Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Concrete - Конкретный"

Примеры: Concrete - Конкретный
Despite acknowledgment by MRs on different occasions of the need for increased monitoring, SRs in SMCC continued to urge management to establish a concrete joint monitoring mechanism as agreements continue to go unimplemented. Несмотря на то, что представители администрации несколько раз признавали необходимость усиления контроля, ПП в ККПА продолжали настоятельно призывать руководство создать конкретный объединенный механизм контроля, поскольку соглашения продолжают не выполняться.
JIU could bring to the table its concrete expertise in issues related to the role played by independent system-wide evaluation, governance, including priority-setting, follow-up mechanisms, resources needed and mandates. ОИГ могла бы привнести свой конкретный опыт в вопросах, связанных с ролью, которую играет независимая общесистемная оценка, управлением, включая определение приоритетов, механизмами последующей деятельности, необходимыми ресурсами и мандатами.
In July, a concrete transition began with the handover of security responsibility from the International Security Assistance Force to Afghan forces in seven areas of the country. В июле был начат конкретный переходный процесс с передачей Международными силами содействия безопасности ответственности за безопасность в семи районах страны афганским вооруженным силам.
The Government has begun to take measures to address security-related challenges, and we are currently discussing with the Ivorian authorities a concrete set of support measures that the international community could provide in this regard. Правительство начинает принимать меры с целью решения связанных с безопасностью проблем, и в настоящее время мы обсуждаем с ивуарийскими властями конкретный пакет мер поддержки, которую международное сообщество могло бы оказать в этом отношении.
What are the concrete experiences of countries in using a green economy approach for poverty reduction and improving natural resources while generating economic growth? В чем заключается конкретный опыт стран, применяющих подход, основанный на зеленой экономике, в целях борьбы с нищетой и охраны природных ресурсов при одновременном обеспечении экономического роста?
I urge both Governments to work closely with the relevant humanitarian agencies and UNISFA to define concrete modalities for the facilitation of free and unhindered access for humanitarian workers to all the affected communities in the Abyei Area. Я настоятельно призываю оба правительства тесно сотрудничать с соответствующими гуманитарными учреждениями и ЮНИСФА для того, чтобы определить конкретный механизм, способствующий свободному и беспрепятственному доступу гуманитарных сотрудников ко всем пострадавшим общинам в районе Абьей.
Consensus guidelines produced by the Working Group related to these topics could represent a concrete step toward implementing these measures, as recommended by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. Подготовленные Рабочей группой и одобренные консенсусом руководящие принципы по этим темам могут представлять собой конкретный шаг на пути к реализации этих мер, как это и было рекомендовано Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
Although not in a position to suggest any concrete approach, the EU thinks that a methodology for analysing information on the prices of TIR Carnets would help TIRExB to assess and, possibly, draw conclusions on this issue. Несмотря на то, что ЕС не может предложить какой-либо конкретный подход, он тем не менее считает, что какая-либо методология анализа информации о ценах на книжки МДП позволила бы ИСМДП давать оценку и, возможно, делать соответствующие выводы по этому вопросу.
It will be important that the Government formulate a concrete plan, with timelines and benchmarks, for building its security sector in tandem with the UNMIL drawdown, detailing leadership, coordination, monitoring and resources. Важно, чтобы правительство сформулировало конкретный план с указанием сроков исполнения и контрольных параметров, укрепления своего сектора безопасности параллельно со свертыванием деятельности МООНЛ с подробной информацией о руководстве, координации, мониторинге и ресурсах.
The establishment of nuclear-weapon-free zones constituted not only a confidence-building measure but also a concrete step towards the complete and general elimination of nuclear weapons. Создание зон, свободных от ядерного оружия, - это не только мера укрепления доверия, но и конкретный шаг в направлении всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия.
Data supported some concrete optimism, especially with regard to poverty reduction under Goal 1, but the prognosis was not as optimistic for many of the Goals, such as achieving universal primary education and eradicating extreme hunger. Имеющиеся данные вселяют определенный конкретный оптимизм в отношении результатов работы по сокращению нищеты в рамках первой цели, однако применительно к многим другим целям, таким как обеспечение всеобщего начального образования и ликвидация голода, перспективы не являются столь же оптимистичными.
The input and support of the international community is needed to ensure that this meeting is a concrete step towards the necessary prohibition and total elimination of nuclear weapons. Для обеспечения того, чтобы эта встреча внесла конкретный вклад в необходимое продвижение по пути запрещения и полной ликвидации ядерных вооружений, требуется содействие и поддержка международного сообщества.
