such measures must be concrete and meaningful. |
Такие меры должны иметь конкретный и практический характер. |
The basic rights prohibition of discrimination will in future be made more concrete through specific civil law anti-discrimination provisions which are presently being drafted. |
В будущем содержащееся в основных правах запрещение дискриминации приобретет более конкретный характер в виде специальных антидискриминацинных положений гражданского права, которые в настоящее время разрабатываются. |
Australia endorses that development as an important concrete step in addressing the needs of indigenous peoples through the offices of the Forum. |
Австралия приветствует это событие как важный конкретный шаг в удовлетворении потребностей коренных народов в рамках Форума. |
Here again, the challenge is to translate goodwill into concrete and sustained dialogue and support. |
И вновь возникает проблема преобразования доброй воли в конкретный и устойчивый диалог и поддержку. |
We hope that the Conference will come out with a concrete plan of action against the scourge of these arms. |
Мы надеемся, что Конференция разработает конкретный план действий по борьбе с этим злом. |
This is a concrete step taken by the Council to strengthen its contribution to an integrated approach to peace-building and development. |
Это конкретный шаг, предпринятый Советом с целью расширения своего вклада в разработку комплексного подхода к процессу миростроительства и развития. |
That response sends a strong message of support from the international community to the Afghan people, and constitutes a concrete peace dividend. |
Эти меры наглядно свидетельствуют о поддержке международным сообществом афганского народа и представляют собой конкретный вклад в обеспечение мира. |
It will also draw on concrete experiences of ECE member States. |
При этом будет также учитываться конкретный опыт государств - членов ЕЭК. |
Despite international engagement and support, very little concrete progress has been made on key issues outlined in Security Council resolution 1860". |
Несмотря на усилия международного сообщества и его поддержку, по ключевым вопросам, изложенным в резолюции 1860 Совета Безопасности, достигнут лишь весьма незначительный конкретный прогресс». |