The open-ended intersessional group of "friends of the Chair" constituted a concrete way forward and the Philippines would support it to further improve the Special Committee's working methods, which would undoubtedly improve in 2014. Создание межсессионной группы «друзей Председателя» открытого состава представляет собой конкретный путь для продвижения вперед, и Филиппины поддержат ее работу, с тем чтобы еще больше усовершенствовать методы работы Специального комитета, которые, без сомнения, улучшатся в 2014 году.
The experts had the opportunity to elaborate on their concrete experiences and to explain what specific aspects of single cases (such as an investigative technique or a prosecutorial method) were found to be effective or ineffective and the reasons supporting their evaluations. Эксперты имели возможность обсудить имеющийся у них конкретный опыт и разъяснить, какие конкретные аспекты отдельных дел (например, приемы расследования или методы уголовного преследования) были сочтены эффективными или неэффективными, и объяснить основания для своих оценок.
There is high expectation among persons with disabilities that the high-level meeting of the General Assembly to be held in September 2013 will provide a concrete way forward for their fuller inclusion and effective participation in the global development framework leading up to 2015 and beyond. Среди инвалидов есть большие надежды на то, что заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2013 года, откроет конкретный путь вперед для обеспечения их более полного включения и эффективного участия в глобальных рамках развития на период до 2015 года и далее.
On the instructions of the President, a concrete plan of action up to the year 2016 is being elaborated for the advancement of women at the decision-making level. По поручению Президента страны разрабатывается конкретный План действий до 2016 года по продвижению женщин на уровень принятия решений.
The United Nations Conference on Sustainable Development was held in Rio de Janeiro, Brazil, from 20 to 22 June 2012, and those participating in the Conference adopted a concrete outcome document entitled "The future we want" (resolution 66/288, annex). На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, проходившей 20 - 22 июня 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, был принят конкретный итоговый документ под названием «Будущее, которого мы хотим» (резолюция 66/288, приложение).
During meetings with the Subcommittee, the representatives of the authorities were unable to provide a concrete example of a recommendation addressed to them by the NPM and/or implemented. В ходе встреч с делегацией Подкомитета представители властей не смогли привести конкретный пример в отношении какой-либо рекомендации, адресованной им НПМ и/или осуществленной ими.
One concrete area raised in the consultations is the lack of data and evidence on the impact of disasters on persons with disabilities to ensure a factual basis for decisions and planning. В ходе консультаций был затронут один конкретный вопрос о нехватке данных и доказательств воздействия бедствий на инвалидов для создания фактической базы для принятия решений и планирования.
To illustrate this, two NGOs noted the concrete harm that large-scale electronic surveillance could have on the work of journalists and lawyers, undermining freedom of expression and association and the right to counsel. Чтобы проиллюстрировать это, две НПО отметили конкретный ущерб, который широкомасштабный контроль электронной среды может наносить работе журналистов и адвокатов, подрывая свободу выражения мнений и ассоциации и право на адвоката.
A delegation said that indicators for each cluster, including for nutrition, water, sanitation and hygiene, education, child protection and gender violence, should reflect the concrete contribution of UNICEF to developing countries' programmes. Представитель одной из делегаций заявил, что показатели для каждого сегмента, включая питание, водоснабжение, санитарию и гигиену, образование, защиту детей и борьбу с гендерным насилием, должны отражать конкретный вклад ЮНИСЕФ в программы развивающихся стран.
The United Nations system should adopt a concrete and coordinated approach for supporting the implementation of Agenda 2063 throughout its work and ensure the integration of its priorities in all global development agendas. Системе Организации Объединенных Наций следует применять конкретный скоординированный подход к поддержке выполнения повестки дня на период до 2063 года во всей своей деятельности и обеспечить интеграцию ее приоритетов во все глобальные планы действий в области развития.
A concrete project to produce specific statistics from Big Data, and to find real solutions would be useful; было бы полезно реализовать конкретный проект по подготовке конкретной статистики на основе "больших данных" и нахождению практических решений;
Additionally, the Special Rapporteur still notes a tendency for recommendations with regard to defenders to be vague, and believes that they should be more concrete to facilitate their implementation and measure the progress. Кроме того, Специальный докладчик продолжает отмечать тенденцию к расплывчатому формулированию рекомендаций в отношении правозащитников и считает, что, чтобы было их легче выполнить и оценить достигнутый прогресс, они должны носить более конкретный характер.
A successful outcome to the upcoming Conference will require great flexibility and political will in search for common ground for the adoption of a balanced concrete final document with a realistic plan of action establishing an appropriate balance among the three pillars of the Treaty. Для достижения успеха на предстоящей конференции необходимо будет проявить большую гибкость и политическую волю, чтобы найти точки соприкосновения, благодаря чему можно будет принять сбалансированный и конкретный заключительный документ, содержащий реалистичный план действий, обеспечивающий правильное соотношение между тремя основными элементами Договора.